1 00:00:09,052 --> 00:00:10,178 (德雷根) 2 00:00:11,429 --> 00:00:13,931 -你会把这玩意带上船去? -是啊 直接带上去就行 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,434 -然后 杰夫会派直升机过来? -对 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,979 -接上我去… -这是怎么回事?你还好吗? 5 00:00:20,897 --> 00:00:23,441 好得不得了 我刚开始我的端粒酶疗法 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,903 这是一个逆衰老的过程 所有亿万富翁都在搞这个 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,113 -没错 -是哦 这安全吗? 8 00:00:29,197 --> 00:00:30,782 100%安全 对吧 医生? 9 00:00:30,865 --> 00:00:32,700 我们在医学上从来不谈绝对 10 00:00:32,784 --> 00:00:37,205 但鲁伯特·默多克都92岁了 我都能让他把实心球抛过谷仓 11 00:00:37,288 --> 00:00:38,331 是哦 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,625 对吧…我把链接发给你 13 00:00:40,708 --> 00:00:42,293 没这个必要 14 00:00:42,376 --> 00:00:46,005 我刚才一直在算收购岩浆的账 15 00:00:46,089 --> 00:00:49,801 我想跟你明确说一下 做这笔交易根本不划算 16 00:00:49,884 --> 00:00:51,969 好吧 这个观点很有趣 17 00:00:52,053 --> 00:00:54,305 我喜欢被人挑战 能让我保持警觉 18 00:00:54,388 --> 00:00:55,932 好嘞 妈妈 放马过来 19 00:00:56,015 --> 00:00:57,350 事情没那么复杂 20 00:00:57,433 --> 00:01:00,686 为了破坏你儿子的独立 去买下一家公司 21 00:01:00,770 --> 00:01:02,522 既不赚钱 22 00:01:02,605 --> 00:01:03,773 又不光彩 23 00:01:04,440 --> 00:01:06,943 容我大胆说一句 是教育无方 24 00:01:07,527 --> 00:01:11,447 -这挑战有点太具挑战性了 -我不得不请你离开了 25 00:01:11,531 --> 00:01:14,867 这种能量对逆衰老疗程不利 26 00:01:14,951 --> 00:01:17,161 安娜 你是想逆转我的逆衰老吗? 27 00:01:17,245 --> 00:01:19,330 因为这可不是我现在想听的话 28 00:01:19,413 --> 00:01:22,625 好吧 那我就继续去 替你有毒的教育方法 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,210 寻找财务上行得通的理由吧 30 00:01:24,293 --> 00:01:26,129 你继续去跟时间老人战斗吧 31 00:01:26,212 --> 00:01:28,339 那个混蛋肯定会被我打个措手不及 32 00:01:28,840 --> 00:01:31,551 《艾利斯的震荡人生》 33 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 (四榆树网球俱乐部) 34 00:01:32,718 --> 00:01:35,471 嘿 杰克逊 准备好打网球了吗? 35 00:01:36,139 --> 00:01:37,974 说实话 没有 我还半梦半醒着呢 36 00:01:38,057 --> 00:01:40,560 没办法 有人等下还要去上班呢 37 00:01:40,643 --> 00:01:42,562 有班上真好 我没工作了 38 00:01:43,104 --> 00:01:45,731 你是主动辞职的 你想回去随时都可以 39 00:01:45,815 --> 00:01:49,026 -我回去 我爸就赢了 -你整天坐在我的沙发上 谁也赢不了 40 00:01:49,110 --> 00:01:50,486 -嘿 山姆 -嘿 两位 41 00:01:50,570 --> 00:01:53,656 我帮你们订了17号球场 两小时 42 00:01:53,739 --> 00:01:56,701 真有趣 你爸正好在16号球场上课 43 00:01:56,784 --> 00:01:59,662 -太假了 -就没有其他球场空着吗? 44 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 我们都订满了 45 00:02:00,746 --> 00:02:03,499 -你想怎么办? -没关系 我们无视他就行 46 00:02:03,583 --> 00:02:06,377 我也有权使用这个俱乐部 这里又不是他开的 47 00:02:06,460 --> 00:02:08,963 -其实 作为我们的最大捐赠人… -住口 48 00:02:15,011 --> 00:02:16,888 你跟彼得是怎么认识的? 49 00:02:16,971 --> 00:02:19,307 他是我哥哥的大学室友 50 00:02:20,349 --> 00:02:22,268 那你俩关系很铁咯? 51 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 算是吧 52 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 你觉得他会把考虑 让我当生物电池组的组长吗? 