1 00:00:13,222 --> 00:00:16,059 Parece que hoje temos aqui carne fresca. 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,728 - Tem piada. - Novato… 3 00:00:19,228 --> 00:00:20,480 Essa bancada é minha. 4 00:00:21,647 --> 00:00:22,648 Desculpe, menina. 5 00:00:22,732 --> 00:00:24,358 Ainda estou a ambientar-me. 6 00:00:25,651 --> 00:00:26,778 Não me parece. 7 00:00:26,861 --> 00:00:28,404 Este microscópio é meu. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,452 Aqui estou bem? 9 00:00:34,535 --> 00:00:35,995 Para já. Mas fala baixo. 10 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Jackson, o que fazes no canto? 11 00:00:39,749 --> 00:00:41,626 Praxe da estreia. Eu aguento. 12 00:00:42,376 --> 00:00:45,713 Isso é ótimo. Que bom. Que giro. Posso falar contigo? 13 00:00:48,299 --> 00:00:50,051 - O que é? - O que se passa? 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,512 - Estão a divertir-se. - Às tuas custas. 15 00:00:52,595 --> 00:00:56,641 Sim, mas eu entendo. Falei muito em desistir e voltei logo. 16 00:00:56,724 --> 00:00:58,935 Não me surpreendo com a provocação. 17 00:00:59,644 --> 00:01:00,561 Pois é. 18 00:01:01,062 --> 00:01:02,396 Só que há um problema. 19 00:01:02,480 --> 00:01:06,442 Ao pedires mais responsabilidades, iniciaste o percurso para patrão. 20 00:01:07,026 --> 00:01:09,862 E os patrões… não aceitam provocações. 21 00:01:10,363 --> 00:01:11,239 Fazem-nas. 22 00:01:11,322 --> 00:01:13,616 Mas não há crise. São minhas amigas. 23 00:01:13,699 --> 00:01:16,536 - E tuas futuras empregadas. - Isso é ridículo. 24 00:01:16,619 --> 00:01:18,204 A BioTexpo não tarda aí. 25 00:01:18,287 --> 00:01:21,541 Está na hora de começares a distanciar-te dos outros. 26 00:01:21,624 --> 00:01:24,919 Não vou tratá-las doutra forma só por falar num evento. 27 00:01:25,002 --> 00:01:28,422 "Num evento"? É mais do que um evento. É a tua estreia. 28 00:01:28,506 --> 00:01:31,926 Se queres ser levado a sério, tens de aceitar isso. 29 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Olá, novato! Não devias ir buscar-nos cafés? 30 00:01:35,388 --> 00:01:37,056 É para já, milorde. 31 00:01:37,140 --> 00:01:40,226 Estou ao seu serviço, pois sou só um humilde novato. 32 00:01:40,309 --> 00:01:42,520 Não! Espero que não me beijes os pés. 33 00:01:47,775 --> 00:01:48,693 Tens piada. 34 00:01:48,776 --> 00:01:51,487 INSTÁVEL 35 00:01:54,157 --> 00:01:55,575 Trouxe-te uma coisa. 36 00:01:56,075 --> 00:01:57,034 Uma gulodice. 37 00:01:59,245 --> 00:02:01,539 Que atencioso da tua parte. Obrigada. 38 00:02:06,043 --> 00:02:07,253 Não vais provar? 39 00:02:08,171 --> 00:02:09,172 Primeiro, tu. 40 00:02:09,255 --> 00:02:12,758 - Achas que quero envenenar-te. - Não seria a primeira vez. 41 00:02:12,842 --> 00:02:15,720 Céus! Eu era uma miúda e foram só laxantes. 42 00:02:15,803 --> 00:02:20,099 Uma viagem familiar memorável. Tivemos de comprar o carro ao desgraçado. 43 00:02:20,183 --> 00:02:22,310 Pronto, está bem. Eu provo primeiro. 44 00:02:33,029 --> 00:02:34,405 Vês? Não tem nada. 45 00:02:36,199 --> 00:02:37,241 O que se passa? 46 00:02:38,117 --> 00:02:39,452 A Georgia ia já sair. 47 00:02:40,703 --> 00:02:41,746 Até logo. 48 00:02:42,997 --> 00:02:45,583 - Esta miúda vai ser a minha morte. - Quem? 49 00:02:45,666 --> 00:02:47,418 A Georgia? A estagiária? 50 00:02:48,002 --> 00:02:49,086 A ex-enteada. 51 00:02:49,170 --> 00:02:50,713 Não? O mal da minha vida. 52 00:02:50,796 --> 00:02:53,049 Sim, trabalhar em família é o melhor. 53 00:02:53,132 --> 00:02:54,926 Porque concluis isso? 54 00:02:55,009 --> 00:02:57,178 Temos de falar sobre o Jackson. 55 00:02:57,261 --> 00:02:59,472 Não o acho pronto para a BioTexpo. 56 00:02:59,555 --> 00:03:01,265 Não o queres a apresentar? 57 00:03:01,349 --> 00:03:03,309 Não, quero-o pronto para isso. 58 00:03:03,392 --> 00:03:04,393 Raciocina comigo. 