1 00:00:09,052 --> 00:00:10,178 (德雷根) 2 00:00:11,429 --> 00:00:13,931 -你會把這個帶到船上? -對,直接帶上去 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,434 -傑夫會派直升機來? -對 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,979 -它會過來接我… -怎麼回事?你還好嗎? 5 00:00:20,897 --> 00:00:23,441 好得很,我開始進行 端粒酶治療計畫了 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,903 這是逆轉老化的過程 每個億萬富翁都有參加 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,113 -真的 -好吧,安全嗎? 8 00:00:29,197 --> 00:00:30,782 百分百安全,對吧醫生? 9 00:00:30,865 --> 00:00:32,700 我們在醫學上不會把話說死 10 00:00:32,784 --> 00:00:37,205 但媒體大亨梅鐸已經92歲 還有辦法把健身球拋到穀倉另一頭 11 00:00:37,288 --> 00:00:38,331 好吧 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,625 那個…我再把連結傳給你 13 00:00:40,708 --> 00:00:42,293 不必麻煩了 14 00:00:42,376 --> 00:00:46,005 我剛剛看過 收購美格瑪公司的財務評估數字 15 00:00:46,089 --> 00:00:49,801 我必須公開說這筆交易毫無意義 16 00:00:49,884 --> 00:00:51,969 好喔,挺有趣的觀點 17 00:00:52,053 --> 00:00:54,305 我喜歡被挑戰,讓我不敢鬆懈 18 00:00:54,388 --> 00:00:55,932 好了,辣妹,有話直說吧 19 00:00:56,015 --> 00:00:57,350 道理很簡單 20 00:00:57,433 --> 00:01:00,686 為了阻礙你兒子獨立而買下一家公司 21 00:01:00,770 --> 00:01:02,522 是一門爛生意 22 00:01:02,605 --> 00:01:03,773 觀感不佳 23 00:01:04,440 --> 00:01:06,943 再不客氣地說,糟糕的教養方式 24 00:01:07,527 --> 00:01:11,447 老實說,這個挑戰有點難應付 我要請你離開 25 00:01:11,531 --> 00:01:14,867 這種能量對逆轉老化沒幫助 26 00:01:14,951 --> 00:01:17,161 安娜,你想讓我的逆齡回春 出現反效果嗎? 27 00:01:17,245 --> 00:01:19,330 我現在不需要你這樣對我 28 00:01:19,413 --> 00:01:21,082 那好吧,我會繼續想辦法 29 00:01:21,165 --> 00:01:23,668 在財務上合理化你這種 不健康教養方式的打壓行為 30 00:01:23,751 --> 00:01:26,129 你繼續跟時間之神搏鬥吧 31 00:01:26,212 --> 00:01:28,339 那渾球會被殺個措手不及 32 00:01:28,840 --> 00:01:31,551 《艾利斯的震盪人生》 33 00:01:31,634 --> 00:01:32,760 (四榆樹網球俱樂部) 34 00:01:32,885 --> 00:01:35,471 傑克森,準備好打網球了嗎? 35 00:01:36,139 --> 00:01:37,974 老實說還沒,我還沒完全醒 36 00:01:38,057 --> 00:01:40,560 我們當中有人待會要上班 37 00:01:40,643 --> 00:01:42,562 感覺一定很棒,我丟了工作 38 00:01:43,104 --> 00:01:45,731 你是辭職,隨時可以回去 39 00:01:45,815 --> 00:01:49,026 -我回去,我爸就贏了 -你整天霸著我的沙發,誰有好處? 40 00:01:49,110 --> 00:01:50,486 -嘿,山姆 -兩位好 41 00:01:50,570 --> 00:01:53,656 我幫你們訂了17號球場,時間兩小時 42 00:01:53,739 --> 00:01:56,701 真有趣,你爸在16號球場上課 43 00:01:56,784 --> 00:01:59,662 -太荒謬了 -還有其他球場嗎? 44 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 都訂滿了 45 00:02:00,746 --> 00:02:03,499 -你想怎麼做? -沒關係,別理他 46 00:02:03,583 --> 00:02:06,377 我有權使用這間俱樂部 這裡又不是他的 47 00:02:06,460 --> 00:02:08,963 -實際上,身為我們最大的金主… -別挑現在 48 00:02:15,011 --> 00:02:16,888 所以你跟彼得是怎麼認識的? 49 00:02:16,971 --> 00:02:19,307 他是我哥哥的大學室友 50 00:02:20,349 --> 00:02:22,268 你們很熟吧? 51 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 應該算 52 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 你覺得他會考慮 讓我當生物電池團隊的組長嗎? 