53 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 你这是在搞人际关系吗? 54 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 -你能感觉出来啊? -很明显 55 00:02:32,862 --> 00:02:34,030 嗯 抱歉 56 00:02:35,448 --> 00:02:37,867 但你会帮我的 对吧? 57 00:02:37,950 --> 00:02:40,119 -呃 我能试探一下 -好的 58 00:02:40,203 --> 00:02:42,079 彼得和我并不…我们其实不是… 59 00:02:42,580 --> 00:02:44,790 闻到了八卦的味道 60 00:02:44,874 --> 00:02:47,084 彼得是谁?我们为什么恨他? 61 00:02:47,168 --> 00:02:51,214 我们没在传八卦 我们只是在做原生质体融合 62 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 这是你编出来的 对吧? 63 00:02:52,757 --> 00:02:54,342 不 真有这个实验 64 00:02:55,885 --> 00:02:57,553 对了 这个叫彼得的家伙 65 00:02:58,054 --> 00:03:01,182 怎么样? 他一定很不会搞你刚才说的那个啥 66 00:03:01,265 --> 00:03:02,516 “弱智体融合”? 67 00:03:03,768 --> 00:03:05,102 彼得是我的一个老朋友 68 00:03:05,186 --> 00:03:07,396 每个在这里工作的人都很有资历 69 00:03:08,314 --> 00:03:10,983 那你呢 矮个儿? 要不你来跟我说说呗? 70 00:03:11,067 --> 00:03:13,569 -你看起来像是这儿的小受 -我不是小受 71 00:03:14,528 --> 00:03:15,613 你听到了没 长腿儿? 72 00:03:15,696 --> 00:03:17,406 矮个儿认为你是小受 73 00:03:18,407 --> 00:03:20,701 或许我们无视她 她就会自己走掉的 74 00:03:29,502 --> 00:03:30,753 抛得太低了 75 00:03:39,303 --> 00:03:42,223 我就说抛得太低了 或许是因为你戴耳环才没听到我 76 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 爸 请你闭嘴 77 00:03:43,724 --> 00:03:45,810 -只是想帮帮你嘛 -我认为你已经帮得够多了 78 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 专心一点 你打你的 我打我的 79 00:03:47,937 --> 00:03:48,980 好啊 行 80 00:03:49,897 --> 00:03:50,731 很好 81 00:03:53,150 --> 00:03:56,112 -又抛得太低了 -我刚说完什么? 82 00:03:56,195 --> 00:03:59,657 对不起 我已经忍了 但你抛得实在太低 都让我分心了 83 00:03:59,740 --> 00:04:00,616 够了 84 00:04:02,785 --> 00:04:04,495 -早说你太低了 -不低! 85 00:04:04,578 --> 00:04:06,330 我没打过去 是因为你在烦我 86 00:04:06,414 --> 00:04:08,416 而且你凭什么来指导我?我比你会打 87 00:04:08,499 --> 00:04:10,001 所以你从来没赢过我? 88 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 -上次对打时 我还是个孩子 -你现在是男人了? 89 00:04:13,129 --> 00:04:14,839 我知道你在耍什么花招 没用的 90 00:04:15,965 --> 00:04:18,134 我告诉你什么没用 抛球过低 91 00:04:19,302 --> 00:04:22,388 好 你猜怎么着?来吧 打就打 92 00:04:34,608 --> 00:04:36,027 这下不错 下次没机会了 93 00:04:37,486 --> 00:04:38,779 -出界 -接近吗? 94 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 对 但还是出界了 95 00:04:41,824 --> 00:04:43,326 棒 我喜欢 96 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 -计分了没? -比分悬殊 我领先 97 00:04:47,955 --> 00:04:49,457 -出界了 -真糟糕 98 00:04:51,417 --> 00:04:52,251 太近身了 99 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 -有没搞错? -抱歉 100 00:04:57,506 --> 00:05:00,343 -来呀 打过来 发球 -到赛点了 老爹 101 00:05:00,426 --> 00:05:01,969 看看这球抛得怎么样 102 00:05:03,220 --> 00:05:06,307 -暂停! -什么叫“暂停”啊! 103 00:05:06,390 --> 00:05:08,434 -我要去嘘嘘 -你认真的? 104 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 打完再去 到赛点了 105 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 好的 可我会赢下这一球 然后这一局 然后下一局 106 00:05:13,314 --> 00:05:15,900 虽然我的膀胱很厉害 我也坚持不了那么久 107 00:05:16,692 --> 00:05:18,861 -我马上就回来 等一下 -快点 108 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 我保证 109 00:05:22,073 --> 00:05:23,324 山姆 车钥匙 110 00:05:23,908 --> 00:05:24,742 谢谢你 111 00:05:30,164 --> 00:05:31,624 (你去哪儿了?) 