59 00:03:05,228 --> 00:03:07,438 Organizamos um retiro empresarial 60 00:03:07,521 --> 00:03:11,525 e voltamos a apresentá-lo lá como uma versão melhorada de si próprio. 61 00:03:11,609 --> 00:03:12,693 Digno de respeito. 62 00:03:12,777 --> 00:03:16,113 Um retiro podia ser bom para a fusão das duas empresas. 63 00:03:16,197 --> 00:03:18,199 E o Jackson podia ficar mais teso. 64 00:03:18,991 --> 00:03:22,995 Vou deixar o rapaz tão teso que nem conseguirá rebolar-se na cama. 65 00:03:30,253 --> 00:03:34,382 Muito bem. Quero 100 % de concentração, 100 % de foco. 66 00:03:34,465 --> 00:03:38,803 Não percebo de que me serve saber factos aleatórios sobre empregados. 67 00:03:38,886 --> 00:03:42,348 Para eles, não são aleatórios. São os factos da vida deles. 68 00:03:42,431 --> 00:03:47,144 E, quando líderes como nós os reconhecem, isso dá-lhes significado. 69 00:03:47,228 --> 00:03:48,980 Acredito que acreditas nisso. 70 00:03:49,063 --> 00:03:50,064 Porque funciona. 71 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 Para ti. És uma celebridade. 72 00:03:51,899 --> 00:03:54,860 Se o Ellis Dragon se lembrar de algo, é empolgante. 73 00:03:54,944 --> 00:03:57,530 Se for o filho do Ellis Dragon, é estranho. 74 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 Verás quando implementarmos. 75 00:03:59,991 --> 00:04:04,620 A última coisa que as pessoas sentirão antes de ir de autocarro para o retiro 76 00:04:04,704 --> 00:04:06,330 é um toque da magia Dragon. 77 00:04:06,831 --> 00:04:08,541 Estás pronto, Malcolm? Vamos. 78 00:04:08,624 --> 00:04:10,001 Certo. Cá vamos nós. 79 00:04:12,211 --> 00:04:13,462 Tudo bem, Jackson? 80 00:04:13,546 --> 00:04:18,718 Tyler, meu bacano, envia-me a tua morada para te comprar bilhetes para a sinfonia. 81 00:04:18,801 --> 00:04:21,595 Sim, adoro esses bilhetes, pois adoro sinfonia. 82 00:04:25,391 --> 00:04:28,060 Stanley… com um Y. 83 00:04:28,144 --> 00:04:29,145 Eu sei, espera. 84 00:04:30,354 --> 00:04:32,606 Stanley, trouxe-te uma tosta de atum. 85 00:04:32,690 --> 00:04:35,484 - É a minha favorita. - Boa! Continua. 86 00:04:35,568 --> 00:04:36,694 - Vamos lá. - Certo. 87 00:04:39,739 --> 00:04:40,781 Morgan… 88 00:04:43,117 --> 00:04:44,744 Vá lá! Tu sabes isto. 89 00:04:45,453 --> 00:04:46,829 Vá, envolve o core. 90 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 Leva oxigénio para o cérebro. 91 00:04:55,921 --> 00:05:00,301 Morgan! A estrela dos RH da Dragon. És de Oakland, certo? Força, Dubs! 92 00:05:00,384 --> 00:05:02,428 - Sim! O quê? Adoro os Warriors. - Eu também. 93 00:05:02,511 --> 00:05:05,639 Meu Deus! Há alguém que o Draymond não tenha atacado? 94 00:05:05,723 --> 00:05:07,058 Acho que só eu. 95 00:05:07,558 --> 00:05:09,935 Exato. Aqui tens. Vemo-nos no retiro. 96 00:05:10,686 --> 00:05:12,813 Gosto do sorriso. Mostra pouco os dentes. 97 00:05:12,897 --> 00:05:14,482 - Ruby. Luna. - Olá. 98 00:05:14,565 --> 00:05:17,443 - O que estás a fazer? - Estas não serão fáceis. 99 00:05:17,526 --> 00:05:19,904 A ver se entra tudo bem nos autocarros. 100 00:05:19,987 --> 00:05:21,655 Tipo ajudante de campo. 101 00:05:22,239 --> 00:05:23,491 "Hidratem-se, malta. 102 00:05:23,574 --> 00:05:24,867 Vai estar uma brasa." 103 00:05:29,121 --> 00:05:33,084 Na verdade, estou ansioso por passar tempo com colegas como vocês. 104 00:05:33,167 --> 00:05:36,212 E receberás uma Arnold Palmer assim que chegarmos. 105 00:05:37,004 --> 00:05:38,839 A minha bebida preferida. Fixe. 106 00:05:38,923 --> 00:05:42,343 E tu, um spray anticarraças, para a doença de Lyme. 107 00:05:42,426 --> 00:05:44,553 É só o meu maior medo. 108 00:05:44,637 --> 00:05:46,263 Agora, só vou pensar nisso. 109 00:05:46,347 --> 00:05:47,973 Fantástico. Vemo-nos lá. 110 00:05:48,057 --> 00:05:49,058 - Certo. - Cer… 111 00:05:49,892 --> 00:05:50,810 Que estranho. 112 00:05:50,893 --> 00:05:52,770 O sorriso parece magoá-lo. 113 00:05:52,853 --> 00:05:54,563 Por aqui, para os autocarros. 114 00:05:55,064 --> 00:05:56,524 Malcolm, os números? 