53 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 你在攀關係嗎? 54 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 -你感覺到了? -很強烈 55 00:02:32,862 --> 00:02:34,030 好吧,抱歉 56 00:02:35,448 --> 00:02:37,867 但你會幫忙的,對吧? 57 00:02:37,950 --> 00:02:40,119 -我可以去探探口風 -好 58 00:02:40,203 --> 00:02:42,079 我跟彼得沒有…我們不是… 59 00:02:42,580 --> 00:02:44,790 有八卦的味道 60 00:02:44,874 --> 00:02:47,084 彼得是誰?為什麼要討厭他? 61 00:02:47,168 --> 00:02:51,214 我們不是在聊八卦 只是在做原生質體融合實驗 62 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 你胡謅的吧? 63 00:02:52,757 --> 00:02:54,342 沒有,那是真的實驗 64 00:02:55,885 --> 00:02:57,553 所以這個叫彼得的傢伙 65 00:02:58,054 --> 00:03:01,182 他怎麼了? 對“原汁融合”一竅不通嗎? 66 00:03:01,265 --> 00:03:02,516 你們剛才說什麼來著? 67 00:03:03,768 --> 00:03:05,102 彼得是我們家的老朋友 68 00:03:05,186 --> 00:03:07,396 在這裡工作的每個人都能力卓越 69 00:03:08,314 --> 00:03:10,983 矮冬瓜,那你呢?你會告訴我內幕 70 00:03:11,067 --> 00:03:13,569 -你看起來像下屬 -我不是下屬 71 00:03:14,528 --> 00:03:15,613 高個兒,聽到了嗎? 72 00:03:15,696 --> 00:03:17,406 矮冬瓜認為你才是下屬 73 00:03:18,407 --> 00:03:20,701 也許把她當空氣,她就會走開 74 00:03:29,502 --> 00:03:30,753 拋太低了 75 00:03:39,303 --> 00:03:42,223 我說了拋太低 也許是因為戴耳環你才沒聽到 76 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 爸,別說了 77 00:03:43,724 --> 00:03:45,810 -我只是想幫忙 -你已經幫夠多了 78 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 你專心在你的球場打球 我也專心打我的 79 00:03:47,937 --> 00:03:48,980 好,隨便你 80 00:03:49,897 --> 00:03:50,731 很好 81 00:03:53,150 --> 00:03:56,112 -又拋低了 -我剛剛說什麼? 82 00:03:56,195 --> 00:03:59,657 抱歉,我盡量克制了 但很難不注意你拋得那麼低 83 00:03:59,740 --> 00:04:00,616 夠了 84 00:04:02,785 --> 00:04:04,495 -就說太低了吧 -並沒有! 85 00:04:04,578 --> 00:04:06,330 我失手是因為你在旁邊煩我 86 00:04:06,414 --> 00:04:08,416 你為什麼要指點我?我比你厲害 87 00:04:08,499 --> 00:04:10,001 所以你才沒打贏過我嗎? 88 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 -上次我們打球時,我還小 -現在你是大男人了? 89 00:04:13,129 --> 00:04:14,839 我知道你的把戲,不會成功的 90 00:04:15,965 --> 00:04:18,134 我告訴你什麼不會成功,拋球太低 91 00:04:19,302 --> 00:04:22,388 好,知道嗎? 來比賽,我們來比一場 92 00:04:34,608 --> 00:04:36,027 剛才是好球,沒有下次了 93 00:04:37,486 --> 00:04:38,779 -出界 -很接近嗎? 94 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 對,還是出界了 95 00:04:41,824 --> 00:04:43,326 很好,我喜歡這樣 96 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 -比數呢? -贏你很多 97 00:04:47,955 --> 00:04:49,457 -出界了 -真糟 98 00:04:51,417 --> 00:04:52,251 壓迫我 99 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 -是怎樣? -抱歉 100 00:04:57,506 --> 00:05:00,343 -來吧,打過來,你先發球 -賽末點 101 00:05:00,426 --> 00:05:01,969 看你覺得這次拋球怎麼樣 102 00:05:03,220 --> 00:05:06,307 -暫停! -幹嘛要暫停? 103 00:05:06,390 --> 00:05:08,434 -我要去尿尿 -你認真的嗎? 