112 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 (我以为只是小便而已 但结果不是) 113 00:05:33,667 --> 00:05:35,961 (等不及回来上演 史诗级的大翻盘了) 114 00:05:37,463 --> 00:05:39,382 (胡说八道 你心里清楚) 115 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 (如果你等不到我完全排泄干净 你随时可以认输的) 116 00:05:42,635 --> 00:05:44,220 认输?什么? 117 00:05:55,231 --> 00:05:57,650 嘿 杰克逊 你知道现在几点了吗? 118 00:05:59,735 --> 00:06:00,820 获胜时间到 119 00:06:06,117 --> 00:06:08,369 我能向你请教一些事吗? 120 00:06:10,788 --> 00:06:11,622 你… 121 00:06:13,290 --> 00:06:14,667 你当真想听我的建议? 122 00:06:14,750 --> 00:06:17,128 我很需要 123 00:06:17,753 --> 00:06:18,587 好吧 124 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 还是头一回 125 00:06:20,756 --> 00:06:24,802 我想我应该能胜任 有什么能帮你的吗? 126 00:06:26,595 --> 00:06:27,888 我被霸凌了 127 00:06:27,972 --> 00:06:28,806 真的吗? 128 00:06:29,974 --> 00:06:30,891 被谁? 129 00:06:30,975 --> 00:06:32,560 科学实验室里那俩女的 130 00:06:33,227 --> 00:06:34,770 -露比和露娜? -随便啦 131 00:06:35,438 --> 00:06:36,939 这可真令人意外 132 00:06:37,982 --> 00:06:39,316 怎么霸凌你了? 133 00:06:39,400 --> 00:06:42,486 我想尽了办法 让她们跟我一起说别人坏话 134 00:06:42,570 --> 00:06:44,488 可她们就只知道工作 135 00:06:44,572 --> 00:06:45,739 我们能炒了她们吗? 136 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 考虑到她们没有做错任何事 这似乎有点极端啊 137 00:06:48,909 --> 00:06:51,162 那那个叫彼得的家伙呢? 我们能炒了他吗? 138 00:06:51,245 --> 00:06:53,956 我们才刚买下彼得的公司 我们不能炒了他 139 00:06:54,039 --> 00:06:58,502 谁也不能炒 你能不能回自己桌上去 等艾利斯来了就通知我 140 00:06:58,586 --> 00:07:01,839 那个穿着网球衫的帅大叔 他好像就在自己办公室里 141 00:07:10,264 --> 00:07:11,098 艾利斯? 142 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 艾利斯 你在里面吗? 143 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 艾利斯? 144 00:07:16,520 --> 00:07:18,481 我进来了 你最好不要光着身子 145 00:07:19,940 --> 00:07:22,067 我的天啊!艾利斯! 146 00:07:22,818 --> 00:07:24,778 艾利斯 你能听到我说话吗? 147 00:07:29,783 --> 00:07:31,577 -凯蒂? -我不是凯蒂 148 00:07:32,453 --> 00:07:34,997 凯蒂是…凯蒂曾是你的妻子 149 00:07:36,081 --> 00:07:38,000 不过你知道我是谁 对吧? 150 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 你在开玩笑吗? 你真的不知道我是谁了? 151 00:07:44,632 --> 00:07:45,883 你不记得我了? 152 00:07:48,344 --> 00:07:51,263 这就带你去看医生 好吗? 153 00:07:55,518 --> 00:07:59,855 那个医生刚刚离开 但他说你父亲应该没事的 154 00:08:00,356 --> 00:08:02,274 应该?我们刚才还在打网球呢 155 00:08:02,358 --> 00:08:05,152 是的 看来他… 趁着某个时候 跑回来这里 156 00:08:05,236 --> 00:08:08,948 给自己注射了大量的抗衰老药 157 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 当然 就因为 我差点要打赢他网球了 难以置信 158 00:08:12,076 --> 00:08:14,036 -哎呀 -抱歉 159 00:08:14,119 --> 00:08:16,372 “抱歉” 走路小心点 160 00:08:18,874 --> 00:08:22,002 彼得 很高兴见到你 安顿下来了吗? 