115 00:05:56,607 --> 00:05:59,652 Estão bons. Reagiram aos cumprimentos do Jackson. 116 00:05:59,735 --> 00:06:02,029 Ouvi "confiante" e "profissional". 117 00:06:02,113 --> 00:06:04,657 - Excelente notícia. - E ainda nem saímos. 118 00:06:05,449 --> 00:06:09,161 - Peter! Que bom ver-te. - Jackson, meu, estava a pensar em ti. 119 00:06:10,287 --> 00:06:11,539 Cá vamos nós. 120 00:06:11,622 --> 00:06:14,083 Li o artigo humorístico que escreveste. 121 00:06:14,166 --> 00:06:17,795 O do jornal da escola sobre diferenças entre LA e Nova Iorque. 122 00:06:18,838 --> 00:06:21,382 É bom. Está a dificultar a vida ao Jackson. 123 00:06:21,465 --> 00:06:24,093 É claramente um líder experiente. 124 00:06:24,176 --> 00:06:25,886 Meu Deus! Como o descobriste? 125 00:06:25,970 --> 00:06:27,888 Hoje, encontra-se tudo online. 126 00:06:27,972 --> 00:06:29,849 - Pois é, tão giro. - Pois é. 127 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Lá, caminha-se mesmo mais. 128 00:06:31,851 --> 00:06:33,436 É, não é? Não há carros. 129 00:06:34,145 --> 00:06:35,187 E tu sabe-lo. 130 00:06:35,271 --> 00:06:38,357 Entraste numa produção de Dear Evan Hansen em 2016. 131 00:06:38,941 --> 00:06:39,859 Pois foi. 132 00:06:39,942 --> 00:06:42,361 - Diverti-me. - Uma produção fantástica. 133 00:06:42,945 --> 00:06:47,491 Mas, francamente, sinto-me um doidivanas, pois estava a brincar em palco 134 00:06:47,575 --> 00:06:50,661 enquanto construías casas com a Habitat for Humanity. 135 00:06:50,744 --> 00:06:52,872 - Apertei a mão ao Jimmy Carter. - Isso é que é. 136 00:06:53,456 --> 00:06:56,250 Jimmy Carter. O presidente favorito da América. 137 00:06:56,333 --> 00:06:57,418 - É verdade? - Não. 138 00:06:57,501 --> 00:06:59,628 E tu apanhaste um carteirista. 139 00:06:59,712 --> 00:07:01,547 - Meu Deus! - Incrível. 140 00:07:01,630 --> 00:07:02,882 Não fui eu. Foi Deus. 141 00:07:02,965 --> 00:07:04,258 - Entendes? - Exato. 142 00:07:04,341 --> 00:07:06,844 No lugar certo, à hora certa. Coincidência. 143 00:07:06,927 --> 00:07:11,140 Como o meu pai, ao comprar-te a empresa, após eu começar a trabalhar lá. 144 00:07:11,223 --> 00:07:13,476 Parece que as coincidências te seguem. 145 00:07:16,353 --> 00:07:17,771 Estou a brincar contigo. 146 00:07:17,855 --> 00:07:22,109 Meu Deus! Pensei: "Não! Ele está mesmo zangado?" 147 00:07:22,776 --> 00:07:24,195 - Pensei isso. - Certo. 148 00:07:24,278 --> 00:07:25,196 E depois… 149 00:07:25,696 --> 00:07:27,156 Pensei: "Está zangado?" 150 00:07:27,656 --> 00:07:28,741 "Está zangado ou…" 151 00:07:29,742 --> 00:07:32,161 O que é? É a brincar. Não estou zangado. 152 00:07:32,244 --> 00:07:34,872 - Meu, és bom. - São águas passadas, a sério. 153 00:07:34,955 --> 00:07:37,124 A tua biobateria é incrível. 154 00:07:37,208 --> 00:07:40,211 E vai ser incrível para a Dragon. 155 00:07:40,294 --> 00:07:41,128 Pois é, amigo. 156 00:07:42,505 --> 00:07:43,714 Boa! Cá está ele. 157 00:07:43,797 --> 00:07:46,467 - O meu filho está a arrasar. - Boa, Jackson. 158 00:07:46,550 --> 00:07:48,719 Obrigado. Vamos para o autocarro? 159 00:07:48,802 --> 00:07:50,221 Tu vais comigo. 160 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 Será boa ideia? 161 00:07:51,388 --> 00:07:53,432 Sou um génio e a ideia foi minha. 162 00:07:53,516 --> 00:07:57,811 Não, não ir no autocarro. Não acharão mal? Que me acho especial? 163 00:07:57,895 --> 00:07:59,939 Não há mal nenhum em ser especial. 164 00:08:06,779 --> 00:08:08,656 ENTRAM DUAS EMPRESAS, SAI UMA. 165 00:08:10,866 --> 00:08:11,825 Olá às duas. 166 00:08:13,994 --> 00:08:14,828 Jackson… 167 00:08:15,621 --> 00:08:17,873 Entras neste retiro um rapaz, 168 00:08:17,957 --> 00:08:19,583 sais um homem. 169 00:08:19,667 --> 00:08:21,001 Eu já sou um homem. 170 00:08:23,254 --> 00:08:24,088 Pois é. 171 00:08:29,093 --> 00:08:31,679 Nem acredito que organizei isto tão depressa. 172 00:08:31,762 --> 00:08:33,764 Sim, é incrível como conseguiste. 