1 00:00:13,222 --> 00:00:16,059 Nocsak! Frisshús-szagot érzek. 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,770 - Vicces! - Szia, új fiú! 3 00:00:19,270 --> 00:00:20,480 Ez az én asztalom. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,358 Elnézést, kisasszony! Nekem még új itt minden. 5 00:00:25,651 --> 00:00:28,404 Eltévedtél, új fiú. Ez az én mikroszkópom. 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,995 - Itt jó lesz? - Egyelőre. De maradj csendben! 7 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Jackson! Mit keresel a sarokban? 8 00:00:39,874 --> 00:00:41,626 Beavatási cukkolás. Kibírom. 9 00:00:41,709 --> 00:00:45,713 Szuper! Az tök jó móka! Válthatnánk néhány szót? 10 00:00:48,299 --> 00:00:50,051 - Mizu? - Mi ez az egész? 11 00:00:50,134 --> 00:00:52,470 - Csak poénkodnak. - A te kontódra. 12 00:00:52,553 --> 00:00:56,641 De érthető. Nagy volt a szám kilépéskor, erre máris visszatértem. 13 00:00:56,724 --> 00:00:58,935 Nem csoda, ha kicsit megszorongatnak. 14 00:00:59,769 --> 00:01:02,396 Aha. Ami a megszorongatást illeti. 15 00:01:02,480 --> 00:01:06,442 Felelősségre vágytál, hát most hamarosan főnök lehet belőled. 16 00:01:07,026 --> 00:01:11,239 De a főnököt nem szokták megszorongatni. Ő szorongat meg másokat. 17 00:01:11,322 --> 00:01:13,616 De ez nem nagy ügy. Ők a barátaim. 18 00:01:13,699 --> 00:01:16,536 - És a leendő alkalmazottaid. - Ez nevetséges! 19 00:01:16,619 --> 00:01:18,204 Közeleg a BioTexpo. 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,541 Ideje izolálnod magad mindenki mástól. 21 00:01:21,624 --> 00:01:24,919 Nem leszek más a barátaimmal, csak mert beszédet mondok egy rendezvényen. 22 00:01:25,002 --> 00:01:28,422 Egy rendezvényen? Ez több annál. Ez a nagy beköszönésed. 23 00:01:28,506 --> 00:01:31,926 Ha szeretnéd, hogy komolyan vegyenek, ezt el kell fogadnod. 24 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Hahó, zöldfülű! Nem kéne kávét szervíroznod? 25 00:01:35,388 --> 00:01:37,056 Máris, nagyuram! 26 00:01:37,140 --> 00:01:40,226 Alázatos zöldfülűként állok szolgálatára. 27 00:01:40,309 --> 00:01:42,520 Jaj, ne! Nehogy lábat csókolj! 28 00:01:47,859 --> 00:01:48,693 Vicces vagy. 29 00:01:48,776 --> 00:01:51,487 INSTABIL 30 00:01:54,157 --> 00:01:57,743 Hoztam neked valamit. Egy kis reggeli finomság. Nyami! 31 00:01:59,245 --> 00:02:01,539 Milyen figyelmes vagy! Köszönöm. 32 00:02:06,043 --> 00:02:07,253 Nem is kóstolod meg? 33 00:02:08,254 --> 00:02:09,172 Előbb te. 34 00:02:09,255 --> 00:02:12,758 - Félsz, hogy megmérgezlek? - Nem ez lenne az első alkalom. 35 00:02:12,842 --> 00:02:15,720 Istenem! Gyerek voltam. És az csak hashajtó volt. 36 00:02:15,803 --> 00:02:20,099 Emlékezetes családi kirándulás. Meg kellett vennünk azt a homokfutót. 37 00:02:20,183 --> 00:02:22,185 Jól van. Akkor beleharapok. 38 00:02:33,029 --> 00:02:36,782 - Látod? Nem mérgező. - Hahó! Mizu? 39 00:02:38,075 --> 00:02:39,452 Georgia már megy is. 40 00:02:40,786 --> 00:02:41,662 Csácsumi! 41 00:02:42,496 --> 00:02:45,583 - A sírba visz ez a lány! - Ki is ő? 42 00:02:45,666 --> 00:02:47,418 Georgia. A gyakornok. 43 00:02:48,002 --> 00:02:50,713 A volt mostohalányom. Semmi? Megkeseríti az életem. 44 00:02:50,796 --> 00:02:53,049 Aha. Családtaggal dolgozni a legjobb. 45 00:02:53,132 --> 00:02:54,926 Ezt miből sikerült leszűrnöd? 46 00:02:55,009 --> 00:02:59,472 Beszélnünk kell Jacksonról. Még nem áll készen a BioTexpóra. 47 00:02:59,555 --> 00:03:04,393 - Nem akarod, hogy beszédet mondjon? - Csak szeretném, ha készen állna rá. 48 00:03:05,228 --> 00:03:07,521 Szervezünk egy céges bulit, 49 00:03:07,605 --> 00:03:10,816 ahol bemutatjuk a fiamat egy jobb, továbbfejlesztett, 50 00:03:10,900 --> 00:03:12,693 tiszteletre méltó imázzsal. 