104 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 待會再去,這球要分勝負了 105 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 是可以,但我會拿下這一分 然後又要打好幾盤 106 00:05:13,314 --> 00:05:15,900 雖然我的膀胱很有力 但我撐不了那麼久 107 00:05:16,692 --> 00:05:18,861 -我去去就回,等一下 -快點 108 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 我保證 109 00:05:22,073 --> 00:05:23,366 山姆,車鑰匙 110 00:05:23,908 --> 00:05:24,742 謝謝 111 00:05:30,164 --> 00:05:31,624 (你在哪裡?) 112 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 (我以為只是小便,但不止) 113 00:05:33,667 --> 00:05:35,961 (等不及回去場上 演出絕地大反攻了) 114 00:05:37,463 --> 00:05:39,382 (真是鬼扯,你心知肚明) 115 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 (如果你不能等我安全地解放完畢 隨時都能棄權) 116 00:05:42,635 --> 00:05:44,220 棄權?什麼? 117 00:05:55,231 --> 00:05:57,650 傑克森,知道這是什麼時刻嗎? 118 00:05:59,735 --> 00:06:00,820 是勝利時刻 119 00:06:06,117 --> 00:06:08,202 能不能請你給我一點建議? 120 00:06:10,788 --> 00:06:11,622 你… 121 00:06:13,290 --> 00:06:14,667 你真的想聽我的建議? 122 00:06:14,750 --> 00:06:17,128 我非常需要 123 00:06:17,753 --> 00:06:18,587 好吧 124 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 雖然是頭一遭 125 00:06:20,756 --> 00:06:24,802 我應該做得來,有什麼需要我幫忙? 126 00:06:26,595 --> 00:06:27,888 我被欺負了 127 00:06:27,972 --> 00:06:28,806 真的嗎? 128 00:06:29,974 --> 00:06:30,891 是誰? 129 00:06:30,975 --> 00:06:32,560 科學實驗室那兩個女生 130 00:06:33,227 --> 00:06:34,770 -露比和露娜嗎? -對 131 00:06:35,438 --> 00:06:36,939 真令人意外 132 00:06:37,982 --> 00:06:39,316 她們怎麼欺負你? 133 00:06:39,400 --> 00:06:42,486 我試著要她們跟我聊任何人的閒話 134 00:06:42,570 --> 00:06:44,488 但她們只是埋頭工作 135 00:06:44,572 --> 00:06:45,739 可以開除她們嗎? 136 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 這似乎太過火了,畢竟她們沒做錯事 137 00:06:48,909 --> 00:06:51,162 那個彼得呢?可以開除他嗎? 138 00:06:51,245 --> 00:06:53,956 我們剛買下彼得的公司 我們不會開除他 139 00:06:54,039 --> 00:06:58,502 或任何人,請你回座位 等艾利斯進來就通知我好嗎? 140 00:06:58,586 --> 00:07:01,839 那個穿網球服的老帥哥嗎? 他回到辦公室了 141 00:07:10,264 --> 00:07:11,098 艾利斯? 142 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 艾利斯,你在裡面嗎? 143 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 艾利斯? 144 00:07:16,520 --> 00:07:18,481 我要進去了,你最好穿著衣服 145 00:07:19,940 --> 00:07:22,067 天啊!艾利斯! 146 00:07:22,818 --> 00:07:24,778 艾利斯,聽得到嗎? 147 00:07:29,783 --> 00:07:31,577 -凱蒂? -不是凱蒂 148 00:07:32,453 --> 00:07:34,997 凱蒂是…你的亡妻 149 00:07:36,081 --> 00:07:38,000 你知道我是誰吧? 150 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 你在開玩笑嗎? 你真的不知道我是誰? 151 00:07:44,632 --> 00:07:45,883 你不記得我了嗎? 152 00:07:48,344 --> 00:07:51,263 我們帶你去看醫生,好嗎? 153 00:07:55,518 --> 00:07:59,855 醫生剛離開 但他說你爸應該會沒事 154 00:08:00,356 --> 00:08:02,274 應該?我們剛剛還在打網球 155 00:08:02,358 --> 00:08:05,152 對,然後他中間溜回來 156 00:08:05,236 --> 00:08:08,948 注射了一大針筒的抗老藥物 157 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 當然,就因為我要打贏他了 真是不可理喻 158 00:08:12,076 --> 00:08:14,036 -嚇死人 -抱歉 159 00:08:14,119 --> 00:08:16,372 “抱歉”,走路看路 160 00:08:18,874 --> 00:08:22,002 彼得,很高興見到你,都適應了嗎? 