173 00:08:33,847 --> 00:08:34,723 Ora, ora! 174 00:08:34,807 --> 00:08:36,267 Olhem quem temos aqui. 175 00:08:36,350 --> 00:08:37,226 Nós. 176 00:08:37,309 --> 00:08:39,979 Chaz, TJ, eu… 177 00:08:40,062 --> 00:08:43,524 Que boa surpresa ver os meus membros favoritos da direção. 178 00:08:43,607 --> 00:08:47,111 Boa! Chegaram os gémeos. Estava a ver que não vinham. 179 00:08:47,194 --> 00:08:48,988 Nunca recusamos uma festa. 180 00:08:49,071 --> 00:08:50,406 Só se for beneficente. 181 00:08:50,489 --> 00:08:51,824 O vosso pai que pague. 182 00:08:51,907 --> 00:08:53,993 - Então, convidaste-os? - É óbvio. 183 00:08:54,076 --> 00:08:58,455 Ouvi-te dizer o quanto gostas deles e como seria importante estarem aqui. 184 00:08:58,956 --> 00:08:59,873 Lembras-te? 185 00:09:01,875 --> 00:09:02,710 Claro. 186 00:09:02,793 --> 00:09:05,087 Sim, foi exatamente isso que eu disse. 187 00:09:05,170 --> 00:09:07,590 Ela está sempre em cima do acontecimento. 188 00:09:08,799 --> 00:09:10,926 Porque não os levas ao bufete? 189 00:09:11,010 --> 00:09:12,177 Certo, chefe. 190 00:09:13,429 --> 00:09:16,682 - É bom que haja camarão gigante. - Só comemos desse. 191 00:09:17,641 --> 00:09:20,060 Desta vez, a Georgia passou dos limites. 192 00:09:20,144 --> 00:09:22,563 Talvez seja hora de lhe dar uma lição. 193 00:09:22,646 --> 00:09:25,190 Como disseste, a família é uma coisa ótima. 194 00:09:25,774 --> 00:09:28,027 Nunca disse, mas obrigado por ouvires. 195 00:09:28,110 --> 00:09:29,695 Sim, concordo. É a maior. 196 00:09:40,664 --> 00:09:41,999 Teste. 197 00:09:42,583 --> 00:09:45,085 Ele vai dizer umas palavras. Devias ser tu. 198 00:09:45,169 --> 00:09:46,378 Já falei a todos. 199 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 Não exageremos. 200 00:09:47,463 --> 00:09:48,631 Está bem. 201 00:09:48,714 --> 00:09:52,301 Quero agradecer-vos a todos por estarem aqui hoje. 202 00:09:52,384 --> 00:09:53,218 É importante. 203 00:09:53,969 --> 00:09:56,472 Obrigado à família Dragon por nos receberem 204 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 e por fazerem a equipa da Magma sentir-se tão bem-vinda. 205 00:10:00,059 --> 00:10:05,814 Oxalá possamos fazer como o hidrogénio e o carbono, 206 00:10:05,898 --> 00:10:07,107 e ligarmo-nos. 207 00:10:10,277 --> 00:10:11,528 Piadas científicas, não! 208 00:10:11,612 --> 00:10:13,614 Faz algo fixe! Um truque de magia! 209 00:10:13,697 --> 00:10:15,282 Deixa-nos de cara à banda. 210 00:10:15,366 --> 00:10:17,868 Temos aqui hoje uns membros da direção. 211 00:10:19,453 --> 00:10:23,707 Mas parece que estão com falta de ereção. 212 00:10:23,791 --> 00:10:25,793 Pois são membros da direção e… 213 00:10:25,876 --> 00:10:28,170 Ele está a meter água. Tens de ir lá. 214 00:10:28,253 --> 00:10:31,048 Não quero que esta má onda estrague o teu dia. 215 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Não devo deixá-lo meter água. 216 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Isso é de herói. 217 00:10:34,301 --> 00:10:37,429 Vai lá, ignora os gémeos e põe isto nos eixos. Vá lá. 218 00:10:37,513 --> 00:10:39,973 Porque eu estava a dizer D-E-E-R-E-Ç-Ã-O. 219 00:10:40,057 --> 00:10:42,351 São duas formas de soletrar, por isso… 220 00:10:42,434 --> 00:10:45,521 Não quero tomar mais do vosso precioso tempo… 221 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Tarde de mais! 222 00:10:46,939 --> 00:10:48,857 Sim. Dá-me o nosso tempo. 223 00:10:48,941 --> 00:10:50,317 Ou um truque de magia. 224 00:10:50,401 --> 00:10:51,485 Estava controlado. 225 00:10:52,444 --> 00:10:55,739 No próximo truque, que tal fazer desaparecer os gémeos? 226 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 Próximo, não. Ainda não fizeram nenhum. 227 00:11:00,911 --> 00:11:03,414 Sim. O assistente do mágico não presta. 228 00:11:03,497 --> 00:11:04,373 Já chega. 229 00:11:04,873 --> 00:11:06,709 - Por favor. - Mandou-nos calar? 