1 00:00:13,222 --> 00:00:16,059 Sepertinya ada anak baru hari ini. 2 00:00:16,976 --> 00:00:18,686 - Lucu. - Hei, Anak Baru. 3 00:00:19,353 --> 00:00:20,480 Itu mejaku. 4 00:00:21,564 --> 00:00:24,150 Maaf, Nona. Masih membiasakan diri di sini. 5 00:00:25,651 --> 00:00:28,404 Tidak, Orang Baru. Sekarang kau ada di zona mikroskopku. 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,995 - Di sini boleh? - Untuk sekarang. Jangan berisik. 7 00:00:37,205 --> 00:00:39,165 Jackson, apa yang kau lakukan di pojok? 8 00:00:39,749 --> 00:00:41,626 Perpeloncoan hari pertama. Jangan cemas. 9 00:00:42,293 --> 00:00:45,713 Bagus. Sangat menyenangkan. Hei, bisa kita bicara sebentar? 10 00:00:48,299 --> 00:00:50,051 - Ada apa? - Apa-apaan itu? 11 00:00:50,134 --> 00:00:52,512 - Mereka hanya bercanda. - Mempermainkanmu. 12 00:00:52,595 --> 00:00:56,641 Tapi aku mengerti. Aku bicara soal keluar, lalu kembali hampir secara instan, 13 00:00:56,724 --> 00:00:58,935 jadi aku tak kaget dengan candaan mereka. 14 00:00:59,769 --> 00:01:02,396 Ya. Ini masalahnya dengan candaan. 15 00:01:02,480 --> 00:01:06,442 Jika meminta lebih banyak tanggung jawab, kau harus bersikap seperti bos. 16 00:01:07,026 --> 00:01:11,239 Bos tak menerima candaan. Mereka mengkritik. 17 00:01:11,322 --> 00:01:13,616 Itu bukan masalah besar. Mereka kawanku. 18 00:01:13,699 --> 00:01:15,034 Dan calon karyawanmu. 19 00:01:15,118 --> 00:01:16,536 Itu konyol. 20 00:01:16,619 --> 00:01:18,204 BioTexpo sudah dekat. 21 00:01:18,287 --> 00:01:21,541 Sudah waktunya bagimu untuk mulai memisahkan diri dari mereka. 22 00:01:21,624 --> 00:01:24,919 Aku takkan memperlakukan kawan berbeda karena aku bicara di sebuah acara. 23 00:01:25,002 --> 00:01:28,422 Acara? Ini lebih dari sekadar acara. Ini pesta perkenalanmu. 24 00:01:28,506 --> 00:01:31,926 Jika ingin dianggap serius, kau harus menerima itu. 25 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Hei, Orang Baru. Bukankah seharusnya kau membuatkan kami kopi? 26 00:01:35,388 --> 00:01:37,056 Segera, Tuanku. 27 00:01:37,140 --> 00:01:40,226 Aku tetap melayanimu karena aku orang baru yang rendah hati. 28 00:01:40,309 --> 00:01:42,520 Semoga kau tak mencium kakiku! 29 00:01:47,859 --> 00:01:48,693 Kau lucu. 30 00:01:54,157 --> 00:01:55,575 Kubawakan sesuatu. 31 00:01:56,075 --> 00:01:57,743 Sarapan untukmu. Lezat. 32 00:01:59,245 --> 00:02:01,539 Perhatian sekali. Terima kasih. 33 00:02:06,043 --> 00:02:07,253 Mau dimakan? 34 00:02:08,212 --> 00:02:09,172 Kau duluan. 35 00:02:09,255 --> 00:02:12,758 - Kau pikir aku mencoba meracunimu. - Ini bukan kali pertama. 36 00:02:12,842 --> 00:02:15,720 Astaga, aku masih kecil dan itu hanya obat pencahar. 37 00:02:15,803 --> 00:02:17,805 Kenangan keluarga yang mengesankan. 38 00:02:17,889 --> 00:02:20,099 Kita harus membeli dune buggy orang malang itu. 39 00:02:20,183 --> 00:02:22,185 Oke. Aku akan mencicipinya duluan. 40 00:02:33,029 --> 00:02:36,824 - Lihat? Aman. - Hei, apa kabar? 41 00:02:38,075 --> 00:02:39,452 Georgia baru mau pergi. 42 00:02:40,703 --> 00:02:41,662 Sampai nanti. 43 00:02:42,997 --> 00:02:45,583 - Perempuan itu akan membuatku gila. - Siapa itu? 44 00:02:45,666 --> 00:02:47,418 Georgia? Magang? 45 00:02:48,002 --> 00:02:50,713 Mantan putri tiri. Tidak? Membuatku frustrasi. 46 00:02:50,796 --> 00:02:53,049 Ya. Bekerja bersama keluarga adalah yang terbaik. 47 00:02:53,132 --> 00:02:54,926 Apa itu pesan moralnya? 48 00:02:55,009 --> 00:02:59,472 Kita perlu bicara tentang Jackson. Kurasa dia belum siap untuk BioTexpo. 49 00:02:59,555 --> 00:03:01,265 Kau tak ingin dia hadir? 50 00:03:01,349 --> 00:03:04,393 Tidak, aku ingin dia siap untuk presentasi. Tetap bersamaku. 51 00:03:05,186 --> 00:03:07,521 Kita adakan retret perusahaan 52 00:03:07,605 --> 00:03:11,567 dan di sana kita memperkenalkannya kembali sebagai versi dirinya yang lebih baik. 53 00:03:11,651 --> 00:03:12,693 Yang layak dihormati. 54 00:03:12,777 --> 00:03:16,155 Retret mungkin bagus untuk penggabungan dua perusahaan. 