161 00:08:22,086 --> 00:08:26,006 嗯 当然 这里的每个人都很乐于助人 162 00:08:27,633 --> 00:08:30,469 听着 我很高兴碰到了你 我觉得我们应该谈谈 163 00:08:30,553 --> 00:08:33,806 -我跟你无话可说 -你知道吗 我只是不想我们… 164 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 回头再说吧 165 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 抱歉 在你进去之前 166 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 我应该让你知道 你父亲的精神状态还没恢复正常 167 00:08:43,190 --> 00:08:44,900 -你不是说他没事吗? -他会没事的 168 00:08:44,984 --> 00:08:48,862 但医生说 他现在得了短暂性全面遗忘症 169 00:08:49,446 --> 00:08:50,322 他失忆了? 170 00:08:50,990 --> 00:08:54,368 -暂时 希望如此 -就因为他用那破药用过度了? 171 00:08:54,451 --> 00:08:57,621 可能由很多因素导致 压力、焦虑、悲伤 172 00:08:57,705 --> 00:09:00,874 如果我们让他待在熟悉的环境中 应该就能加快恢复的速度 173 00:09:00,958 --> 00:09:05,254 最重要的是 我们要保持积极和支持的态度 174 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 好 175 00:09:12,595 --> 00:09:14,138 我去跟他谈谈 176 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 嘿 爸爸 177 00:09:20,102 --> 00:09:21,228 我的儿子! 178 00:09:21,312 --> 00:09:24,064 我的儿子来看我了 179 00:09:26,400 --> 00:09:27,484 他看起来没事啊 180 00:09:27,568 --> 00:09:29,862 他不记得别人是谁 也不记得自己在哪里 181 00:09:30,863 --> 00:09:33,741 我相信很快就会好起来的 没什么好惊慌的 182 00:09:33,824 --> 00:09:36,910 不 所有的大事我都记得 183 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 你上几年级了? 184 00:09:39,997 --> 00:09:42,124 -我们确定他不是在演戏吗? -相当确定 185 00:09:42,207 --> 00:09:43,792 他刚才把我误认成了你妈 186 00:09:44,793 --> 00:09:45,753 不妙啊 187 00:09:46,253 --> 00:09:49,715 医生似乎认为熟悉的环境 应该能够加速他的康复 188 00:09:49,798 --> 00:09:51,383 所以我觉得你应该把他送回家去 189 00:09:51,467 --> 00:09:53,969 如果你把车钥匙给我 我会自己开车回家的 190 00:09:54,053 --> 00:09:55,137 那是不可能的 191 00:09:55,220 --> 00:09:58,307 她为什么一直对我指手画脚的? 我还以为我是她老板呢 192 00:09:58,390 --> 00:10:00,184 你是的 但你俩平常就这样 193 00:10:00,267 --> 00:10:01,185 所以我喜欢这样? 194 00:10:02,728 --> 00:10:05,147 真有意思 我打赌我俩拌起嘴来肯定很爆炸 195 00:10:05,230 --> 00:10:06,899 我也一直这么认为 196 00:10:06,982 --> 00:10:08,692 但最近发生了些变化 197 00:10:12,571 --> 00:10:14,073 你不再相信我了 198 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 不是那样的 199 00:10:16,617 --> 00:10:18,327 不 有一个… 200 00:10:19,328 --> 00:10:22,915 有一个活动 你不想让我去发言 201 00:10:22,998 --> 00:10:25,209 因为你觉得我会表现得很愚蠢 202 00:10:25,292 --> 00:10:27,503 我从没说过这样的话 203 00:10:28,712 --> 00:10:29,672 但你感觉到了 204 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 在这里 205 00:10:32,633 --> 00:10:33,884 我只不过说了 206 00:10:33,967 --> 00:10:37,971 如果能有一张新面孔 来替德雷根代言 可能会有好处 207 00:10:39,181 --> 00:10:42,434 好啊 那这颗小糖豆呢? 他是我认识的面孔里头最新的一张 208 00:10:42,518 --> 00:10:43,811 为什么不让他来? 