230 00:11:06,792 --> 00:11:08,836 - Não pode fazer isso. - Mas fez. 231 00:11:08,919 --> 00:11:10,045 E que tal o Peter? 232 00:11:10,129 --> 00:11:11,004 Este tipo? 233 00:11:16,176 --> 00:11:19,596 Acho que falo por todos na Dragon quando digo 234 00:11:19,680 --> 00:11:22,641 que é empolgante trabalhar com a equipa da Magma. 235 00:11:22,725 --> 00:11:23,684 Não é, Dragon? 236 00:11:26,228 --> 00:11:30,941 Por favor, apreciem a comida, as bebidas, conheçam-se, e vamos divertir-nos. 237 00:11:33,694 --> 00:11:34,695 Boa! 238 00:11:37,865 --> 00:11:40,534 Bom resgate! À herói. A sério. Eu disse-te. 239 00:11:41,118 --> 00:11:43,454 - Bom trabalho, Jackson. - Obrigado. 240 00:11:43,537 --> 00:11:44,788 Vai já sair. 241 00:11:46,165 --> 00:11:49,918 Certo. Andei a ver as últimas e nem tudo são más notícias. 242 00:11:50,002 --> 00:11:51,587 "Más"? Ele salvou o Peter. 243 00:11:51,670 --> 00:11:54,882 Não é o que dizem. Acham que ele arrasou o Peter. 244 00:11:54,965 --> 00:11:56,633 Os gémeos é que o gozaram. 245 00:11:56,717 --> 00:11:59,344 As pessoas gostaram da interação entre eles 246 00:11:59,428 --> 00:12:02,347 e não gostaram da forma como o Jackson se meteu. 247 00:12:03,307 --> 00:12:05,225 Uma disse: "Ninguém gosta de 'chius'." 248 00:12:05,309 --> 00:12:09,188 E outra: "O puto Dragon deve antagonizar membros da direção?" 249 00:12:09,271 --> 00:12:11,815 O apoio da direção é crucial para o teu êxito. 250 00:12:11,899 --> 00:12:13,400 Tentaram destruir o meu pai. 251 00:12:13,484 --> 00:12:17,154 Não digo que confies neles. Mas também não podes afastá-los. 252 00:12:17,237 --> 00:12:18,655 Mas a manhã correu bem. 253 00:12:19,156 --> 00:12:21,116 Também deu um grande burburinho. 254 00:12:21,200 --> 00:12:23,076 - Disseste que gostaram. - E gostaram. 255 00:12:23,160 --> 00:12:24,995 Mas, no autocarro, conversaram 256 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 e, ao perceberem que fizeste o mesmo com todos, 257 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 pareceu-lhes algo falso, em retrospetiva. 258 00:12:30,542 --> 00:12:32,544 Raios! Devia ter vindo com eles. 259 00:12:32,628 --> 00:12:34,254 Assim, não falariam de mim. 260 00:12:34,338 --> 00:12:36,590 Não gostaram que viesses noutro carro. 261 00:12:37,758 --> 00:12:41,178 - Disseste que nem tudo eram más notícias. - E não são. 262 00:12:41,261 --> 00:12:44,264 Pode ter perdido pontos no laboratório e na direção, 263 00:12:44,348 --> 00:12:46,892 mas tem bons resultados entre os superiores. 264 00:12:47,476 --> 00:12:49,311 - Falas do meu pai? - E da Anna. 265 00:12:49,394 --> 00:12:50,646 Boa. Todos me odeiam. 266 00:12:50,729 --> 00:12:52,272 Vou recolher dados novos. 267 00:12:52,356 --> 00:12:56,026 Perceberam o que quis dizer com a "de ereção" e a "direção"? 268 00:12:56,527 --> 00:12:58,278 Há muitas palavras assim. É… 269 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 É só uma pequena reação. 270 00:13:00,113 --> 00:13:02,449 O que é uma coisa boa, acredita. 271 00:13:02,533 --> 00:13:05,953 É um reconhecimento do sucesso. Não há reação ao fracasso. 272 00:13:06,036 --> 00:13:08,121 Sinto que estou a perder o retiro. 273 00:13:08,205 --> 00:13:10,791 Recupera-o. Agarra-o. É o que eu faria. 274 00:13:10,874 --> 00:13:13,377 É por tentar fazer o que farias que estou assim. 275 00:13:13,460 --> 00:13:15,087 - Concordo. - Obrigado. 276 00:13:15,170 --> 00:13:17,965 Para de tentar ser como eu. Sê como eu. Insiste. 277 00:13:18,549 --> 00:13:21,093 Só isso? Se o fizer, vão odiar-me mais. 278 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Empenha-te. 279 00:13:22,344 --> 00:13:26,348 Agora só temos de arranjar uma forma de te dar uma vitória fácil. 280 00:13:27,182 --> 00:13:28,600 Certo. Como o fazemos? 281 00:13:34,189 --> 00:13:38,277 Apanhem a bandeira. É simples. Se apanharem a da outra equipa, ganham. 282 00:13:38,360 --> 00:13:39,945 - Certo? - Acho que sim. 283 00:13:40,028 --> 00:13:42,155 És capitão dos azuis. Andor. 