161 00:08:22,086 --> 00:08:26,006 對,很適應 這裡的每個人都非常樂於助人 162 00:08:27,633 --> 00:08:30,469 聽著,我很高興遇到你 我覺得我們應該談談 163 00:08:30,553 --> 00:08:33,806 -我跟你無話好說 -只是不希望我們… 164 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 以後再說吧 165 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 失陪,在你進去之前 166 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 先告訴你一聲 你爸的神智不太正常 167 00:08:43,190 --> 00:08:44,900 -你說他沒事 -他會的 168 00:08:44,984 --> 00:08:48,862 但醫生說他出現暫時性失憶 169 00:08:49,446 --> 00:08:50,322 他失憶了? 170 00:08:50,990 --> 00:08:54,368 -暫時的,但願如此 -就因為他注射那些垃圾過量嗎? 171 00:08:54,451 --> 00:08:57,621 可能有很多因素,壓力、焦慮、悲傷 172 00:08:57,705 --> 00:09:00,874 但讓他待在熟悉的環境 會加速他恢復記憶 173 00:09:00,958 --> 00:09:05,254 重要的是我們要保持樂觀與給予支持 174 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 好吧 175 00:09:12,595 --> 00:09:14,138 我去跟他聊聊 176 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 嘿,爸 177 00:09:20,102 --> 00:09:21,228 乖兒子 178 00:09:21,312 --> 00:09:24,064 我兒子來找我了 179 00:09:26,400 --> 00:09:27,484 他看起來還好 180 00:09:27,568 --> 00:09:29,862 他不記得別人是誰或他在哪裡 181 00:09:30,863 --> 00:09:33,741 我想症狀很快會過去,不必恐慌 182 00:09:33,824 --> 00:09:36,910 不,我記得每件大事 183 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 你說你讀幾年級? 184 00:09:39,997 --> 00:09:42,124 -確定症狀是真的嗎? -很確定 185 00:09:42,207 --> 00:09:43,792 他把我跟你媽搞混了 186 00:09:44,793 --> 00:09:45,753 這可不妙 187 00:09:46,253 --> 00:09:49,715 醫生似乎認為 熟悉的環境能讓他加速康復 188 00:09:49,798 --> 00:09:51,383 你還是帶他回家好了 189 00:09:51,467 --> 00:09:53,969 如果把車鑰匙給我 我可以自己開車回家 190 00:09:54,053 --> 00:09:55,137 不可能 191 00:09:55,220 --> 00:09:58,307 她為什麼老是對我頤指氣使? 我以為我是她的老闆 192 00:09:58,390 --> 00:10:00,184 你是啊,但這是你們的相處方式 193 00:10:00,267 --> 00:10:01,101 原來我喜歡嗎? 194 00:10:02,728 --> 00:10:05,147 太棒了,我們的鬥嘴一定超爆笑 195 00:10:05,230 --> 00:10:06,899 我一向這麼覺得 196 00:10:06,982 --> 00:10:08,692 最近發生了一些變化 197 00:10:12,571 --> 00:10:14,073 你不信任我了 198 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 沒這回事 199 00:10:16,617 --> 00:10:18,327 不,有一個… 200 00:10:19,328 --> 00:10:22,915 有一場活動,你不想讓我發言 201 00:10:22,998 --> 00:10:25,209 因為你認為我會出洋相 202 00:10:25,292 --> 00:10:27,503 我沒說過那種話 203 00:10:28,712 --> 00:10:29,672 但你有這種感覺 204 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 在這裡 205 00:10:32,633 --> 00:10:34,927 我只是說換一張新面孔 206 00:10:35,010 --> 00:10:37,971 代表德雷根公司也許是好事 207 00:10:39,181 --> 00:10:42,434 那這個小可愛呢? 他有一張最新鮮的面孔 208 00:10:42,518 --> 00:10:43,811 不如讓他來做吧? 