209 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 因为这颗小糖豆已经厌倦了 活在你这颗大糖豆的影子里 210 00:10:46,897 --> 00:10:48,399 有意思 211 00:10:49,191 --> 00:10:53,362 扬起帆来 向右转舵 我们日落前就要到达卡特琳娜岛 212 00:10:53,445 --> 00:10:56,031 他状态是好是坏 有时候以为我们在一艘船上 213 00:10:56,115 --> 00:10:57,157 啊呵! 214 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 你们谁是露比? 215 00:11:04,540 --> 00:11:06,709 就是你之前叫“长腿儿”的那个 216 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 长腿儿 你是我的新英雄了 217 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 为了让老板大人买下你朋友的公司 你耍了那么多花招 218 00:11:13,006 --> 00:11:14,508 该死 你真有手段 219 00:11:14,591 --> 00:11:17,052 好吧 这不是真的 对吧? 220 00:11:17,136 --> 00:11:19,012 不 我只是安排他们见了个面 221 00:11:20,264 --> 00:11:23,434 说中了吧 我打赌 你一定收了一笔不小的回扣吧 222 00:11:23,517 --> 00:11:27,563 什么?我也想要回扣 就把让我做组长当作给我的回扣吧 223 00:11:27,646 --> 00:11:29,565 根本没有回扣这回事 224 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 我懂的 明白了 没回扣 225 00:11:33,610 --> 00:11:35,612 你啊 我的朋友 真是个高手 226 00:11:35,696 --> 00:11:38,741 -我可不是高手 -街上可不是这么传的 227 00:11:39,491 --> 00:11:41,493 真有人在说我是个高手? 228 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 我没听说过 但我现在不知道该相信什么了 229 00:11:52,463 --> 00:11:54,506 这是什么地方?真美啊 230 00:11:54,590 --> 00:11:57,050 无菌 就像一座瑞士的机场 231 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 这里是你的公司 无菌是因为这是实验室 232 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 哇 你知道吗?在你这个年纪的人中 你已经算非常聪明的了 233 00:12:05,058 --> 00:12:07,561 但你跟我说句实话 你害怕考SAT吗? 234 00:12:07,644 --> 00:12:10,981 要命 我已经27岁了 我只是比你块头小一点 235 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 -这好像不太公平啊 -我已经学会了爱自己的身体了 236 00:12:14,818 --> 00:12:16,487 我们应该一起去吃冰淇淋 237 00:12:16,570 --> 00:12:19,406 就像以前你逃学来看我上班一样 238 00:12:19,490 --> 00:12:21,867 -薄荷味加巧克力片 对吧? -那是我的最爱 239 00:12:21,950 --> 00:12:23,744 我知道 我是你爸爸嘛 240 00:12:23,827 --> 00:12:26,246 太棒了 你开始记起来了 241 00:12:26,330 --> 00:12:29,208 我们从冰箱里偷点走吧 偷老板的东西淘气一下 242 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 你就是老板 不过 随便你吧 243 00:12:32,461 --> 00:12:34,797 你以前来这里可激动了 244 00:12:35,672 --> 00:12:39,051 我记得你说过 将来你想要接手过去 245 00:12:39,134 --> 00:12:42,930 要在你办公室里装一个大滑梯 直接滑到停车场里 246 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 我现在还赞成这么做 247 00:12:44,431 --> 00:12:46,642 我看得出来 你还是希望能有天成为老板的 248 00:12:47,684 --> 00:12:50,604 -早晚会的 -我都已经不在这里工作了 249 00:12:50,687 --> 00:12:52,773 他们因为那个愚蠢的耳环把你炒了? 250 00:12:53,565 --> 00:12:57,528 不 你不记得了 但大家很喜欢这个耳环 很受欢迎 251 00:12:58,320 --> 00:13:00,364 我不在这里工作 是因为我去了别的公司 252 00:13:00,447 --> 00:13:02,032 自己创出一番天地来 我喜欢 253 00:13:02,115 --> 00:13:05,994 你不喜欢 你买下了那家公司 好让我继续在你的手底下工作 254 00:13:06,495 --> 00:13:10,415 等一下 我买下了一整家公司 就是为了让你继续为我工作? 255 00:13:11,917 --> 00:13:13,001 我喜欢我的风格 256 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 所以我也从那家公司辞职了 257 00:13:15,796 --> 00:13:18,090 当你不干了以后 我就叫停了那笔交易? 