55 00:03:16,239 --> 00:03:18,199 Dan Jackson bisa lebih matang. 56 00:03:18,991 --> 00:03:22,995 Aku akan membuat bocah itu kaku hingga tak bisa berguling di ranjang. 57 00:03:30,253 --> 00:03:34,382 Baiklah, aku ingin konsentrasi 100%, fokus 100%. 58 00:03:34,465 --> 00:03:35,633 Aku tak mengerti 59 00:03:35,716 --> 00:03:38,803 bagaimana mengetahui fakta acak tentang karyawan Dragon membantuku. 60 00:03:38,886 --> 00:03:42,348 Itu bukan fakta acak bagi mereka. Itu fakta hidup mereka. 61 00:03:42,431 --> 00:03:44,976 Dan saat para pemimpin seperti kita mengakui fakta itu, 62 00:03:45,059 --> 00:03:47,144 itu memberi arti bagi mereka. 63 00:03:47,228 --> 00:03:49,188 Aku yakin kau percaya itu. 64 00:03:49,272 --> 00:03:51,816 - Karena itu berhasil. - Bagimu. Kau selebritas. 65 00:03:51,899 --> 00:03:54,860 Jika Ellis Dragon ingat sesuatu tentang seseorang, itu menarik. 66 00:03:54,944 --> 00:03:57,321 Jika itu putra Ellis Dragon, itu aneh. 67 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 Lihat saja saat kita menerapkannya. 68 00:03:59,991 --> 00:04:04,662 Hal terakhir yang akan dirasakan orang sebelum naik bus ke retret 69 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 adalah sentuhan keajaiban Dragon itu. 70 00:04:06,831 --> 00:04:08,499 Kau siap, Malcolm? Ayo. 71 00:04:09,000 --> 00:04:10,001 Baik. Ayo. 72 00:04:12,211 --> 00:04:13,462 Apa kabar, Jackson? 73 00:04:13,546 --> 00:04:15,339 Tyler, Kawanku, 74 00:04:16,048 --> 00:04:18,718 kirimkan alamatmu agar aku bisa membelikanmu tiket simfoni. 75 00:04:18,801 --> 00:04:21,595 Ya, aku suka tiket simfoni karena aku suka simfoni. 76 00:04:25,391 --> 00:04:28,853 Stanley dengan Y. Aku tahu. Tunggu. 77 00:04:30,396 --> 00:04:33,899 - Stanley, aku membelikanmu tuna melt. - Itu roti lapis favoritku. 78 00:04:33,983 --> 00:04:35,985 - Ya! Lanjutkan. - Ayo. 79 00:04:36,068 --> 00:04:37,278 Oke. 80 00:04:39,739 --> 00:04:40,656 Morgan… 81 00:04:43,159 --> 00:04:44,744 Ayolah, kau pasti tahu. 82 00:04:45,536 --> 00:04:48,581 Tegakkan tubuhmu. Beri oksigen kepada otak. 83 00:04:55,963 --> 00:05:00,301 Morgan, superstar SDM Dragon. Kau dari Oakland, 'kan? Ayo, Dubs. 84 00:05:00,384 --> 00:05:02,428 - Ya! Apa? Aku cinta Warriors. - Aku juga. 85 00:05:02,511 --> 00:05:05,639 Astaga, apa ada orang yang belum diserang Draymond saat ini? 86 00:05:05,723 --> 00:05:06,974 Kurasa hanya aku. 87 00:05:07,558 --> 00:05:09,935 Kau benar. Ini. Sampai jumpa di retret. 88 00:05:10,686 --> 00:05:13,314 - Aku suka senyumnya. Giginya kecil. - Ruby. 89 00:05:13,397 --> 00:05:14,482 - Luna. - Hei. 90 00:05:14,565 --> 00:05:17,443 - Apa yang kau lakukan? - Mereka takkan mudah. 91 00:05:17,526 --> 00:05:19,904 Memastikan semua orang naik bus dan baik-baik saja. 92 00:05:19,987 --> 00:05:21,655 Dia seperti penasihat kamp. 93 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 Banyak-banyak minum. Di luar sangat panas. 94 00:05:29,121 --> 00:05:33,084 Aku tak sabar menghabiskan waktu dengan rekan kerja seperti kalian. 95 00:05:33,167 --> 00:05:36,212 Akan kupastikan seseorang memberimu Arnold Palmer dingin di sana. 96 00:05:37,046 --> 00:05:38,839 Minuman favoritku. Bagus. 97 00:05:38,923 --> 00:05:42,343 Aku punya semprot kutu untukmu. Aku tahu kau mencemaskan penyakit Lyme. 98 00:05:42,426 --> 00:05:46,263 Itu ketakutan terbesarku. Hanya itu yang akan kupikirkan. 99 00:05:46,347 --> 00:05:47,973 Luar biasa. Sampai jumpa di sana. 100 00:05:48,057 --> 00:05:48,933 Oke. 101 00:05:49,850 --> 00:05:50,810 Itu aneh. 102 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 Senyumnya seperti menyakiti wajahnya. 103 00:05:52,937 --> 00:05:54,188 Ke bus lewat sini. 104 00:05:55,064 --> 00:05:56,524 Malcolm, sebutkan nilainya. 105 00:05:56,607 --> 00:05:59,652 Nilainya bagus. Orang-orang menanggapi salam Jackson. 106 00:05:59,735 --> 00:06:02,029 Ada kata-kata seperti "percaya diri" dan "pro". 107 00:06:02,113 --> 00:06:04,698 - Berita bagus. - Dan kita bahkan belum pergi. 