284 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 Equipa vermelha! Juntem-se aqui. 285 00:13:45,659 --> 00:13:48,453 Vamos separar-nos, ter dois a guardar a bandeira, 286 00:13:48,537 --> 00:13:51,832 dois defesas flutuantes e o resto a apanhar a bandeira, sim? 287 00:13:51,915 --> 00:13:55,502 Malcolm, aos 100 metros, quero que flanqueies pela direita. 288 00:13:56,003 --> 00:13:57,462 Chama a atenção. 289 00:13:57,546 --> 00:13:59,256 - Um engodo. - Exato. 290 00:13:59,339 --> 00:14:02,801 Temos de saber quem são os atacantes e quem são os defesas. 291 00:14:02,885 --> 00:14:05,429 Quando eu disser, tudo para as árvores, sim? 292 00:14:06,305 --> 00:14:07,723 Ruby? Luna? 293 00:14:08,807 --> 00:14:10,684 - Toca a alinhar. - "Alinhar"? 294 00:14:10,767 --> 00:14:12,269 - O quê? - Toca a alinhar. 295 00:14:14,479 --> 00:14:15,898 Muito bem. Tudo pronto? 296 00:14:16,481 --> 00:14:19,484 Vamos lá! Vá! 297 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 Boa! Trabalho de equipa. 298 00:14:29,786 --> 00:14:33,373 Estás a jogar na perfeição. Com controlo. No teu elemento. 299 00:14:33,457 --> 00:14:36,752 Não sinto isso. Disse à Ruby e à Luna para alinharem. 300 00:14:36,835 --> 00:14:39,379 - E como reagiram? - Alinharam. 301 00:14:39,463 --> 00:14:42,633 - E tê-lo-iam feito antes de hoje? - Se calhar, não. 302 00:14:42,716 --> 00:14:45,344 Hoje, a Ruby e a Luna. Amanhã, o mundo. 303 00:14:46,178 --> 00:14:48,513 Vamos lá? Não vejo nenhum dos azuis. 304 00:14:48,597 --> 00:14:50,223 A decisão é tua, chefe. 305 00:14:51,058 --> 00:14:52,142 Vou fazer isto. 306 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 Vermelhos, atacar! 307 00:15:03,153 --> 00:15:05,697 Conseguimos! Ganhou a equipa vermelha! 308 00:15:07,157 --> 00:15:07,991 Podem sair. 309 00:15:10,202 --> 00:15:11,328 Onde estão todos? 310 00:15:14,414 --> 00:15:17,084 Pratico Ciência-teria 311 00:15:17,167 --> 00:15:19,920 Empilho os gobelés bem empilhados 312 00:15:20,003 --> 00:15:20,963 Equipa vermelha! 313 00:15:21,046 --> 00:15:26,343 E modifico as proteínas Que formam as plantas dos lados… 314 00:15:28,011 --> 00:15:29,846 Esqueceram-se da bandeira? 315 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 Vocês desaparecerem imenso tempo. 316 00:15:31,974 --> 00:15:32,975 Chateámo-nos. 317 00:15:33,058 --> 00:15:35,477 E o Peter pegou na guitarra e recuperou o ambiente. 318 00:15:35,560 --> 00:15:38,814 Prefiro uma serenata a que gritem comigo. Quem diria? 319 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 Se eu conseguisse descobrir O minúsculo micróbio 320 00:15:41,775 --> 00:15:44,403 E o novo composto enzimático 321 00:15:44,486 --> 00:15:46,947 Olharia para todos os resultados 322 00:15:47,030 --> 00:15:51,618 E seria muito prático 323 00:15:51,702 --> 00:15:53,537 Isto sai-lhe assim no momento? 324 00:15:53,620 --> 00:15:55,038 É, não é? Impressiona. 325 00:15:55,122 --> 00:15:57,040 O tipo tem uma voz! Surreal. 326 00:15:57,624 --> 00:15:58,583 Pronto, calma. 327 00:16:01,461 --> 00:16:04,548 Dizem por aí que gostam mesmo disto. 328 00:16:05,173 --> 00:16:06,508 Não me digas, Malcolm. 329 00:16:10,095 --> 00:16:11,346 Estás lixado. Vamos. 330 00:16:11,430 --> 00:16:12,973 Não! O quê? Não, vá lá. 331 00:16:13,056 --> 00:16:15,767 Amanhã é outro dia. Limitemos as nossas perdas. 332 00:16:15,851 --> 00:16:18,437 Só é uma perda porque te dei ouvidos. 333 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 Eu disse que é isto que as pessoas querem. 334 00:16:21,857 --> 00:16:24,860 Uma versão deslumbrante de um clássico dos Sublime? 335 00:16:24,943 --> 00:16:26,611 Não. Um retiro relaxante. 336 00:16:26,695 --> 00:16:29,364 Passei o dia em modo chefe, a dar ordens, 337 00:16:29,448 --> 00:16:33,326 quando podia ganhar corações e mentes a conviver e fazer música. 338 00:16:34,202 --> 00:16:36,538 Posso ter aqui a flauta em 20 minutos. 339 00:16:36,621 --> 00:16:38,248 Meu Deus, não. Há trânsito. 340 00:16:38,331 --> 00:16:39,416 Talvez noutro dia. 341 00:16:39,499 --> 00:16:42,294 Não há trânsito. O quê? Não… Noutro dia, não. 342 00:16:42,377 --> 00:16:45,672 Já tenho resultados para ti, cobardolas 343 00:16:46,298 --> 00:16:48,967 Tudo o que eu quero fazer… 344 00:16:49,051 --> 00:16:53,555 Um líder sabe quando parar de ouvir o pai e começar a ouvir o que está aqui. 345 00:16:53,638 --> 00:16:55,223 - E é o quê? - Não és tu. 346 00:16:56,016 --> 00:16:57,434 Eu? Como caberia eu aí? 347 00:16:58,852 --> 00:16:59,895 Vou avançar. 348 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 Olá. Olá, malta. Olá, Peter. Viva. 349 00:17:03,482 --> 00:17:05,692 Sou eu, o J-man. Ninguém me chama isso. Peter… 350 00:17:06,401 --> 00:17:07,235 És tão bom. 351 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 A sério, foi mesmo uma loucura. 352 00:17:09,654 --> 00:17:12,240 - Obrigado. É bom ouvir isso. - É sentido. 353 00:17:12,949 --> 00:17:13,950 Tive uma ideia. 354 00:17:14,743 --> 00:17:16,870 Vamos para o bar! É por minha conta. 355 00:17:26,171 --> 00:17:27,756 Arnold Palmer com bourbon. 356 00:17:28,381 --> 00:17:29,216 Que nojo. 357 00:17:33,053 --> 00:17:34,304 É a gozar. É cerveja. 358 00:17:36,139 --> 00:17:38,850 Vais obrigar-nos a fazer flexões se aceitarmos? 359 00:17:38,934 --> 00:17:41,978 - Não. Estou farto de dar ordens. - Ele voltou. 360 00:17:42,562 --> 00:17:43,814 Sentimos a tua falta. 361 00:17:43,897 --> 00:17:45,023 E eu senti a vossa. 362 00:17:45,690 --> 00:17:46,525 Saúde! 363 00:17:51,404 --> 00:17:53,198 Anna, o que vês aqui? 364 00:17:53,281 --> 00:17:58,370 Vejo um grupo de empregados felizes a criarem laços e a divertirem-se. 365 00:17:58,453 --> 00:18:00,080 Vou dizer-te o que vejo. 366 00:18:00,163 --> 00:18:01,248 Um campo minado. 367 00:18:01,331 --> 00:18:04,334 Um passo em falso e isto explode na cara do Jackson. 368 00:18:05,377 --> 00:18:10,257 De certeza que não estás só frustrado porque ele fez as coisas à maneira dele 369 00:18:10,340 --> 00:18:11,842 e parece que funcionou? 370 00:18:12,342 --> 00:18:15,554 Não! Quando o meu filho se sai bem, fico feliz. 371 00:18:15,637 --> 00:18:17,889 Estão a adorar a mudança para o bar. 372 00:18:17,973 --> 00:18:20,142 Os números dele estão a disparar. 373 00:18:20,225 --> 00:18:21,518 Ora aí tens, Ellis. 374 00:18:21,601 --> 00:18:23,854 Beber à conta nunca passa de moda. 375 00:18:23,937 --> 00:18:24,855 Podes relaxar. 376 00:18:25,355 --> 00:18:28,441 Ainda não. Ele devia desistir enquanto vai à frente. 377 00:18:28,525 --> 00:18:31,778 Há muitos ângulos em jogo. Corre riscos desnecessários. 378 00:18:31,862 --> 00:18:32,988 E não é o único. 379 00:18:34,781 --> 00:18:38,785 Falas do decote do Malcolm? Também me preocupava. Mas está a arrasar. 380 00:18:39,411 --> 00:18:42,497 - Quem não arrisca, não petisca. - Vês? Não te rales. 381 00:18:42,998 --> 00:18:48,879 Sim, o que estou a sentir agora é alívio quanto ao decote do Malcolm. Com licença. 382 00:18:49,713 --> 00:18:50,630 Gosto disso. 383 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Mamã! 384 00:18:55,468 --> 00:18:57,137 Toma um shot connosco, mamã. 385 00:18:57,220 --> 00:18:59,014 Sim, mamã. Força. 386 00:19:00,098 --> 00:19:03,351 Gostaria de te lembrar que isto é um evento de trabalho. 387 00:19:03,435 --> 00:19:07,105 E eu, que dois membros da direção querem beber um shot contigo. 388 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 Deixares-nos pendurados é mau. 389 00:19:09,107 --> 00:19:10,984 É um enorme passo em falso. 390 00:19:12,277 --> 00:19:13,320 Então, está bem. 391 00:19:27,584 --> 00:19:28,877 Bebo o resto depois. 392 00:19:28,960 --> 00:19:29,920 Que tosca. 393 00:19:30,795 --> 00:19:32,130 Meu Deus! Mais shots. 394 00:19:34,090 --> 00:19:35,342 Obrigado. 395 00:19:35,425 --> 00:19:36,885 Vamos, minhas senhoras. 