209 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 因為這個小可愛 已經厭倦了活在你的陰影下 210 00:10:46,897 --> 00:10:48,399 有意思 211 00:10:49,191 --> 00:10:53,362 揚帆吧,向右轉 日落前就能抵達卡塔里納 212 00:10:53,445 --> 00:10:56,031 他時不時以為我們在船上 213 00:10:56,115 --> 00:10:57,157 啊嘿! 214 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 你們誰是露比? 215 00:11:04,540 --> 00:11:06,709 你上次說的“高個兒” 216 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 高個兒,你是我心目中的新英雄 217 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 為了讓老闆買下你朋友的公司 費了那麼多心思 218 00:11:13,006 --> 00:11:14,508 該死,你真有一套 219 00:11:14,591 --> 00:11:17,052 好吧,沒這回事,對吧? 220 00:11:17,136 --> 00:11:19,012 沒有,我只是安排了一次會面 221 00:11:20,264 --> 00:11:23,434 就說吧,我打賭你從併購案中 能得到一筆優渥回扣 222 00:11:23,517 --> 00:11:27,563 什麼?我也要回扣 組長位置就當是我的回扣吧 223 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 沒有回扣 224 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 完全明白,沒有回扣 225 00:11:33,610 --> 00:11:35,612 我的朋友,你是十足的玩咖 226 00:11:35,696 --> 00:11:38,741 -我不是玩咖 -外面不是這麼說的 227 00:11:39,491 --> 00:11:41,493 有人說我是十足的玩咖嗎? 228 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 我沒聽過,但我不知道能相信什麼了 229 00:11:52,463 --> 00:11:54,506 這是什麼地方?好漂亮 230 00:11:54,590 --> 00:11:57,050 乾淨無菌,就像瑞士的機場 231 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 這裡是你的公司 乾淨無菌因為這是實驗室 232 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 知道嗎?以你這個年紀來說 你很聰明 233 00:12:05,058 --> 00:12:07,561 但老實跟我說 會不會擔心大學學測? 234 00:12:07,644 --> 00:12:10,981 天啊,我已經27歲了,只是比你矮 235 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 -好像不太公平 -我已經學會愛自己的身體 236 00:12:14,818 --> 00:12:16,487 我們應該一起去吃冰淇淋 237 00:12:16,570 --> 00:12:19,406 就像以前你翹課來公司找我那樣 238 00:12:19,490 --> 00:12:21,867 -薄荷巧克力脆片,對吧? -那是我最喜歡的口味 239 00:12:21,950 --> 00:12:23,744 我知道,我可是你爸爸 240 00:12:23,827 --> 00:12:26,246 太好了,你開始恢復記憶了 241 00:12:26,330 --> 00:12:29,208 我們去冰箱裡偷一點,反抗一下老大 242 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 你就是老大,但當然好 243 00:12:32,461 --> 00:12:34,797 你以前很喜歡來這裡 244 00:12:35,672 --> 00:12:39,051 我記得你說過以後要接手 245 00:12:39,134 --> 00:12:42,930 蓋一座從你的辦公室 直通停車場的巨型滑梯 246 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 這個想法還是沒變 247 00:12:44,431 --> 00:12:46,642 我看得出來 你還是希望有朝一日能當老闆 248 00:12:47,684 --> 00:12:50,604 -等時機成熟時 -我已經離職了 249 00:12:50,687 --> 00:12:52,773 他們因為那枚超瞎的耳環開除你? 250 00:12:53,565 --> 00:12:57,528 不是,你不記得了 但大家都很愛我的耳環,超受歡迎 251 00:12:58,320 --> 00:13:00,364 我在別家公司找到機會 252 00:13:00,447 --> 00:13:02,032 走出自己的路,我欣賞 253 00:13:02,115 --> 00:13:05,911 你才不欣賞,你買下那家公司 逼我繼續在你手下做事 254 00:13:06,495 --> 00:13:10,207 等等,我買下整家公司 只是為了要你繼續為我工作? 255 00:13:11,917 --> 00:13:13,001 我喜歡我的作風 256 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 所以我也離開那家公司了 257 00:13:15,796 --> 00:13:18,090 你放棄後,我就取消了交易? 