51 00:03:12,777 --> 00:03:16,155 A céges buli elősegítheti a két cég összeolvadását, 52 00:03:16,239 --> 00:03:18,199 Jacksonnak meg adna némi tartást. 53 00:03:19,033 --> 00:03:22,995 Olyan kemény lesz a srác, hogy éjszaka nem tud majd hasra fordulni. 54 00:03:30,253 --> 00:03:34,382 Rendben. 100%-os koncentrációt kérek. Teljes összpontosítást. 55 00:03:34,465 --> 00:03:35,549 Nem értem, mire jó 56 00:03:35,633 --> 00:03:38,803 összefüggéstelen infókat bemagolni az alkalmazottakról. 57 00:03:38,886 --> 00:03:42,348 Nekik ezek többet jelentenek. Az életük alkotóelemei. 58 00:03:42,431 --> 00:03:47,144 A hozzánk hasonló vezetők figyelmessége igen fontos a számukra. 59 00:03:47,228 --> 00:03:48,980 Elhiszem, hogy hiszel ebben. 60 00:03:49,063 --> 00:03:51,816 - Mert beválik. - Neked, mivel híres vagy. 61 00:03:51,899 --> 00:03:54,860 Ha Ellis Dragon emlékszik rád, az izgalmas, 62 00:03:54,944 --> 00:03:57,321 de ha a fia teszi ugyanezt, az fura. 63 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 Majd meglátod élesben. 64 00:03:59,991 --> 00:04:04,704 Az utolsó élményük a buszra szállás és a céges buli előtt az lesz, 65 00:04:04,787 --> 00:04:08,541 hogy rabul ejti őket a Dragon-bűvölet. Malcolm? Kezdjük! 66 00:04:08,624 --> 00:04:10,001 Oké. Kezdjük! 67 00:04:12,211 --> 00:04:13,462 Mizu, Jackson? 68 00:04:13,546 --> 00:04:15,339 Tyler! Cimbora! 69 00:04:16,048 --> 00:04:18,718 Mi a címed? Küldök jegyeket a hangversenyre. 70 00:04:18,801 --> 00:04:21,595 Az nagyon jó! Imádom a hangversenyeket! 71 00:04:25,391 --> 00:04:28,853 Stanley. Y-nal. Tudom. Egy pillanat! 72 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 - Stanley! Hoztam tonhalas szendvicset. - Az a kedvencem. 73 00:04:33,983 --> 00:04:35,985 - Ez az! Így tovább! - Folytassuk! 74 00:04:36,068 --> 00:04:37,278 Oké. 75 00:04:39,739 --> 00:04:40,656 Morgan… 76 00:04:43,200 --> 00:04:44,744 Ugyan! Ezt tudod. 77 00:04:45,578 --> 00:04:48,581 Húzd ki magad! Jusson oxigén az agyadba! 78 00:04:56,005 --> 00:05:00,301 Morgan! A Dragon cég HR-sztárja. Oaklandből, ugye? Hajrá, Warriors! 79 00:05:00,384 --> 00:05:02,428 - Igen. Mi? Imádom őket! - Én is. 80 00:05:02,511 --> 00:05:05,639 Istenem! Van még olyan, akit Draymond nem rohant le? 81 00:05:05,723 --> 00:05:06,974 Szerintem csak engem. 82 00:05:07,558 --> 00:05:09,935 Igaz. Tessék! Találkozunk a bulin. 83 00:05:10,686 --> 00:05:13,314 - Tetszik a mosolya. Fog kivillant… - Ruby! 84 00:05:13,397 --> 00:05:14,482 - Luna! - Helló! 85 00:05:14,565 --> 00:05:17,443 - Hát te? - Velük nem lesz könnyű dolga. 86 00:05:17,526 --> 00:05:21,655 - Gondoskodom a biztonságos felszállásról. - Mint egy táborvezető. 87 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 „Fogyasszatok folyadékot! Hőség lesz.” 88 00:05:29,121 --> 00:05:33,084 Csak alig várom a közös időtöltést a kollégáimmal. Például veletek. 89 00:05:33,167 --> 00:05:36,212 Érkezéskor ihattok majd egy jéghideg Arnold Palmert. 90 00:05:37,046 --> 00:05:38,839 A kedvenc italom. Szuper! 91 00:05:38,923 --> 00:05:42,343 Hoztam kullancssprayt. Tudom, hogy rettegsz a Lyme-kórtól. 92 00:05:42,426 --> 00:05:46,263 Csak jobban, mint bármi mástól. Most végig erre fogok gondolni. 93 00:05:46,347 --> 00:05:47,973 Csodás! Ott találkozunk. 94 00:05:48,057 --> 00:05:49,058 - Oké. - Jó, de… 95 00:05:49,850 --> 00:05:50,810 Tök fura. 96 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 Mintha fájna neki a mosolygás. 97 00:05:52,937 --> 00:05:54,438 A busz arra van. 98 00:05:55,064 --> 00:05:56,524 Malcolm! Hogy állunk? 99 00:05:56,607 --> 00:05:59,652 Jól. Jól fogadták Jackson személyes üdvözlését. 100 00:05:59,735 --> 00:06:02,029 Magabiztosnak és profinak nevezték. 101 00:06:02,113 --> 00:06:04,698 - Remek! - És még útnak sem indultunk. 102 00:06:05,449 --> 00:06:09,161 - Peter! De örülök! - Jackson! Épp rád gondoltam. 103 00:06:10,287 --> 00:06:11,539 Kezdődik a móka. 104 00:06:11,622 --> 00:06:14,125 Olvastam azt a vicces írásodat. 105 00:06:14,208 --> 00:06:17,795 Amit a suliban írtál Los Angeles és New York kontrasztjáról. 106 00:06:18,963 --> 00:06:21,382 Ügyes. Megdolgoztatja Jacksont. 107 00:06:21,465 --> 00:06:24,093 Tapasztalt vezetővé képezte magát. 108 00:06:24,176 --> 00:06:25,886 Úristen! Hogy bukkantál rá? 109 00:06:25,970 --> 00:06:29,348 A neten manapság minden fent van. Tök vicces! 110 00:06:29,432 --> 00:06:31,767 - Aha. - Ott tényleg többet gyalogolnak. 111 00:06:31,851 --> 00:06:33,727 Ugye? Mintha nem létezne autó. 112 00:06:34,228 --> 00:06:38,357 Te csak tudod! 2016-ban szerepeltél a Kedves Evan Hansenben. 113 00:06:38,441 --> 00:06:39,859 Aha. Tényleg. 114 00:06:39,942 --> 00:06:42,361 - Az jó móka volt. - Micsoda műsor, mi? 115 00:06:42,945 --> 00:06:45,739 De őszintén szólva, semmirekellőnek érzem magam, 116 00:06:45,823 --> 00:06:50,619 mert amíg én a színpadon bohóckodtam, te másoknak segítettél otthont teremteni. 117 00:06:50,703 --> 00:06:52,872 - Kezet ráztam Jimmy Carterrel. - Az igen! 118 00:06:52,955 --> 00:06:55,458 Jimmy Carter. Amerika kedvenc elnöke. 119 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 A hírekben is… 120 00:06:56,459 --> 00:06:57,418 - Tényleg? - Nem. 121 00:06:57,501 --> 00:06:59,628 Az semmi!Te elkaptál egy tolvajt. 122 00:06:59,712 --> 00:07:01,547 - Úristen! - Hihetetlen! 123 00:07:01,630 --> 00:07:04,383 - Nem az én érdemem. Istené. Érted? - Ja. Igaz. 124 00:07:04,467 --> 00:07:06,844 Jókor voltam jó helyen. Puszta véletlen. 125 00:07:06,927 --> 00:07:11,098 Mint az, hogy apám pont akkor vette meg a céged, amikor felvettél. 126 00:07:11,182 --> 00:07:13,476 Téged csak úgy üldöznek a véletlenek. 127 00:07:16,395 --> 00:07:17,354 Csak szívatlak. 128 00:07:17,855 --> 00:07:22,109 Úristen! Mondom: „Most tényleg haragszik?” 129 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 - Ezt gondoltam, de aztán… - Aha. 130 00:07:25,696 --> 00:07:28,741 „Dühös a srác? Tényleg az, vagy…” 131 00:07:29,783 --> 00:07:32,369 Vagy mi? Megint szívatlak. Nem vagyok dühös. 132 00:07:32,453 --> 00:07:34,872 - Az jó. - Ami elmúlt, elmúlt. Komolyan. 133 00:07:34,955 --> 00:07:37,124 A bioakkumulátorod fantasztikus! 134 00:07:37,208 --> 00:07:40,211 És ez nagyon jó a Dragon cégnek. 135 00:07:40,294 --> 00:07:41,128 Bizony, haver. 136 00:07:42,505 --> 00:07:43,714 Az én fiam! 137 00:07:43,797 --> 00:07:46,467 - Igazi profi! - Ügyes voltál, Jackson! 138 00:07:46,550 --> 00:07:48,719 Kösz! Felszállunk a buszra? 139 00:07:48,802 --> 00:07:51,305 - Te velem jössz. - Ez jó ötlet? 140 00:07:51,388 --> 00:07:53,432 Zseni vagyok, és én találtam ki. 141 00:07:53,516 --> 00:07:56,393 Mármint, hogy nem buszozok velük. Nem vet rám rossz fényt? 142 00:07:56,477 --> 00:08:00,272 - Mintha különleges lennék. - Az még senkit nem vitt csődbe. 143 00:08:06,779 --> 00:08:08,656 A DRAGON ÜDVÖZLI A MAGMÁT EGYESÜLÉS 144 00:08:10,366 --> 00:08:11,575 Sziasztok! 145 00:08:13,994 --> 00:08:17,873 Jackson! Gyermekként érkeztél ebbe a buliba, 146 00:08:17,957 --> 00:08:19,583 de férfiként távozol. 147 00:08:19,667 --> 00:08:20,751 Már férfi vagyok. 148 00:08:23,254 --> 00:08:24,088 Aha. 149 00:08:29,134 --> 00:08:31,679 Hihetetlen, milyen gyorsan leszerveztem! 150 00:08:31,762 --> 00:08:33,347 Elképesztő teljesítmény! 