108 00:06:05,366 --> 00:06:09,161 - Peter. Senang bertemu denganmu. - Jackson, aku memikirkanmu tadi. 109 00:06:10,287 --> 00:06:11,539 Ini dia. 110 00:06:11,622 --> 00:06:14,083 Aku membaca humor yang kau tulis. 111 00:06:14,166 --> 00:06:17,795 Humor untuk koran sekolahmu tentang perbedaan antara LA dan New York. 112 00:06:18,879 --> 00:06:21,382 Bagus. Dia memberi Jackson tantangan. 113 00:06:21,465 --> 00:06:24,093 Jelas seorang pemimpin yang berpengalaman. 114 00:06:24,176 --> 00:06:25,886 Astaga. Bagaimana kau menemukannya? 115 00:06:25,970 --> 00:06:27,888 Semua ada di Internet sekarang. 116 00:06:27,972 --> 00:06:29,849 - Lucu sekali. - Ya. 117 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Orang lebih sering berjalan di sana. 118 00:06:31,851 --> 00:06:33,727 Memang, 'kan? Tak ada mobil. 119 00:06:34,228 --> 00:06:38,357 Kau pasti tahu. Kau di produksi Broadway Dear Evan Hansen pada 2016. 120 00:06:38,441 --> 00:06:39,859 Ya. 121 00:06:39,942 --> 00:06:42,361 - Menyenangkan. - Seberapa bagus acara itu? 122 00:06:42,945 --> 00:06:45,739 Tapi sejujurnya, aku merasa tak bertanggung jawab, 123 00:06:45,823 --> 00:06:47,575 mengingat aku tak serius di panggung 124 00:06:47,658 --> 00:06:50,744 saat kau membangun rumah bersama Habitat for Humanity tahun itu. 125 00:06:50,828 --> 00:06:52,872 - Aku jabat tangan Jimmy Carter. - Itu nyata. 126 00:06:53,456 --> 00:06:55,458 Jimmy Carter, presiden favorit Amerika. 127 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 Tidak cukup… 128 00:06:56,459 --> 00:06:57,418 - Benarkah? - Tidak. 129 00:06:57,501 --> 00:06:59,628 Tidak seperti saat kau menangkap penjambret. 130 00:06:59,712 --> 00:07:01,547 - Astaga. - Luar biasa! 131 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Itu bukan aku. Itu Tuhan. 132 00:07:03,048 --> 00:07:04,383 - Mengerti maksudku? - Benar. 133 00:07:04,467 --> 00:07:06,844 Tempat dan waktu yang tepat. Kebetulan. 134 00:07:06,927 --> 00:07:11,098 Itu seperti saat ayahku beli perusahaanmu setelah aku mulai bekerja di sana. 135 00:07:11,182 --> 00:07:13,476 Kebetulan mengikuti orang ini. 136 00:07:16,353 --> 00:07:17,354 Aku hanya bercanda. 137 00:07:17,855 --> 00:07:22,109 Ya ampun. Aku berpikir, "Astaga, apa dia benar-benar marah?" 138 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 - Itu yang kupikirkan lalu… - Benar. 139 00:07:25,696 --> 00:07:27,198 Aku berpikir, "Dia gila?" 140 00:07:27,781 --> 00:07:28,741 Dia gila atau… 141 00:07:29,783 --> 00:07:32,369 Apa? Aku bercanda lagi. Aku tidak marah. 142 00:07:32,453 --> 00:07:34,872 - Kau baik. - Jangan dicemaskan lagi, sungguh. 143 00:07:34,955 --> 00:07:37,124 Biobateraimu menakjubkan 144 00:07:37,208 --> 00:07:40,211 dan itu akan luar biasa untuk Dragon. 145 00:07:40,294 --> 00:07:41,128 Ya, Kawan. 146 00:07:42,505 --> 00:07:43,714 Ya, bagus. 147 00:07:43,797 --> 00:07:46,467 - Putraku hebat. - Bagus, Jackson. 148 00:07:46,550 --> 00:07:48,719 Terima kasih. Mau keluar? Naik bus? 149 00:07:48,802 --> 00:07:51,305 - Kau berkendara denganku. - Apa itu cerdas? 150 00:07:51,388 --> 00:07:53,432 Aku genius dan itu ideku. 151 00:07:53,516 --> 00:07:56,393 Tak naik bus dengan yang lain. Bukankah itu akan terlihat buruk? 152 00:07:56,477 --> 00:08:00,314 - Mereka nanti mengira aku istimewa. - Tak ada yang bangkrut karena istimewa. 153 00:08:06,779 --> 00:08:08,656 DRAGON MENYAMBUT MAGMA 154 00:08:10,366 --> 00:08:11,575 Hei. 155 00:08:13,994 --> 00:08:17,873 Jackson, kau masuk retret ini sebagai anak laki-laki 156 00:08:17,957 --> 00:08:19,583 dan keluar sebagai pria dewasa. 157 00:08:19,667 --> 00:08:20,751 Aku sudah dewasa. 158 00:08:23,254 --> 00:08:24,088 Ya. 159 00:08:29,134 --> 00:08:31,679 Aku tak percaya bisa mengadakan ini begitu cepat. 160 00:08:31,762 --> 00:08:33,347 Ya, menakjubkan. 161 00:08:33,847 --> 00:08:36,267 Lihat siapa yang ada di sini. 162 00:08:36,350 --> 00:08:37,226 Kita. 163 00:08:37,309 --> 00:08:40,020 Chaz, TJ, aku… 164 00:08:40,104 --> 00:08:43,524 Kejutan yang luar biasa melihat dua anggota dewan favoritku. 