396 00:19:37,385 --> 00:19:39,679 Isso foi duro. 397 00:19:40,722 --> 00:19:43,850 Isto tudo deve ser complicado para ti. 398 00:19:44,809 --> 00:19:47,437 Reuniões sociais profissionais são-no sempre. 399 00:19:47,520 --> 00:19:49,356 Não, estava a falar da Georgia. 400 00:19:50,315 --> 00:19:52,108 Sei que têm a vossa história 401 00:19:52,192 --> 00:19:55,195 e estou impressionado com a forma como geres isto. 402 00:19:56,154 --> 00:19:56,988 Perdão? 403 00:19:58,031 --> 00:19:58,865 Não, eu… 404 00:19:58,949 --> 00:20:02,494 Estou a dizer que vejo que tens muito que fazer e eu só… 405 00:20:02,577 --> 00:20:05,789 - Desculpa, não queria abusar. - Não, tudo bem. Eu… 406 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Só não estou habituada a… 407 00:20:09,834 --> 00:20:12,420 A que alguém repare, na verdade. Portanto… 408 00:20:13,672 --> 00:20:14,506 Sim. 409 00:20:16,049 --> 00:20:17,175 Obrigada. 410 00:20:17,259 --> 00:20:18,301 De nada. 411 00:20:21,179 --> 00:20:22,681 Cá está ele. 412 00:20:22,764 --> 00:20:24,432 George W. Chiu. 413 00:20:24,516 --> 00:20:25,892 Malta, eu não quis… 414 00:20:27,352 --> 00:20:28,561 Não é bom, pois não? 415 00:20:28,645 --> 00:20:29,896 Não, não é. 416 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 Se foi assim que se sentiram, peço desculpa. 417 00:20:32,732 --> 00:20:33,942 É pouco e vem tarde. 418 00:20:34,025 --> 00:20:36,528 Devias tê-lo feito mais cedo e não chega. 419 00:20:38,613 --> 00:20:39,781 Tens razão. 420 00:20:39,864 --> 00:20:41,700 - Mas vou compensar-vos. - Como? 421 00:20:41,783 --> 00:20:45,412 Em futuros eventos da Dragon, prometo que haverá magia. 422 00:20:45,495 --> 00:20:46,746 Parece-me bem. 423 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 Mas são só palavras. Como sabemos que és de fiar? 424 00:20:50,625 --> 00:20:52,252 Ainda bem que perguntas. 425 00:20:52,335 --> 00:20:53,795 Se eu não fosse de fiar, 426 00:20:53,878 --> 00:20:58,425 não roubaria esta moeda que estava atrás da tua orelha? 427 00:20:58,508 --> 00:21:00,176 - Como fez isto? - Não sei. 428 00:21:00,760 --> 00:21:01,928 Magia. 429 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 - Obrigado. - É o meu filho. 430 00:21:04,889 --> 00:21:05,974 Manhoso como tudo. 431 00:21:06,057 --> 00:21:08,018 Mas não sei se superamos isto. 432 00:21:08,101 --> 00:21:10,603 Só com um brinde, à moda dos gémeos. 433 00:21:10,687 --> 00:21:13,523 Que giro. Está bem. De que se trata exatamente? 434 00:21:14,107 --> 00:21:15,984 Shots corporais, grandalhão. 435 00:21:17,110 --> 00:21:18,695 É como resolvemos tudo. 436 00:21:18,778 --> 00:21:21,239 Nada se resolve sem um shot corporal. 437 00:21:21,823 --> 00:21:23,658 Não! Toca a andar. 438 00:21:25,827 --> 00:21:29,080 Barista, o melhor mescal, por favor? 439 00:21:29,748 --> 00:21:31,875 O corpo do meu irmão é um templo. 440 00:21:32,834 --> 00:21:34,794 Ainda dá tempo. Podes safar-te. 441 00:21:34,878 --> 00:21:36,254 Não me parece. 442 00:21:36,338 --> 00:21:39,341 Mas observa bem. É a nova era de liderança Dragon. 443 00:21:40,925 --> 00:21:43,845 - Prepara-te para o chupão umbilical. - Enche o buraco. 444 00:21:47,891 --> 00:21:48,725 Muito bem. 445 00:21:50,226 --> 00:21:51,269 Cá vamos nós! 446 00:21:51,353 --> 00:21:53,104 Fogo à peça! 447 00:22:05,992 --> 00:22:07,452 Meu Deus! 448 00:22:08,912 --> 00:22:10,830 - Acertou-me. - A minha camisa! 449 00:22:11,664 --> 00:22:14,918 - A minha barriga! - Transformaste isto em algo nojento. 450 00:22:15,001 --> 00:22:17,045 - Vais ficar bem, mano? - Não sei. 451 00:22:17,128 --> 00:22:18,004 O meu tablet. 452 00:22:19,839 --> 00:22:22,759 Toma um guardanapo sujo que encontrei. 453 00:22:23,802 --> 00:22:25,720 Pois é, tu… Não tens escolha. 454 00:22:27,263 --> 00:22:28,515 Entrou-me no nariz. 455 00:22:28,598 --> 00:22:29,432 Eu vi. 456 00:22:31,393 --> 00:22:32,268 Todos vimos. 457 00:23:55,894 --> 00:23:57,312 Legendas: Paula Amaral