258 00:13:18,173 --> 00:13:20,008 沒有,你還是堅持到底 259 00:13:20,759 --> 00:13:21,593 真的嗎? 260 00:13:22,678 --> 00:13:23,512 我好狂 261 00:13:23,595 --> 00:13:27,599 或者是你太驕傲 不肯承認自己犯了錯 262 00:13:28,600 --> 00:13:30,394 嘿,他怎麼樣? 263 00:13:30,477 --> 00:13:33,313 好多了,想起一些事 比如我最喜歡的冰淇淋口味 264 00:13:33,397 --> 00:13:34,648 他記得我的嗎? 265 00:13:34,731 --> 00:13:35,649 沒聊到 266 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 -嗨,我想我們應該談談 -現在不是好時機 267 00:13:38,610 --> 00:13:41,029 -很重要 -好吧,你能看著他一下嗎? 268 00:13:41,113 --> 00:13:44,908 我簡直移不開眼睛 你得幫我戴上該死的眼罩 269 00:13:44,992 --> 00:13:46,201 好,真是夠了 270 00:13:46,285 --> 00:13:47,744 等等,你懂我的意思嗎? 271 00:13:49,746 --> 00:13:52,666 嘿,我真的在這裡工作嗎? 272 00:13:52,749 --> 00:13:55,460 -我每天都來這裡? -對 273 00:13:55,544 --> 00:13:57,337 不做景觀設計的時候 274 00:13:57,421 --> 00:14:00,799 景觀設計?我聽起來很多才多藝 275 00:14:01,466 --> 00:14:03,260 你真的有實力 276 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 我們之間沒事吧? 277 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 -對,當然 -好喔 278 00:14:11,018 --> 00:14:14,187 那就好,我只是想確定你沒誤會 279 00:14:14,271 --> 00:14:17,441 是我在背後搞小動作 讓艾利斯買下美格瑪 280 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 老實說,我不知該作何感想 281 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 所以你真的這麼想? 282 00:14:22,905 --> 00:14:24,656 你有看到我的車鑰匙嗎? 283 00:14:25,449 --> 00:14:27,492 -安娜說她拿走了 -為什麼? 284 00:14:28,327 --> 00:14:30,495 -她覺得你不該開車 -為什麼? 285 00:14:31,079 --> 00:14:32,289 你的身體不舒服 286 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 對 287 00:14:37,878 --> 00:14:41,840 所以你最近用什麼交通工具? 288 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 我是說四輪的那種 289 00:14:43,759 --> 00:14:46,470 安娜還說你會騙我把車借給你 290 00:14:47,804 --> 00:14:49,181 她想得很周到 291 00:14:50,140 --> 00:14:54,519 看樣子我們兩個只能 漫無目的地聊車子 292 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 應該吧 293 00:14:59,524 --> 00:15:01,902 多說一點你的坐騎,介紹一下規格 294 00:15:01,985 --> 00:15:04,488 2002年的鈴木Esteem車款 車身主要是黃色 295 00:15:05,614 --> 00:15:08,158 我的天兒啊,那輛酷車的內裝呢? 296 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 偏灰色調 297 00:15:10,702 --> 00:15:11,995 我一定要親眼看看 298 00:15:15,248 --> 00:15:16,333 好吧 299 00:15:17,250 --> 00:15:18,627 沒事,我原諒你了 300 00:15:18,710 --> 00:15:20,253 我被原諒?為什麼? 301 00:15:20,337 --> 00:15:23,465 -因為介紹他們認識嗎? -隨便你怎麼說 302 00:15:23,548 --> 00:15:25,968 我只是實話實說 扭曲事實自保的人你 303 00:15:26,760 --> 00:15:29,304 -自保幹嘛? -為了逃避,這是你的模式 304 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 這話太狠了吧 305 00:15:30,389 --> 00:15:32,516 -狠的人是我嗎? -狠什麼? 306 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 -傑克森又在扭曲事實了 -我才沒有 307 00:15:35,018 --> 00:15:37,646 -就像他假裝我們沒接過吻一樣? -這點我承認 308 00:15:37,729 --> 00:15:39,189 -是啊 -對不起 309 00:15:39,272 --> 00:15:42,067 -我不是不喜歡你… -我知道你喜歡我 310 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 所以你才逃避,這是你的模式 311 00:15:44,528 --> 00:15:45,988 才沒有,我不會逃避 312 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 -你爸偷了我的車 -什麼?