165 00:08:43,607 --> 00:08:47,111 Bagus, si kembar ada di sini. Aku khawatir kalian tak sampai. 166 00:08:47,194 --> 00:08:48,988 Kami tak pernah menolak pesta. 167 00:08:49,071 --> 00:08:51,824 - Kecuali untuk amal. - Ya, ambil uang ayahmu sendiri. 168 00:08:51,907 --> 00:08:53,325 Jadi, kau mengundang mereka? 169 00:08:53,409 --> 00:08:56,036 Tentu saja. Aku mendengar betapa kau mencintai mereka 170 00:08:56,120 --> 00:08:58,455 dan betapa pentingnya kehadiran mereka di sini. 171 00:08:58,956 --> 00:08:59,873 Ingat? 172 00:09:01,834 --> 00:09:05,087 Tentu saja. Itu yang kukatakan. 173 00:09:05,170 --> 00:09:07,381 Yang ini, selalu proaktif. 174 00:09:08,799 --> 00:09:10,926 Kenapa kau tak bawa Chaz dan TJ ke prasmanan? 175 00:09:11,010 --> 00:09:12,177 Baik, Bos. 176 00:09:13,387 --> 00:09:16,265 - Sebaiknya ada udang jumbo. - Kami hanya suka yang jumbo. 177 00:09:17,558 --> 00:09:19,977 Georgia benar-benar keterlaluan kali ini. 178 00:09:20,060 --> 00:09:22,563 Mungkin sudah waktunya untuk menghukumnya. 179 00:09:22,646 --> 00:09:25,190 Seperti katamu, keluarga itu luar biasa. 180 00:09:25,774 --> 00:09:28,027 Aku tak pernah bilang begitu, tapi terima kasih. 181 00:09:28,110 --> 00:09:29,695 Ya, aku setuju. Dia yang terbaik. 182 00:09:40,623 --> 00:09:41,999 Tes. 183 00:09:42,082 --> 00:09:45,085 Dia akan mengatakan beberapa patah kata. Kau harus melakukan itu. 184 00:09:45,169 --> 00:09:47,379 Aku sudah menyapa semua orang. Itu berlebihan. 185 00:09:47,463 --> 00:09:48,631 Baiklah. 186 00:09:48,714 --> 00:09:52,217 Aku ingin mengucapkan terima kasih kepada kalian semua hari ini. 187 00:09:52,301 --> 00:09:53,218 Itu amat berarti. 188 00:09:53,969 --> 00:09:56,472 Terima kasih banyak untuk keluarga Dragon sudah menjamu 189 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 dan membuat tim Magma merasa disambut. 190 00:10:00,059 --> 00:10:05,856 Semoga kita semua akan seperti hidrogen dan karbon 191 00:10:05,939 --> 00:10:07,107 lalu menyatu. 192 00:10:08,817 --> 00:10:09,693 Jayus! 193 00:10:10,277 --> 00:10:13,572 - Komedi sains payah. - Lakukan sesuatu yang keren. Trik sulap. 194 00:10:13,656 --> 00:10:15,282 Ya. Buat kami takjub. 195 00:10:15,366 --> 00:10:17,910 Ada beberapa anggota dewan di sini hari ini. 196 00:10:19,411 --> 00:10:23,707 Tapi sepertinya mereka sedikit bosan. 197 00:10:23,791 --> 00:10:25,793 Karena mereka anggota dewan dan… 198 00:10:25,876 --> 00:10:28,170 Baik, pidatonya buruk. Kau harus naik. 199 00:10:28,253 --> 00:10:31,048 Aku tak mau energi rendah ini merusak momentum di harimu. 200 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Kurasa aku tak bisa membiarkan itu. 201 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Itu langkah pahlawan. 202 00:10:34,301 --> 00:10:37,429 Naik, bungkam si kembar, dan buat ini kondusif. Ayo. 203 00:10:37,513 --> 00:10:39,973 Karena itu B-O-S-A-N, itu yang kukatakan. 204 00:10:40,057 --> 00:10:42,351 Ada dua cara mengejanya, jadi kalian… 205 00:10:42,434 --> 00:10:45,521 Baiklah, aku tak mau mengambil lebih banyak waktu berharga kalian… 206 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Terlambat! 207 00:10:46,939 --> 00:10:50,317 - Ya. Kembalikan waktu kami. - Atau trik sulap. 208 00:10:50,401 --> 00:10:51,318 Serahkan kepadaku. 209 00:10:52,361 --> 00:10:55,739 Mungkin untuk trik berikutnya, kita bisa membuat si kembar menghilang? 210 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 Tak ada trik berikutnya jika tak ada trik pertama. 211 00:11:00,994 --> 00:11:03,414 Ya. Asisten pesulap ini payah. 212 00:11:03,497 --> 00:11:06,709 - Cukup. Tolong. - Apa dia menyuruh kita diam? 213 00:11:06,792 --> 00:11:08,419 - Tidak bisa. - Dia melakukannya. 214 00:11:08,919 --> 00:11:11,004 Bagaimana dengan Peter? Orang ini. 215 00:11:16,135 --> 00:11:18,804 Kurasa aku bicara mewakili semua orang di Dragon 216 00:11:18,887 --> 00:11:22,641 saat kubilang kami sangat antusias untuk bekerja sama dengan tim Magma. 