151 00:08:33,847 --> 00:08:36,267 Nocsak, nocsak! Ki van itt? 152 00:08:36,350 --> 00:08:37,226 Hát mi. 153 00:08:37,309 --> 00:08:40,020 Chaz! TJ! Én… 154 00:08:40,104 --> 00:08:43,524 Milyen csodás meglepetés! A két kedvencem a vezetőségből. 155 00:08:43,607 --> 00:08:47,069 De jó! Itt vannak az ikrek. Aggódtam, hogy nem jöttök. 156 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 Egy partira sem mondunk nemet. 157 00:08:49,029 --> 00:08:51,824 - Csak ha jótékonysági. - Ja. Kérj pénzt apucitól! 158 00:08:51,907 --> 00:08:53,325 Te hívtad meg őket? 159 00:08:53,409 --> 00:08:58,455 Nyilván. Hallottam, mennyire bírod őket, és hogy milyen fontos, hogy itt legyenek. 160 00:08:58,956 --> 00:08:59,873 Emlékszel? 161 00:09:01,875 --> 00:09:05,087 Persze. Hogyne. Pontosan ezt mondtam. 162 00:09:05,170 --> 00:09:07,381 Ez a lány annyira proaktív! 163 00:09:08,799 --> 00:09:10,926 Odakísérnéd őket a svédasztalhoz? 164 00:09:11,010 --> 00:09:12,177 Persze, főnök. 165 00:09:13,262 --> 00:09:16,682 - De ajánlom, hogy legyen óriás garnéla! - Csak azt eszünk. 166 00:09:17,641 --> 00:09:20,060 Georgia ezzel átlépett egy határt. 167 00:09:20,144 --> 00:09:22,563 Ideje a körmére nézni. 168 00:09:22,646 --> 00:09:25,190 Ahogy mondtad, a család fantasztikus. 169 00:09:25,774 --> 00:09:28,027 Ilyet nem mondtam, de kösz, hogy figyelsz. 170 00:09:28,110 --> 00:09:29,695 Igaz. Georgia szuper! 171 00:09:40,664 --> 00:09:41,999 Mikrofonpróba. 172 00:09:42,082 --> 00:09:47,379 - Beszédet mond. Neked is kéne. - Már köszöntöttem őket. Az túlzás lenne. 173 00:09:47,463 --> 00:09:48,631 Hát jó. 174 00:09:48,714 --> 00:09:53,218 Szeretném megköszönni mindenkinek, aki eljött. Ez igen sokat jelent nekem. 175 00:09:53,802 --> 00:09:56,472 Köszönet a Dragon csapatának a vendéglátásért, 176 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 és hogy ilyen szívélyesen fogadják a Magma kollektíváját. 177 00:10:00,059 --> 00:10:05,814 Remélem, olyanok leszünk, mint a hidrogén meg a szén, 178 00:10:05,898 --> 00:10:07,107 és kötésbe kerülünk. 179 00:10:08,817 --> 00:10:09,693 De gáz! 180 00:10:10,277 --> 00:10:13,572 - A tudományos poénkodás béna. - Inkább bűvészkedj! 181 00:10:13,656 --> 00:10:15,282 Ja. Nyűgözz le valamivel! 182 00:10:15,366 --> 00:10:17,868 A vezetőség néhány tagja is eljött. 183 00:10:19,453 --> 00:10:23,707 De úgy tűnik, kissé unatkoznak. 184 00:10:23,791 --> 00:10:25,793 Mivel itt most nincs mit vezetni. 185 00:10:25,876 --> 00:10:28,170 Mélyrepülés. Fel kell menned. 186 00:10:28,253 --> 00:10:31,048 Nehogy már ez a petyhüdtség elrontsa a napodat! 187 00:10:31,131 --> 00:10:34,218 - Ja, nem hagyhatom cserben. - Ez a hősies hozzáállás. 188 00:10:34,301 --> 00:10:37,429 Menj, állítsd le az ikreket! Legyél te a kapitány! Gyerünk! 189 00:10:37,513 --> 00:10:39,973 Mert ugye vezetőkről van szó. 190 00:10:40,057 --> 00:10:42,351 És ez ugye vonatkozhat egy járműre is… 191 00:10:42,434 --> 00:10:45,521 De nem akarom rabolni a drága időtöket… 192 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Már késő! 193 00:10:46,939 --> 00:10:50,317 - Ja. Kérjük vissza az időnket! - Vagy mutass egy trükköt! 194 00:10:50,401 --> 00:10:51,318 Kézben tartottam. 195 00:10:52,444 --> 00:10:55,739 A következő trükk lehetne az ikrek eltüntetése, nem? 196 00:10:57,199 --> 00:11:00,369 Mi az, hogy következő? Még egyet sem mutattál, diló! 197 00:11:01,036 --> 00:11:03,414 Ja. Ez a bűvészsegéd tök gáz! 198 00:11:03,497 --> 00:11:06,709 - Elég! Csitt! - Ez most lecsittegett minket? 199 00:11:06,792 --> 00:11:08,419 - Ezt nem teheti. - De megtette. 200 00:11:08,919 --> 00:11:11,422 Mit szóltok Peterhöz? Micsoda fazon! 201 00:11:16,176 --> 00:11:18,804 Szerintem mindenki egyetért abban, 202 00:11:18,887 --> 00:11:23,684 hogy már nagyon várjuk a közös munkát a Magma csapatával. Ugye, dragonosok? 203 00:11:26,228 --> 00:11:29,440 Jó étvágyat! Egészségetekre! Ismerkedjetek! 204 00:11:29,523 --> 00:11:30,941 Érezzük jól magunkat! 205 00:11:33,694 --> 00:11:34,695 Igen! 206 00:11:37,865 --> 00:11:40,534 Szép mentés! Hősies. Tényleg. Én mondtam. 207 00:11:41,160 --> 00:11:43,454 - Szép volt, Jackson! - Köszönöm! 208 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 Már itt is vagyok. 209 00:11:46,165 --> 00:11:49,918 Na jó. Friss helyzetjelentés. És nem csupa rossz hírt hoztam. 210 00:11:50,002 --> 00:11:51,587 Rossz hírt? Kimentette Petert. 211 00:11:51,670 --> 00:11:54,882 A többség nem így gondolja. Szerintük lejáratta őt. 212 00:11:54,965 --> 00:11:56,633 Dehát az ikrek gúnyolták ki! 213 00:11:56,717 --> 00:11:59,344 Azt a kis közjátékot igazából imádták. 214 00:11:59,428 --> 00:12:02,347 Az nem tetszett nekik, hogy Jackson beavatkozott. 215 00:12:03,307 --> 00:12:05,225 Valaki azt mondta: „A csittegés gáz.” 216 00:12:05,309 --> 00:12:09,188 Más meg azt kérdezte: „Muszáj a Dragon kölyöknek kötekednie?” 217 00:12:09,271 --> 00:12:11,815 A vezetőség támogatása kulcsfontosságú. 218 00:12:11,899 --> 00:12:13,400 Tönkre akarták tenni az apámat. 219 00:12:13,484 --> 00:12:17,154 Nem kell megbíznod bennük, de ne is fordítsd őket magad ellen! 220 00:12:17,237 --> 00:12:21,116 - Legalább a reggel jól indult. - Azóta azzal is van egy kis zűr. 221 00:12:21,200 --> 00:12:23,076 - Azt mondtad, bejött nekik. - Igen. 222 00:12:23,160 --> 00:12:27,831 De a buszon zajló eszmecsere során rájöttek, hogy ugyanazt alkalmaztad náluk, 223 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 és ez utólag kissé álságosnak tűnik. 224 00:12:30,542 --> 00:12:34,254 Basszus! Ha velük mentem volna, nem tudtak volna kibeszélni. 225 00:12:34,338 --> 00:12:36,590 Nem díjazták, hogy autóval jöttél. 226 00:12:37,758 --> 00:12:41,178 - Jó, de nem csak rossz hírt hoztál. Ugye? - Nem. 227 00:12:41,261 --> 00:12:44,264 Jackson talán nem áll jól a laborosoknál és az irodistáknál, 228 00:12:44,348 --> 00:12:46,892 de a felső vezetők körében népszerű. 229 00:12:47,476 --> 00:12:49,311 - Mármint apámnál? - És Annánál. 230 00:12:49,394 --> 00:12:52,272 - Remek! Utálnak. - Szerzek friss adatokat. 231 00:12:52,356 --> 00:12:56,026 Ugye értetted, amit az előbb mondtam a vezetésről? 232 00:12:56,527 --> 00:12:58,278 Sok kétértelmű szó létezik. 233 00:12:58,362 --> 00:13:02,449 Csak egy kis negatív visszhang, ami tulajdonképpen jó dolog. Hidd el! 234 00:13:02,533 --> 00:13:05,953 A siker elismerése. A kudarcért ilyen nem jár. 235 00:13:06,036 --> 00:13:08,121 Ezt a céges bulit el fogom bukni. 236 00:13:08,205 --> 00:13:10,791 Nem. Szerezd vissza az irányítást! Én azt tenném. 237 00:13:10,874 --> 00:13:13,377 Próbáltam azt tenni, amit te. Pont az juttatott ide. 238 00:13:13,460 --> 00:13:15,087 - Igazad van. - Köszönöm. 239 00:13:15,170 --> 00:13:17,965 Ne csak próbálkozz! Legyél én! Tedd oda magad! 240 00:13:18,549 --> 00:13:21,093 Ennyi? Akkor még jobban fognak utálni. 241 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Elkötelezettség. 242 00:13:22,344 --> 00:13:26,348 Csak ki kell találnunk, hogyan nyerhetünk játszi könnyedséggel. 243 00:13:27,182 --> 00:13:28,600 Jó. Hogyan? 244 00:13:34,231 --> 00:13:36,191 A cél a zászló. A játék egyszerű. 245 00:13:36,275 --> 00:13:38,777 Amelyik csapat megszerzi a másikét, az nyer. Érthető? 246 00:13:38,861 --> 00:13:41,196 - Azt hiszem. - Te vagy a kékek kapitánya. 247 00:13:41,280 --> 00:13:44,157 Sipirc! Piros csapat! Gyülekező! 248 00:13:45,659 --> 00:13:48,453 Szétválunk. Ketten a zászlót őrzik, 249 00:13:48,537 --> 00:13:51,832 ketten cirkálnak, a többiek rányomulnak a zászlójukra. 250 00:13:51,915 --> 00:13:55,419 Oké? Malcolm! 90 méterről beijesztesz jobbról. 251 00:13:55,919 --> 00:13:58,338 - Azt akarom, hogy észrevegyenek. - Elterelés. 252 00:13:58,422 --> 00:13:59,256 Bizony. 253 00:13:59,339 --> 00:14:02,843 Meg kell beszélnünk, kik lesznek a támadók, és kik a védők. 254 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 Ha szólok, futás a fák felé! 255 00:14:05,512 --> 00:14:07,723 - Én azt sem… - Ruby? Luna? 256 00:14:07,806 --> 00:14:09,224 Hé! Csatasorba! 257 00:14:10,183 --> 00:14:11,184 - Csatasorba? - Mi? 258 00:14:11,268 --> 00:14:12,185 Csatasorba! 259 00:14:14,479 --> 00:14:15,898 Oké. Indulhatunk? 260 00:14:16,565 --> 00:14:19,484 Nyomás! Rajta! 261 00:14:19,985 --> 00:14:21,862 Éljen a csapatmunka! 262 00:14:30,287 --> 00:14:33,373 Tökéletes! Tiéd az irányítás. Újra elemedben vagy. 263 00:14:33,457 --> 00:14:36,752 Én nem úgy érzem. Ráripakodtam Rubyra és Lunára. 264 00:14:36,835 --> 00:14:38,128 És hogy reagáltak rá? 265 00:14:38,837 --> 00:14:41,798 - Beálltak a sorba. - Tegnap megtették volna? 266 00:14:41,882 --> 00:14:45,344 - Valószínűleg nem. - Ma Ruby és Luna, holnap a világ. 267 00:14:46,178 --> 00:14:48,513 Rástartoljunk? Egyetlen kéket sem látok. 268 00:14:48,597 --> 00:14:50,223 Te döntesz, főnök. 269 00:14:51,058 --> 00:14:52,142 Megcsinálom. 270 00:14:53,518 --> 00:14:54,811 Piros csapat! Támadás! 271 00:15:02,903 --> 00:15:05,489 Sikerült! A piros csapat nyert! 272 00:15:07,157 --> 00:15:07,991 Gyertek elő! 273 00:15:10,202 --> 00:15:11,328 Hová tűnt mindenki? 274 00:15:14,414 --> 00:15:17,084 Szcientériával foglalkozok 275 00:15:17,167 --> 00:15:19,920 Jó sok serleget feltornyozok… 276 00:15:20,003 --> 00:15:20,921 Vörös csapat? 277 00:15:21,004 --> 00:15:26,343 Fehérjéket módosítok A növények falát alkotók… 278 00:15:28,011 --> 00:15:30,013 Megfeledkeztetek a zászlóról? 279 00:15:30,097 --> 00:15:32,891 - Hosszú időre eltűntél. - Mindenki unatkozott. 280 00:15:32,975 --> 00:15:35,477 De Peter a gitárral megteremtette a hangulatot. 281 00:15:35,560 --> 00:15:38,814 Egy szerenád jobb, mint ha leüvöltik a fejed? Ki hitte volna? 282 00:15:38,897 --> 00:15:44,403 Ha egy apró mikrobára rátalálnék Egy új enzimvegyületet létrehoznék 283 00:15:44,486 --> 00:15:46,947 Az eredményeket áttekinteném 284 00:15:47,030 --> 00:15:51,618 És szépen lejegyzetelném 285 00:15:51,702 --> 00:15:53,537 Ezt most találja ki? 286 00:15:53,620 --> 00:15:54,913 Nem semmi! Lenyűgöző! 287 00:15:54,997 --> 00:15:57,040 Brutál jó hangja van! Hihetetlen! 288 00:15:57,624 --> 00:15:58,583 Oké. Higgadj le! 289 00:16:01,461 --> 00:16:04,464 Az a hír járja, hogy ez baromira bejön mindenkinek. 290 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Nem mondod! 291 00:16:10,095 --> 00:16:12,973 - Megszívtad. Lépjünk le! - Ne már! Mi? Ugyan! 292 00:16:13,056 --> 00:16:15,767 Majd máskor. Most fogadjuk el a vereséget. 293 00:16:15,851 --> 00:16:18,437 Csak azért alakult így, mert rád hallgattam. 294 00:16:18,520 --> 00:16:21,148 Én pont ezt javasoltam. Mert ez kell nekik. 295 00:16:21,857 --> 00:16:24,860 A Sublime klasszikus slágerének csodás átdolgozása? 296 00:16:24,943 --> 00:16:26,611 Nem. Nyugis kikapcsolódás. 297 00:16:26,695 --> 00:16:29,364 Egész nap főnök módban toltam. Utasítgattam őket, 298 00:16:29,448 --> 00:16:33,326 pedig belophattam volna magam a szívükbe, a lelkükbe. Zenélhettem volna. 299 00:16:34,202 --> 00:16:36,538 Húsz perc alatt itt lehet a fuvolám. 300 00:16:36,621 --> 00:16:39,207 - Úristen! Ne! Dugó van. - Talán máskor. 301 00:16:39,291 --> 00:16:41,877 Nincs dugó. Nem, nem máskor. 302 00:16:42,377 --> 00:16:45,630 Megjött az eredmény, te nyavalyás 303 00:16:46,298 --> 00:16:48,967 Csak annyit szeretnék, hogy… 304 00:16:49,051 --> 00:16:50,052 Egy jó vezető tudja, 305 00:16:50,135 --> 00:16:53,555 mikor ne hallgasson az apjára, és mikor hallgasson erre. 306 00:16:53,638 --> 00:16:55,223 - Mi van ott? - Nem te. 307 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 Nem? Hogy kerülhetnék oda? 308 00:16:58,852 --> 00:16:59,895 Cselekszem. 309 00:17:00,979 --> 00:17:03,398 Hé! Skacok! Peter! Helló! 310 00:17:03,482 --> 00:17:07,235 Itt Jackson. A nagy J. Senki sem hív így. Peter! Tök jó vagy! 311 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 Tényleg. Ez brutál jó volt! 312 00:17:09,654 --> 00:17:12,240 - Kösz! Jólesik. - Őszintén mondom. 313 00:17:12,949 --> 00:17:14,076 Támadt egy ötletem. 314 00:17:14,785 --> 00:17:16,870 Irány a bár! A vendégeim vagytok. 315 00:17:26,171 --> 00:17:27,756 Arnold Palmers bourbonnel. 316 00:17:28,381 --> 00:17:29,216 Undi! 317 00:17:33,053 --> 00:17:34,304 Csak vicceltem. Sör. 318 00:17:36,139 --> 00:17:38,850 Aztán meg húsz fekvőtámasz lesz a büntetésünk? 319 00:17:38,934 --> 00:17:41,978 - Nem. Nem dirigálok többet. - Visszakaptuk! 320 00:17:42,062 --> 00:17:43,814 Azta! Már hiányoztál. 321 00:17:43,897 --> 00:17:45,023 Ti is nekem. 322 00:17:45,690 --> 00:17:46,525 Egészségünkre! 323 00:17:51,905 --> 00:17:53,198 Anna! Mit látsz itt? 324 00:17:53,281 --> 00:17:58,370 Vidám alkalmazottak szórakozás közben elmélyítik a kapcsolatukat. 325 00:17:58,453 --> 00:18:01,248 Én nem azt látom, hanem egy aknamezőt. 326 00:18:01,331 --> 00:18:04,334 Egyetlen rossz lépés, és Jacksonnak annyi. 327 00:18:05,377 --> 00:18:08,421 Nem az frusztrál véletlenül, 328 00:18:08,505 --> 00:18:11,967 hogy Jackson saját módszere eddig sikeresnek bizonyult? 329 00:18:12,467 --> 00:18:15,554 Nem. Én örülök a fiam sikerének. 330 00:18:15,637 --> 00:18:17,889 Az italozást jó ötletnek tartják. 331 00:18:17,973 --> 00:18:20,142 Jackson egyre népszerűbb. 332 00:18:20,225 --> 00:18:23,854 Tessék, Ellis! Lerészegedni a cég kontójára. Ez mindig bejön. 333 00:18:23,937 --> 00:18:27,899 - Megnyugodhatsz. - Még nem. A csúcson kéne abbahagynia. 334 00:18:28,525 --> 00:18:29,693 Túl sok a veszély. 335 00:18:29,776 --> 00:18:32,988 - Feleslegesen kockáztat. - Ezzel talán nincs egyedül. 336 00:18:34,781 --> 00:18:38,785 Malcolm mély V-nyakújáról beszélsz? Engem is aggasztott, de jól áll neki. 337 00:18:39,411 --> 00:18:42,497 - Kockázat nélkül nincs kockacukor. - Látod? Miatta ne aggódj! 338 00:18:42,998 --> 00:18:47,836 Igaz. Ami Malcolm V-nyakúját illeti, most aztán nagyon megkönnyebbültem. 339 00:18:48,336 --> 00:18:51,923 - Bocsánat! - Nekem bejön. Beng! 340 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Anyuci! 341 00:18:55,468 --> 00:18:59,014 - Igyál velünk egy rövidet, anyuci! - Igen, anyuci! Fenékig! 342 00:19:00,098 --> 00:19:03,351 Emlékeztetlek rá, hogy ez egy munkahelyi rendezvény. 343 00:19:03,435 --> 00:19:07,272 Én is emlékeztetlek rá, hogy két vezetőségi tag szomjas. 344 00:19:07,355 --> 00:19:10,984 - Nem ajánlatos megvárakoztatnod. - Óriási Bach-lövés. 345 00:19:12,277 --> 00:19:13,195 Hát jó. 346 00:19:23,622 --> 00:19:24,456 Jaj, de jó! 347 00:19:27,584 --> 00:19:29,920 - A többit majd később. - Tök amatőr! 348 00:19:30,795 --> 00:19:32,130 Úristen! Mennyi rövid! 349 00:19:34,090 --> 00:19:36,885 - Kösz! Buli van. - Oké. Mehetünk, csajok! 350 00:19:37,385 --> 00:19:39,679 Ez durva volt! 351 00:19:40,722 --> 00:19:43,850 Tuti… Biztosan nehezen viseled. 