怎麼會? 313 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 我被馬屁沖昏頭了 314 00:15:53,328 --> 00:15:54,162 爸? 315 00:15:56,123 --> 00:15:57,332 爸? 316 00:15:58,125 --> 00:15:59,001 艾利斯? 317 00:15:59,835 --> 00:16:00,669 艾利斯? 318 00:16:00,752 --> 00:16:04,256 -胡安,你們有看到我爸嗎? -傑克森,很高興見到你 319 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 胡安,你沒看到艾利斯吧? 320 00:16:06,008 --> 00:16:07,843 有啊,他也看到我了 321 00:16:07,926 --> 00:16:09,594 我們的連結跨越宇宙 322 00:16:10,095 --> 00:16:12,139 通常我喜歡這種形上學的胡說八道 323 00:16:12,222 --> 00:16:13,724 但現在情況很嚴重 324 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 我找不到我爸 他的狀況不太好,我得找到他 325 00:16:17,019 --> 00:16:20,272 -你先拿耙子吧?我們再聊 -我不需要耙子! 326 00:16:20,772 --> 00:16:21,982 我想去找我爸 327 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 抱歉 328 00:16:25,610 --> 00:16:26,445 喂? 329 00:16:26,945 --> 00:16:29,364 天啊!對,好的,他還在嗎? 330 00:16:30,240 --> 00:16:31,450 太好了,他沒事 331 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 但是你還好嗎? 332 00:16:45,422 --> 00:16:46,423 他還在這裡嗎? 333 00:16:48,091 --> 00:16:49,676 我不知道怎麼回事 334 00:16:49,760 --> 00:16:52,012 他突然出現,告訴我交易取消了 335 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 好,他人在哪裡? 336 00:16:53,722 --> 00:16:55,140 翻我的衣櫥,應該吧 337 00:16:55,223 --> 00:16:57,601 他稱讚我的襯衫很合身 338 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 到底是怎麼了? 339 00:17:00,145 --> 00:17:01,396 -他沒事吧? -對 340 00:17:01,480 --> 00:17:03,565 應該吧,他會沒事的 341 00:17:04,107 --> 00:17:05,734 爸?艾利斯? 342 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 知道嗎,沒有德雷根的注資 美格瑪會完蛋 343 00:17:09,112 --> 00:17:10,572 隨便,這不是我的問題 344 00:17:10,655 --> 00:17:12,282 聽著,我理解 345 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 你不高興,我應該對你更坦白 346 00:17:15,911 --> 00:17:17,788 -承認你坑我嗎? -我沒有坑你 347 00:17:18,622 --> 00:17:21,875 艾利斯德雷根的名言 “錯了只是代表你還沒做對” 348 00:17:21,958 --> 00:17:24,586 這是屁話.但你卻掛在牆上 你是艾利斯的腦粉 349 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 你不會懂的 350 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 我從小長大的地方,沒有半個科學家 351 00:17:30,425 --> 00:17:33,720 我沒辦法隨時拿起電話 打給我的科學家老爸 352 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 所以你父親就是我生活中的榜樣 353 00:17:38,141 --> 00:17:40,936 當我發現你和露比是朋友時 354 00:17:41,686 --> 00:17:42,854 好吧,我承認 355 00:17:42,938 --> 00:17:45,398 我默默希望有一天他會注意到我 356 00:17:47,901 --> 00:17:50,612 但我完全沒料事情這樣發展 357 00:17:50,695 --> 00:17:53,532 聽著,我現在只關心我爸的健康 358 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 他到底怎麼了? 359 00:17:55,700 --> 00:17:58,161 腦袋秀逗 因為我在網球場上差點打贏他 360 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 沒錯!