217 00:11:22,725 --> 00:11:23,684 Bagaimana, Dragon? 218 00:11:26,228 --> 00:11:29,481 Jadi, nikmati makanannya, minumannya, berkenalan satu sama lain, 219 00:11:29,565 --> 00:11:30,941 dan ayo bersenang-senang. 220 00:11:33,694 --> 00:11:34,695 Ya! 221 00:11:37,865 --> 00:11:40,534 Penyelamatan hebat. Pahlawan. Sungguh. Sudah kubilang. 222 00:11:41,118 --> 00:11:43,454 - Bagus sekali, Jackson. - Terima kasih. 223 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 Segera datang. 224 00:11:46,165 --> 00:11:49,918 Baik, beralih ke yang terkini dan itu bukan berita buruk. 225 00:11:50,002 --> 00:11:51,587 Apa? Dia menyelamatkan Peter. 226 00:11:51,670 --> 00:11:54,882 Itu bukan pendapat umum. Orang-orang merasa dia menekan Peter. 227 00:11:54,965 --> 00:11:56,633 Si kembar mengolok-oloknya. 228 00:11:56,717 --> 00:11:59,344 Orang-orang menyukai interaksi antara Peter dan si kembar, 229 00:11:59,428 --> 00:12:02,055 tapi tak suka cara Jackson masuk. 230 00:12:03,307 --> 00:12:05,225 Ada yang tak suka dia menyuruh mereka diam. 231 00:12:05,309 --> 00:12:09,188 Ada yang bilang, "Apa bocah Dragon itu harus menentang anggota dewan?" 232 00:12:09,271 --> 00:12:11,815 Dukungan dewan sangat penting untuk kesuksesanmu. 233 00:12:11,899 --> 00:12:13,400 Mereka ingin menjatuhkan ayahku. 234 00:12:13,484 --> 00:12:17,154 Aku tak bilang kau harus percaya mereka, tapi jangan mengasingkan mereka. 235 00:12:17,237 --> 00:12:19,072 Setidaknya pagi ini berjalan lancar. 236 00:12:19,156 --> 00:12:21,116 Ada pembicaraan buruk tentang itu juga. 237 00:12:21,200 --> 00:12:23,076 - Katamu mereka menyukainya. - Memang. 238 00:12:23,160 --> 00:12:24,995 Tapi di bus, orang bandingkan catatan 239 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 dan saat mereka sadar kau melakukan hal yang sama ke mereka, 240 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 itu tampak sedikit palsu dalam retrospeksi. 241 00:12:30,542 --> 00:12:32,544 Sialan. Seharusnya aku naik bus. 242 00:12:32,628 --> 00:12:34,254 Mereka takkan membicarakanku. 243 00:12:34,338 --> 00:12:36,590 Mereka tak suka kau naik mobil lain. 244 00:12:37,758 --> 00:12:41,178 - Baik, kau bilang itu bukan berita buruk? - Bukan. 245 00:12:41,261 --> 00:12:44,264 Jackson mungkin tak didukung staf lab dan admin, 246 00:12:44,348 --> 00:12:46,892 tapi dia sangat didukung manajemen tingkat atas. 247 00:12:47,559 --> 00:12:49,269 - Maksudmu ayahku? - Dan Anna. 248 00:12:49,353 --> 00:12:52,272 - Bagus. Semua orang membenciku. - Biar kukumpulkan data baru. 249 00:12:52,356 --> 00:12:56,026 Kalian paham maksudku sebelumnya tentang "bosan" dan "dewan"? 250 00:12:56,527 --> 00:12:58,278 Ada banyak kata seperti itu. 251 00:12:58,362 --> 00:13:02,366 Hanya kritik kecil dan itu bagus, percayalah. 252 00:13:02,449 --> 00:13:05,953 Kritik adalah pengakuan atas keberhasilan, bukan kegagalan. 253 00:13:06,036 --> 00:13:08,121 Aku seperti kehilangan kendali retret ini. 254 00:13:08,205 --> 00:13:10,791 Ambil kembali. Ayo. Itu yang akan kulakukan. 255 00:13:10,874 --> 00:13:13,377 Aku melakukan yang kau lakukan, itu membuatku di sini. 256 00:13:13,460 --> 00:13:15,087 - Aku setuju. - Terima kasih. 257 00:13:15,170 --> 00:13:17,965 Berhenti mencoba jadi sepertiku dan jadilah sepertiku. Lebih. 258 00:13:18,549 --> 00:13:21,093 Itu saja? Jika melakukan itu, aku akan makin dibenci. 259 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Berkomitmenlah. 260 00:13:22,344 --> 00:13:26,348 Sekarang, kita harus mencari cara agar kau menang mudah. 261 00:13:27,182 --> 00:13:28,767 Baik, bagaimana caranya? 262 00:13:34,273 --> 00:13:36,191 Rebut benderanya. Aturannya sederhana. 263 00:13:36,275 --> 00:13:38,777 Rebut bendera tim lain, kau menang. Paham, Peter? 264 00:13:38,861 --> 00:13:41,196 - Kurasa begitu. - Kau kapten tim biru. 265 00:13:41,280 --> 00:13:44,157 Ke sana. Baiklah, Tim Merah, berkumpul. 