258 00:13:18,173 --> 00:13:20,008 不 你还在收购过程中 259 00:13:20,759 --> 00:13:21,593 真的吗? 260 00:13:22,678 --> 00:13:24,012 -我是个狂野的人啊 -或许… 261 00:13:24,888 --> 00:13:27,599 你只是自尊心太强 不愿承认自己犯了错 262 00:13:28,600 --> 00:13:30,394 嘿 他怎么样了? 263 00:13:30,477 --> 00:13:33,313 好些了 记起了一些事来 比如我最喜欢的冰淇淋 264 00:13:33,397 --> 00:13:34,648 他记得我最喜欢的吗? 265 00:13:34,731 --> 00:13:35,649 还没来得及问 266 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 -嗨 我们应该谈一谈 -现在不是时候 267 00:13:38,610 --> 00:13:41,029 -很重要的事 -好吧 你能帮我看着他一会儿吗? 268 00:13:41,113 --> 00:13:44,908 其实要我不看着他是不可能的 除非你给我蒙上眼睛 269 00:13:44,992 --> 00:13:46,201 好吧 够了 270 00:13:46,285 --> 00:13:47,744 等等 你懂我意思不 伙计? 271 00:13:49,746 --> 00:13:52,666 嘿 我真的在这里工作吗? 272 00:13:52,749 --> 00:13:55,460 -我每天都来这里? -对 273 00:13:55,544 --> 00:13:57,337 当你不搞园林绿化的时候 274 00:13:57,421 --> 00:14:00,799 园林绿化? 我听起来像个多才多艺的人啊 275 00:14:01,466 --> 00:14:03,260 你不仅是听起来像 276 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 我俩之间没事 对吧? 277 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 -嗯 没事啊 -好的 278 00:14:11,018 --> 00:14:14,187 很好 我只是想确保 279 00:14:14,271 --> 00:14:17,441 你不认为我是 让艾利斯买下岩浆的幕后黑手 280 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 我不知道该怎么想 说实话 281 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 所以你真的这么认为? 282 00:14:22,905 --> 00:14:24,656 嘿 你看到我的车钥匙了吗? 283 00:14:25,449 --> 00:14:27,659 -安娜跟我说她拿走了? -为什么? 284 00:14:28,327 --> 00:14:30,495 -她觉得你不应该开车 -为什么啊? 285 00:14:31,079 --> 00:14:32,289 你身体不舒服? 286 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 对哦 287 00:14:37,878 --> 00:14:41,840 那么 你的座驾是啥来着? 288 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 我在问你开什么车 289 00:14:43,759 --> 00:14:46,470 安娜也跟我说过 你会想办法骗我把车交给你 290 00:14:47,804 --> 00:14:49,181 她真是什么都想到了 291 00:14:50,140 --> 00:14:54,519 这下我们就成了 别无用心的俩哥们在聊车 292 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 看来确实如此 293 00:14:59,524 --> 00:15:01,902 跟我聊聊你的车吧 讲点数据 294 00:15:01,985 --> 00:15:05,072 是一辆2002年的铃木速翼特 主要是黄色的 295 00:15:05,614 --> 00:15:08,158 夜露死苦!这匹烈马内饰怎么样啊? 296 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 灰不拉几的 297 00:15:10,702 --> 00:15:11,995 我必须拜见一下 298 00:15:15,248 --> 00:15:16,333 好吧 299 00:15:17,250 --> 00:15:18,627 没事了 我原谅你了 300 00:15:18,710 --> 00:15:20,253 我被原谅了?原谅什么? 301 00:15:20,337 --> 00:15:23,465 -做介绍的事? -随便你怎么叫吧 302 00:15:23,548 --> 00:15:25,968 你这在扭曲事实 为自己找掩护 303 00:15:26,760 --> 00:15:29,304 -掩护什么? -临阵脱逃 你总是这样 304 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 这也太难听了 305 00:15:30,389 --> 00:15:32,516 -我说话难听? -什么难听了? 306 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 -杰克逊又在扭曲事实了 -我才不那样呢 307 00:15:35,018 --> 00:15:37,646 -就跟他假装我们没接过吻一样? -那事确实怪我 308 00:15:37,729 --> 00:15:39,189 -是啊 -对不起 309 00:15:39,272 --> 00:15:42,067 -我并不是不喜欢你 我只是… -我知道你喜欢我 310 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 所以你才会逃跑的 你总是这样 311 00:15:44,528 --> 00:15:45,988 我不是那样的 我不逃跑的 312 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 -你爸偷走了我的车 -什么?