好喔 361 00:18:02,415 --> 00:18:04,751 -在聊父子情節,對吧? -對 362 00:18:06,795 --> 00:18:09,673 我還記得第一次打網球贏了我爸 363 00:18:11,341 --> 00:18:13,135 天啊,感覺真的超棒 364 00:18:13,927 --> 00:18:16,805 兩週後就死了,他就那樣掛掉 365 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 什麼?你沒跟我說過 366 00:18:19,683 --> 00:18:23,019 我很崩潰,因為我以為老爸是無敵的 367 00:18:24,312 --> 00:18:26,857 不管怎樣 如果他現在看到我一定很驕傲 368 00:18:27,357 --> 00:18:28,733 有自己的船 369 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 擔任卡塔里納市長 370 00:18:34,072 --> 00:18:34,990 那是我的背心 371 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 -才怪 -好吧 372 00:18:38,160 --> 00:18:41,621 你覺得輸給我表示你很快會掛掉嗎? 373 00:18:41,705 --> 00:18:45,167 因為不會發生那種事 不管我把你電得多慘 374 00:18:45,834 --> 00:18:50,630 我爸當時確實一天抽兩包菸 而且愛吃奶油三明治 375 00:18:51,506 --> 00:18:52,340 只塗奶油? 376 00:18:52,424 --> 00:18:53,258 還有麵包 377 00:18:54,551 --> 00:18:56,052 天啊,他以前老是罵我 378 00:18:57,596 --> 00:19:01,558 但說真的,真希望我能多陪陪他 379 00:19:02,976 --> 00:19:04,978 -我們送你回家吧 -我想先去一個地方 380 00:19:05,061 --> 00:19:05,896 好 381 00:19:11,902 --> 00:19:15,447 (我爸好多了,已經恢復正常) 382 00:19:18,491 --> 00:19:21,411 -我就知道你會在這裡 -你跟踪我嗎? 383 00:19:21,494 --> 00:19:22,454 也許吧 384 00:19:24,247 --> 00:19:25,415 看看我們 385 00:19:26,082 --> 00:19:28,835 兩個普通上班族一起紓壓 386 00:19:29,502 --> 00:19:32,214 -才沒有 -是嗎? 387 00:19:32,297 --> 00:19:35,300 別抗拒了,我們現在是同事 聊聊正經事吧 388 00:19:35,842 --> 00:19:37,594 這年頭生物變得好科技 389 00:19:38,178 --> 00:19:39,846 我今天壓力很大 390 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 我喜歡,多說點 391 00:19:42,974 --> 00:19:47,020 我很樂意,但我… 有很多郵件要處理 392 00:19:51,858 --> 00:19:54,236 給我一杯雙份波本,她付錢 393 00:19:54,319 --> 00:19:55,153 沒問題 394 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 準備好迎接網球史上最偉大的逆轉勝 395 00:20:04,621 --> 00:20:07,082 開始之前,我想確認你覺得好多了 396 00:20:07,165 --> 00:20:09,334 百分百準備好征服球場 397 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 贏了! 398 00:20:18,593 --> 00:20:19,552 恭喜 399 00:20:20,387 --> 00:20:22,389 -你終於打敗我了 -謝謝,爸 400 00:20:23,515 --> 00:20:24,975 多年後,沒人會在意 401 00:20:25,058 --> 00:20:27,811 你在我發生急症 性命垂危那天打敗我 402 00:20:27,894 --> 00:20:28,937 因為贏了就是贏了 403 00:20:29,562 --> 00:20:32,399 -我贏得光明正大 -在我失去行動能力的時候 404 00:20:32,482 --> 00:20:33,942 明天再比一場怎麼樣? 405 00:20:34,025 --> 00:20:37,946 沒辦法,我要上班 美格瑪的生物電池不會自動優化 406 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 你要回來了? 407 00:20:40,490 --> 00:20:42,492 聽說你要找新面孔 408 00:20:42,575 --> 00:20:46,913 生技大展?德雷根傳人成為焦點 我願意支持 409 00:20:46,997 --> 00:20:49,416 我也是,但我想照我自己的方式做 410 00:20:49,499 --> 00:20:51,793 當然,沒人指望你能像我一樣優秀 411 00:20:51,876 --> 00:20:54,129 -我沒這麼說 -但這就是你的意思 412 00:22:14,084 --> 00:22:19,089 字幕翻譯:莊雅婷