266 00:13:45,659 --> 00:13:48,453 Kita bagi tugas, dua orang menjaga bendera, 267 00:13:48,537 --> 00:13:51,832 dua pemain bertahan di lapangan, sisanya rebut bendera mereka. Ya? 268 00:13:51,915 --> 00:13:55,544 Malcolm, jika kau sudah jauh, aku ingin kau menyerang dari kanan. 269 00:13:56,044 --> 00:13:58,338 - Aku ingin kau dilihat. - Umpan. 270 00:13:58,422 --> 00:13:59,256 Benar. 271 00:13:59,339 --> 00:14:02,801 Kita tentukan siapa pelari bendera dan pemain bertahan kita. 272 00:14:02,885 --> 00:14:05,429 Saat kubilang pergi, kita berpencar ke pepohonan. 273 00:14:05,512 --> 00:14:07,723 - Aku bahkan tak bisa… - Ruby? Luna? 274 00:14:07,806 --> 00:14:09,224 Hei, masuk formasi. 275 00:14:10,267 --> 00:14:11,184 - Formasi? - Apa? 276 00:14:11,268 --> 00:14:12,185 Masuk formasi. 277 00:14:14,479 --> 00:14:15,898 Baik. Apa kita siap? 278 00:14:16,481 --> 00:14:19,484 Ayo! Cepat! 279 00:14:19,985 --> 00:14:21,862 Ya, kerja sama tim! 280 00:14:30,287 --> 00:14:33,373 Kau memainkan ini dengan sempurna. Terkendali, kembali ke elemenmu. 281 00:14:33,457 --> 00:14:36,752 Aku tak merasa di elemenku. Aku menyuruh Ruby dan Luna masuk formasi. 282 00:14:36,835 --> 00:14:38,128 Bagaimana reaksi mereka? 283 00:14:38,837 --> 00:14:41,798 - Mereka masuk. - Apa mereka pernah melakukannya? 284 00:14:41,882 --> 00:14:44,051 - Mungkin belum. - Hari ini, Ruby dan Luna. 285 00:14:44,134 --> 00:14:45,344 Besok, dunia. 286 00:14:46,094 --> 00:14:48,513 Haruskah kita rebut? Aku tak melihat anggota tim biru. 287 00:14:48,597 --> 00:14:50,223 Itu keputusanmu, Bos. 288 00:14:51,016 --> 00:14:52,309 Aku akan melakukan ini. 289 00:14:53,602 --> 00:14:54,603 Tim Merah, maju! 290 00:15:02,861 --> 00:15:05,489 Kita berhasil! Tim Merah menang! 291 00:15:07,115 --> 00:15:07,950 Ayo keluar. 292 00:15:10,202 --> 00:15:11,453 Di mana semua orang? 293 00:15:14,414 --> 00:15:17,084 Aku melakukan Sains-teria 294 00:15:17,167 --> 00:15:19,920 Kutumpuk gelas beker itu tinggi-tinggi… 295 00:15:20,003 --> 00:15:20,921 Tim Merah? 296 00:15:21,004 --> 00:15:26,343 Dan aku memodifikasi protein Yang menyusun dinding tanaman… 297 00:15:28,011 --> 00:15:30,013 Apa kalian lupa merebut bendera? 298 00:15:30,097 --> 00:15:31,890 Kau menghilang lama sekali. 299 00:15:31,974 --> 00:15:32,975 Semua orang bosan. 300 00:15:33,058 --> 00:15:35,477 Peter mengambil gitar dan mengembalikan keseruan. 301 00:15:35,560 --> 00:15:38,814 Kurasa lebih menyenangkan disenandungkan daripada diteriaki. Siapa tahu? 302 00:15:38,897 --> 00:15:44,403 Jika aku bisa menemukan mikroba kecil itu Dan senyawa enzim baru 303 00:15:44,486 --> 00:15:46,947 Aku akan melihat semua bacaannya 304 00:15:47,030 --> 00:15:51,618 Dan aku akan menuliskannya 305 00:15:51,702 --> 00:15:53,537 Apa dia berimprovisasi? 306 00:15:53,620 --> 00:15:54,955 Aku tahu. Mengesankan. 307 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 Suaranya. Luar biasa. 308 00:15:57,624 --> 00:15:58,583 Baik, tenanglah. 309 00:16:01,461 --> 00:16:04,464 Katanya orang-orang sangat menyukai ini. 310 00:16:05,173 --> 00:16:06,425 Omong kosong, Malcolm. 311 00:16:10,095 --> 00:16:12,973 - Kau mengacau. Kita harus pergi. - Tidak. Apa? Ayolah! 312 00:16:13,056 --> 00:16:15,767 Mari berusaha lagi di lain hari. Terima kekalahan. 313 00:16:15,851 --> 00:16:18,437 Aku kalah karena mendengarkanmu. 314 00:16:18,520 --> 00:16:21,148 Sebenarnya, ini yang kukatakan. Ini yang diinginkan orang. 315 00:16:21,857 --> 00:16:24,860 Pengonsepan ulang yang indah dari lagu klasik Sublime? 316 00:16:24,943 --> 00:16:26,611 Tidak. Retret santai. 317 00:16:26,695 --> 00:16:29,364 Aku menghabiskan sepanjang hari memerintah orang lain, 318 00:16:29,448 --> 00:16:33,326 padahal aku bisa memenangkan hati mereka dengan berkumpul dan membuat musik. 319 00:16:34,161 --> 00:16:36,538 Aku bisa mengambil sulingku dalam 20 menit. 