怎么偷的? 313 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 我被“夜露死苦”了 314 00:15:53,328 --> 00:15:54,162 爸? 315 00:15:56,123 --> 00:15:57,332 爸? 316 00:15:58,125 --> 00:15:59,001 艾利斯? 317 00:15:59,835 --> 00:16:00,669 艾利斯? 318 00:16:00,752 --> 00:16:04,256 -胡安 你们有谁见过我爸爸吗? -杰克逊 很高兴见到你 319 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 嘿 胡安 你没见到艾利斯吗? 320 00:16:06,008 --> 00:16:07,843 我见到了 他也见到了我 321 00:16:07,926 --> 00:16:09,594 我们之间的联系是宇宙安排的 322 00:16:10,095 --> 00:16:12,139 通常我喜欢这些形而上学的胡言乱语 323 00:16:12,222 --> 00:16:13,724 但现在情况很严重 324 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 我不知道我爸爸在哪里 他情况不太好 我得找到他 325 00:16:17,019 --> 00:16:20,272 -要不你去拿个耙子?我们好好谈谈 -我不想要耙子! 326 00:16:20,772 --> 00:16:21,982 我想找到我爸爸 327 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 抱歉 328 00:16:25,610 --> 00:16:26,445 喂? 329 00:16:26,945 --> 00:16:29,364 我的天!好 他还在那里吗? 330 00:16:30,240 --> 00:16:31,450 太好了 他没事 331 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 但你有事吗? 332 00:16:45,422 --> 00:16:46,423 他还在这里吗? 333 00:16:48,091 --> 00:16:49,676 即使我不知道发生了什么事 334 00:16:49,760 --> 00:16:52,012 他不请自来 跟我说交易取消了 335 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 好吧 他现在在哪里? 336 00:16:53,722 --> 00:16:55,140 翻我的衣橱 337 00:16:55,223 --> 00:16:57,601 他说他喜欢我的衬衫 很合身 338 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 好吧 这是怎么了? 339 00:17:00,145 --> 00:17:01,396 -他没事吧? -没事 340 00:17:01,480 --> 00:17:03,565 应该吧 他会没事的 对 341 00:17:04,107 --> 00:17:05,734 爸爸?艾利斯? 342 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 你知道吗 没有德雷根的资助 岩浆就死定了 343 00:17:09,112 --> 00:17:10,572 随便吧 这不是我的问题 344 00:17:10,655 --> 00:17:12,282 听着 我明白 345 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 你生气了 我本该更坦诚地告诉你的 346 00:17:15,911 --> 00:17:17,788 -关于骗我的事? -我没有骗你 347 00:17:18,622 --> 00:17:21,875 艾利斯·德雷根说: “犯错意味着你还没做对” 348 00:17:21,958 --> 00:17:24,586 这句话太蠢了 你还挂起来 你是个艾利斯迷 349 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 你不会明白的 350 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 要知道 我长大的环境 我什么科学家也不认识 351 00:17:30,425 --> 00:17:33,720 我没办法随便拿起电话 就能打给我的科学家爸爸 352 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 所以 没错 你父亲曾是我的榜样 353 00:17:38,141 --> 00:17:40,936 当我发现你和露比是朋友时 354 00:17:41,686 --> 00:17:42,854 好吧 我承认 355 00:17:42,938 --> 00:17:45,649 一部分的我确实希望 有一天他会注意到我 356 00:17:47,901 --> 00:17:50,612 但我从没想过会发生这些事 357 00:17:50,695 --> 00:17:53,532 听着 我现在只关心我爸爸的健康 358 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 他到底出了什么事啊? 359 00:17:55,700 --> 00:17:58,161 我跟他打网球 差点打赢了他 结果他就疯了 360 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 对头!