352 00:19:44,851 --> 00:19:47,437 A szakmai összejövetelek már csak ilyenek. 353 00:19:47,520 --> 00:19:49,356 Én Georgiáról beszélek. 354 00:19:50,315 --> 00:19:55,195 Tudom, hogy átéltetek ezt-azt. Lenyűgöz, ahogy kezeled a szituációt. 355 00:19:56,154 --> 00:19:56,988 Hogy mi? 356 00:19:58,031 --> 00:20:02,494 Nem úgy értettem. Csak látom, mennyi dolgod van, és csak arra céloztam… 357 00:20:02,577 --> 00:20:05,497 - Bocs! Nem akartam okvetetlenkedni. - Semmi baj. 358 00:20:05,580 --> 00:20:08,917 Csak szokatlan, 359 00:20:09,918 --> 00:20:12,420 hogy erre valaki felfigyel, szóval… 360 00:20:13,672 --> 00:20:14,506 Hát igen. 361 00:20:16,049 --> 00:20:18,718 - Kösz! - Nagyon szívesen. 362 00:20:21,179 --> 00:20:22,681 Hát itt van! 363 00:20:22,764 --> 00:20:24,432 George Csittegő Bush! 364 00:20:24,516 --> 00:20:25,892 Hé! Én nem akartam… 365 00:20:27,352 --> 00:20:29,896 - Nem túl jó érzés, mi? - Nem, nem az. 366 00:20:29,980 --> 00:20:33,942 - Bocsánat, ha megbántottalak titeket! - Ez kevés. És már túl késő. 367 00:20:34,025 --> 00:20:36,528 Hamarabb kellett volna. És ez nem elég. 368 00:20:38,613 --> 00:20:39,823 Igazatok van. 369 00:20:39,906 --> 00:20:41,700 - De jóváteszem. - Hogyan? 370 00:20:41,783 --> 00:20:43,827 Ígérem, minden Dragon-rendezvényen 371 00:20:43,910 --> 00:20:45,412 lesz valami bűvésztrükk. 372 00:20:45,495 --> 00:20:46,746 Ez jól hangzik. 373 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 De ezek csak szavak. Tényleg bízhatunk benned? 374 00:20:50,625 --> 00:20:52,252 Jogos a kérdés, barátom. 375 00:20:52,335 --> 00:20:56,423 De ha megbízhatatlan lennék, nem nyúlnám le füled mögül 376 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 ezt az érmét? 377 00:20:58,508 --> 00:21:00,176 - Ezt hogy csinálta? - Nem tudom. 378 00:21:00,760 --> 00:21:01,928 Varázslat. 379 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 - Köszönöm! - Ez az én fiam! 380 00:21:04,889 --> 00:21:05,974 Rafkós, mint egy róka. 381 00:21:06,057 --> 00:21:08,018 De a történteken nehéz túllépni. 382 00:21:08,101 --> 00:21:10,603 Azt csak az ikerstílusú pohárköszöntővel lehet. 383 00:21:10,687 --> 00:21:13,523 Jól hangzik. Oké. Jó. Az mi is pontosan? 384 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 Testről ivás, nagyfiú! 385 00:21:17,068 --> 00:21:18,695 Így ássuk el a csatabárdot. 386 00:21:18,778 --> 00:21:21,239 Nincs elásva, míg le nem megy egy húzásra. 387 00:21:21,323 --> 00:21:22,324 Jaj, ne! 388 00:21:23,074 --> 00:21:24,743 Siessünk! Pfuj! 389 00:21:25,827 --> 00:21:28,663 Csapos! A legjobb mescalból kérünk! 390 00:21:29,831 --> 00:21:31,458 A tesóm teste egy templom. 391 00:21:32,834 --> 00:21:34,794 Még nem késő lelépni innen. 392 00:21:34,878 --> 00:21:38,923 Szó sem lehet róla. Ilyen az új Dragon-féle vezetési stílus. 393 00:21:40,925 --> 00:21:43,845 - Jöhet a köldöklés? - Töltsd tele azt a lyukat! 394 00:21:47,891 --> 00:21:48,767 Oké. 395 00:21:50,226 --> 00:21:51,269 Hadd szóljon! 396 00:21:51,353 --> 00:21:53,104 Tüzes víz a lyukban! 397 00:22:08,912 --> 00:22:10,830 - Jaj! Rám köpte! - A pólómra ment! 398 00:22:11,664 --> 00:22:12,499 A pocakom! 399 00:22:13,083 --> 00:22:15,960 Micsoda gusztustalan köldöklés! Jól vagy, tesó? 400 00:22:16,044 --> 00:22:17,045 Nem tudom. 401 00:22:17,128 --> 00:22:18,004 A tabletem! 402 00:22:19,923 --> 00:22:22,675 Találtam itt egy használt szalvétát. 403 00:22:23,885 --> 00:22:25,720 Tudom, de… Kénytelen vagy. 404 00:22:27,263 --> 00:22:28,515 Belement az orromba. 405 00:22:28,598 --> 00:22:29,432 Láttam. 406 00:22:31,393 --> 00:22:32,227 Mind láttuk. 407 00:23:55,894 --> 00:23:58,062 A feliratot fordította: Botos János