320 00:16:36,621 --> 00:16:39,207 - Astaga, tidak. Macet. - Mungkin lain hari. 321 00:16:39,291 --> 00:16:41,877 Tidak macet. Tidak, bukan hari lain. 322 00:16:42,377 --> 00:16:45,630 Aku mendapat hasil karena kritikmu 323 00:16:46,298 --> 00:16:48,967 Yang sebenarnya ingin kulakukan… 324 00:16:49,051 --> 00:16:50,052 Pemimpin sejati tahu 325 00:16:50,135 --> 00:16:53,555 kapan harus berhenti mendengarkan ayahnya dan mulai mendengarkan hatinya. 326 00:16:53,638 --> 00:16:55,223 - Ada apa di sana? - Bukan kau. 327 00:16:56,016 --> 00:16:57,642 Bukan? Bagaimana agar bisa di sana? 328 00:16:58,810 --> 00:17:00,312 Aku akan buat pergerakan. 329 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 Hei. Hei, Kawan-Kawan. Hei, Peter. Hai. 330 00:17:03,482 --> 00:17:07,235 Ini aku, Jackson. J-man. Tak ada yang memanggilku begitu. Peter, kau hebat. 331 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 Itu benar-benar gila. 332 00:17:09,654 --> 00:17:12,240 - Terima kasih. Itu sangat berarti. - Aku juga serius. 333 00:17:12,949 --> 00:17:13,825 Aku punya ide. 334 00:17:14,743 --> 00:17:16,870 Ayo ke bar. Aku yang traktir! 335 00:17:26,171 --> 00:17:27,756 Arnold Palmers dengan bourbon. 336 00:17:28,381 --> 00:17:29,216 Menjijikkan. 337 00:17:33,011 --> 00:17:34,304 Aku bercanda. Itu bir. 338 00:17:36,139 --> 00:17:38,850 Kau akan suruh kami push-up 20 kali jika kami menerima ini? 339 00:17:38,934 --> 00:17:41,978 - Tidak. Aku takkan perintah kalian lagi. - Dia kembali! 340 00:17:42,562 --> 00:17:43,814 Kami merindukanmu. 341 00:17:43,897 --> 00:17:45,023 Aku juga rindu kalian. 342 00:17:45,690 --> 00:17:46,525 Bersulang. 343 00:17:51,905 --> 00:17:53,198 Anna, apa yang kau lihat? 344 00:17:53,281 --> 00:17:58,370 Aku melihat para karyawan yang bahagia menjalin kedekatan dan bersenang-senang. 345 00:17:58,453 --> 00:18:00,080 Kuberi tahu apa yang kulihat. 346 00:18:00,163 --> 00:18:01,248 Ranjau darat. 347 00:18:01,331 --> 00:18:04,334 Satu langkah ke arah yang salah, itu meledak di wajah Jackson. 348 00:18:05,377 --> 00:18:08,421 Apa kau yakin kau tak hanya merasa frustrasi 349 00:18:08,505 --> 00:18:11,967 karena Jackson melakukan semuanya dengan caranya sendiri dan berhasil? 350 00:18:12,467 --> 00:18:15,554 Tidak! Jika putraku berhasil, aku senang. 351 00:18:15,637 --> 00:18:17,889 Mereka suka kita pergi ke bar ini. 352 00:18:17,973 --> 00:18:20,142 Nilai Jackson melonjak. 353 00:18:20,225 --> 00:18:21,518 Dengar itu, Ellis. 354 00:18:21,601 --> 00:18:23,854 Mabuk dengan uang perusahaan selalu berhasil. 355 00:18:23,937 --> 00:18:24,855 Kau bisa santai. 356 00:18:25,355 --> 00:18:28,024 Belum. Dia harus berhenti saat dia di depan. 357 00:18:28,525 --> 00:18:29,693 Banyak hal bisa gagal. 358 00:18:29,776 --> 00:18:32,988 - Ini risiko yang tak perlu. - Dia mungkin bukan satu-satunya. 359 00:18:34,781 --> 00:18:36,199 Bicara tentang kaus V Malcolm? 360 00:18:36,283 --> 00:18:38,785 Aku juga mengkhawatirkannya, tapi dia tampak keren. 361 00:18:39,494 --> 00:18:42,497 - Tanpa risiko, tak ada hadiah. - Kau tak perlu cemas. 362 00:18:42,998 --> 00:18:47,836 Ya, yang kualami saat ini adalah kelegaan soal kaus leher V Malcolm. 363 00:18:48,336 --> 00:18:51,673 - Permisi. - Aku menyukainya. Ba-joing! 364 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Ibu! 365 00:18:55,468 --> 00:18:57,095 Minumlah bersama kami, Bu. 366 00:18:57,179 --> 00:18:59,014 Ya, Ibu. Lakukan. 367 00:19:00,098 --> 00:19:03,351 Aku ingin mengingatkanmu ini acara kantor. 368 00:19:03,435 --> 00:19:07,272 Dan aku ingin mengingatkanmu dua anggota dewan ingin minum bersamamu. 369 00:19:07,355 --> 00:19:09,024 Membiarkan kami menunggu itu buruk. 370 00:19:09,107 --> 00:19:10,984 Penolakan besar. 371 00:19:12,277 --> 00:19:13,195 Baiklah. 372 00:19:23,622 --> 00:19:24,456 Enak. 373 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 - Kusimpan sisanya untuk nanti. - Payah. 374 00:19:30,754 --> 00:19:32,380 Astaga. Lebih banyak miras. 375 00:19:34,090 --> 00:19:36,885 - Terima kasih. Ini pesta. - Oke, ayo pergi. 