真好! 361 00:18:02,415 --> 00:18:04,751 -父子啊 我说得对吗? -对 362 00:18:06,795 --> 00:18:09,673 我记得我第一次 在网球比赛中打败我父亲 363 00:18:11,341 --> 00:18:13,135 天啊 真是不可思议的感觉 364 00:18:13,927 --> 00:18:16,805 两周后他就死了 就这样死掉了 365 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 什么?你从没告诉过我这件事 366 00:18:19,683 --> 00:18:23,019 那真的对我打击很大 因为我以为那个老头子是无敌的 367 00:18:24,312 --> 00:18:26,857 总之 要是他能看到现在的我 一定会很骄傲的 368 00:18:27,357 --> 00:18:28,733 拥有自己船的船长 369 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 卡特琳娜的市长 370 00:18:34,072 --> 00:18:34,990 这是我的背心 371 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 -我不这么认为 -好吧 372 00:18:38,160 --> 00:18:41,621 你以为在网球比赛中输给我 意味着你很快就要死了? 373 00:18:41,705 --> 00:18:45,167 因为那是不可能的 无论我把你打得再惨也不会 374 00:18:45,834 --> 00:18:50,630 应该跟我爸一天抽两包烟 总喜欢吃黄油三明治也有关系 375 00:18:51,506 --> 00:18:52,340 纯黄油? 376 00:18:52,424 --> 00:18:53,258 和面包 377 00:18:54,551 --> 00:18:56,052 唉 他以前总是烦我 378 00:18:57,596 --> 00:19:01,558 但你猜怎么着? 我好希望能多跟他在一起 379 00:19:02,976 --> 00:19:04,978 -送你回家去吧 -我想中途停一下 380 00:19:05,061 --> 00:19:05,896 好的 381 00:19:11,902 --> 00:19:15,447 (我爸好多了 变回了原来的自己) 382 00:19:18,491 --> 00:19:21,411 -我就知道会在这里找到你 -你跟踪我? 383 00:19:21,494 --> 00:19:22,454 或许吧 384 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 瞧瞧咱俩 385 00:19:26,082 --> 00:19:28,835 两个辛苦的社畜在解压 386 00:19:29,502 --> 00:19:32,214 -不是这么个状况 -不是吗? 387 00:19:32,297 --> 00:19:35,300 别抵抗了 我俩是同辈人了 咱来谈谈工作吧 388 00:19:35,842 --> 00:19:37,594 今天的生物太科技了 389 00:19:38,178 --> 00:19:39,846 今天我还真挺有压力的 390 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 真好 仔细聊聊呗 391 00:19:42,974 --> 00:19:47,020 我也想 但我…还有很多电邮要回 392 00:19:51,858 --> 00:19:54,236 能给我杯双份波旁吗?她买单 393 00:19:54,319 --> 00:19:55,153 马上来 394 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 准备迎接网球史上最伟大的翻盘吧 395 00:20:04,621 --> 00:20:07,082 在我开始前 我想确保你身体好些了 396 00:20:07,165 --> 00:20:09,334 百分百准备好称霸全场了 397 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 砰! 398 00:20:18,593 --> 00:20:19,552 恭喜你 399 00:20:20,387 --> 00:20:22,389 -你终于打赢了我 -谢谢 爸爸 400 00:20:23,515 --> 00:20:24,975 多年以后 没人会在乎 401 00:20:25,058 --> 00:20:27,811 你在我突发疾病的那天赢了我 402 00:20:27,894 --> 00:20:29,062 因为赢就是赢 403 00:20:29,562 --> 00:20:32,399 -我公平地赢下来了 -趁我失去行动能力的时候 404 00:20:32,482 --> 00:20:33,942 明天再重赛一场如何? 405 00:20:34,025 --> 00:20:37,946 不行 我要上班 岩浆的生物电池可不会自己完善自己 406 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 你要回来啦? 407 00:20:40,490 --> 00:20:42,492 有传言说你在寻找新面孔 408 00:20:42,575 --> 00:20:46,913 生物科技展? 德雷根下一代的中心舞台 我支持 409 00:20:46,997 --> 00:20:49,416 我也是 也许吧 我只是想按自己的方式来 410 00:20:49,499 --> 00:20:51,793 没问题 当然 没有人指望你像我一样优秀 411 00:20:51,876 --> 00:20:54,129 -我不是这么说的 -但你就是这个意思 412 00:22:17,670 --> 00:22:19,089 字幕翻译:丁一