376 00:19:37,385 --> 00:19:39,679 Itu berat. 377 00:19:40,722 --> 00:19:43,850 Ini semua pasti memusingkan bagimu. 378 00:19:44,851 --> 00:19:47,437 Pertemuan sosial profesional selalu rumit. 379 00:19:47,520 --> 00:19:49,356 Bukan, maksudku Georgia. 380 00:19:50,315 --> 00:19:52,108 Aku tahu kalian punya masa lalu. 381 00:19:52,192 --> 00:19:55,195 Aku hanya ingin bilang aku terkesan dengan caramu menanganinya. 382 00:19:56,071 --> 00:19:56,905 Apa? 383 00:19:58,031 --> 00:20:02,494 Tidak, maksudku aku bisa melihat kau kerepotan dan aku hanya… 384 00:20:02,577 --> 00:20:05,497 - Maaf, aku tak bermaksud ikut campur. - Tidak apa-apa. 385 00:20:05,580 --> 00:20:08,917 Aku hanya tak terbiasa 386 00:20:09,918 --> 00:20:12,420 ada yang memperhatikan, jadi… 387 00:20:13,672 --> 00:20:14,506 Ya. 388 00:20:16,049 --> 00:20:18,301 - Terima kasih. - Sama-sama. 389 00:20:21,179 --> 00:20:22,681 Itu dia. 390 00:20:22,764 --> 00:20:24,432 George W. Diam. 391 00:20:24,516 --> 00:20:25,892 Aku tak bermaksud… 392 00:20:27,352 --> 00:20:29,896 - Tidak enak, 'kan? - Tidak. 393 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 Jika kalian merasa seperti itu, aku minta maaf. 394 00:20:32,732 --> 00:20:33,942 Terlambat. 395 00:20:34,025 --> 00:20:36,528 Seharusnya lebih awal dan itu tak cukup. 396 00:20:38,613 --> 00:20:39,823 Kau benar. 397 00:20:39,906 --> 00:20:41,700 - Aku akan menebusnya. - Bagaimana? 398 00:20:41,783 --> 00:20:43,910 Di setiap acara Dragon yang nanti kalian hadiri, 399 00:20:43,994 --> 00:20:45,412 aku janji akan ada sulap. 400 00:20:45,495 --> 00:20:46,746 Kedengarannya bagus. 401 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 Tapi kau hanya bicara. Bagaimana kami tahu kami bisa memercayaimu? 402 00:20:50,625 --> 00:20:52,252 Aku senang kau bertanya. 403 00:20:52,335 --> 00:20:56,423 Karena jika aku tak bisa dipercaya, bukankah aku akan mencuri koin ini 404 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 di belakang telingamu? 405 00:20:58,508 --> 00:21:00,176 - Bagaimana caranya? - Aku tak tahu! 406 00:21:00,760 --> 00:21:01,928 Sulap. 407 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 - Terima kasih. - Itu baru anakku. 408 00:21:04,889 --> 00:21:05,974 Sangat cerdik. 409 00:21:06,057 --> 00:21:08,018 Tapi aku masih ragu masalah sudah selesai. 410 00:21:08,101 --> 00:21:10,603 Tidak sampai kita bersulang, gaya kembar. 411 00:21:10,687 --> 00:21:13,523 Menyenangkan. Oke. Ya. Jelaskan kepadaku. 412 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 Body shot, Pria Dewasa. 413 00:21:17,152 --> 00:21:18,695 Itu cara menyelesaikan masalah. 414 00:21:18,778 --> 00:21:21,239 Masalah belum selesai sampai kau minum dari tubuhnya. 415 00:21:21,323 --> 00:21:22,324 Ya ampun. 416 00:21:23,074 --> 00:21:24,743 Cepat. Astaga! 417 00:21:25,785 --> 00:21:28,663 Penjaga Bar, berikan mescal terbaikmu. 418 00:21:29,831 --> 00:21:31,458 Tubuh saudaraku suci. 419 00:21:32,792 --> 00:21:34,794 Belum terlambat. Kau masih bisa pergi. 420 00:21:34,878 --> 00:21:38,923 Kurasa tidak, tapi perhatikan baik-baik. Ini era baru kepemimpinan Dragon. 421 00:21:40,925 --> 00:21:43,845 - Semoga kau siap untuk Akademi Pusar. - Isi lubangnya. 422 00:21:47,891 --> 00:21:48,767 Baiklah. 423 00:21:50,226 --> 00:21:51,269 Ini dia. 424 00:21:51,353 --> 00:21:53,104 Pertunjukan dimulai! 425 00:22:08,912 --> 00:22:10,830 - Aku kena! - Bajuku kena! 426 00:22:11,664 --> 00:22:12,499 Perutku! 427 00:22:13,083 --> 00:22:15,877 Kau menjijikkan. Apa kau akan baik-baik saja? 428 00:22:15,960 --> 00:22:17,045 Entahlah. 429 00:22:17,128 --> 00:22:18,004 Tabletku. 430 00:22:19,839 --> 00:22:22,675 Ini… serbet kotor yang kutemukan. 431 00:22:23,802 --> 00:22:25,720 Ya, kau… Kau tak punya pilihan. 432 00:22:27,263 --> 00:22:28,515 Masuk ke hidungku. 433 00:22:28,598 --> 00:22:29,516 Aku melihatnya. 434 00:22:31,393 --> 00:22:32,227 Kami semua. 435 00:23:52,307 --> 00:23:57,312 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah