1 00:00:13,222 --> 00:00:16,059 Схоже, у нас тут сьогодні новенький. 2 00:00:17,018 --> 00:00:18,686 -Забавно. -Слухай, новенький. 3 00:00:19,395 --> 00:00:20,480 Це моє місце. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,358 Вибачте, міс. Я ще тут не зорієнтувався. 5 00:00:25,651 --> 00:00:28,404 Ні, новачку. Тепер ти біля мого мікроскопа. 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,995 -Тут нормально? -Поки що. Головне — сиди тихо. 7 00:00:37,246 --> 00:00:39,165 Джексоне, що ти робиш у кутку? 8 00:00:39,749 --> 00:00:41,626 Це лише перший день, упораюся. 9 00:00:42,418 --> 00:00:45,713 Чудово. Дуже весело. Слухай, можна тебе на хвилинку? 10 00:00:48,299 --> 00:00:50,051 -Що ти хотів? -Що це таке? 11 00:00:50,134 --> 00:00:52,512 -Вони просто жартують. -Над тобою. 12 00:00:52,595 --> 00:00:56,641 Так, але я розумію. Я грозився звільнитися, та одразу ж повернувся, 13 00:00:56,724 --> 00:00:58,935 тому я не дивуюся, що вони сміються. 14 00:00:59,769 --> 00:01:02,396 Так. До речі, про жарти. 15 00:01:02,480 --> 00:01:06,442 Коли ти попросив більше обов'язків, ти встав на шлях боса. 16 00:01:07,026 --> 00:01:11,239 У босів є особливість. Вони не приймають насмішки. Вони їх роздають. 17 00:01:11,322 --> 00:01:13,616 Ясно. Та це не страшно. Це мої друзі. 18 00:01:13,699 --> 00:01:16,536 -І майбутні підлеглі. -Це безглуздо. 19 00:01:16,619 --> 00:01:18,204 «БіоТекспо» не за горами. 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,541 Тобі час починати відокремлюватися від інших. 21 00:01:21,624 --> 00:01:24,919 Я не ставитимуся до друзів інакше, бо виступаю на заході. 22 00:01:25,002 --> 00:01:28,422 Це більше, ніж захід. Це твій перший публічний вихід. 23 00:01:28,506 --> 00:01:31,926 Якщо хочеш, щоб тебе сприймали серйозно, треба це прийняти. 24 00:01:32,009 --> 00:01:35,304 Привіт, нубе. Хіба ти не маєш принести нам кави? 25 00:01:35,388 --> 00:01:37,056 Уже несу, мілорде. 26 00:01:37,140 --> 00:01:40,226 Я до ваших послуг, бо я лише смиренний нуб. 27 00:01:40,309 --> 00:01:42,520 О ні, тільки не цілуй мені ноги! 28 00:01:47,859 --> 00:01:48,693 Ти кумедний. 29 00:01:48,776 --> 00:01:51,487 НЕСТАБІЛЬНИЙ 30 00:01:54,157 --> 00:01:55,575 Я тобі дещо принесла. 31 00:01:56,075 --> 00:01:57,743 Смаколик на сніданок. Ням. 32 00:01:59,245 --> 00:02:01,539 Яка ти турботлива. Дякую. 33 00:02:06,043 --> 00:02:07,253 Спробуєш? 34 00:02:08,254 --> 00:02:09,172 Спочатку ти. 35 00:02:09,255 --> 00:02:12,758 -Ти думаєш, що я хочу тебе отруїти. -Це буде не вперше. 36 00:02:12,842 --> 00:02:15,720 Боже, я була маленькою, і це були лише проносні. 37 00:02:15,803 --> 00:02:20,099 Незабутня сімейна подорож. Нам довелося купити в того чоловіка багі. 38 00:02:20,183 --> 00:02:22,185 Гаразд. Я спробую перша. 39 00:02:33,029 --> 00:02:36,782 -Бачиш? Він свіжий. -Привіт. Як справи? 40 00:02:38,117 --> 00:02:39,452 Джорджія вже йшла. 41 00:02:40,786 --> 00:02:41,662 Чао-какао. 42 00:02:42,496 --> 00:02:45,583 -Ця дівчина мене в могилу зведе. -Хто це? 43 00:02:45,666 --> 00:02:47,418 Джорджія? Стажерка? 44 00:02:48,044 --> 00:02:50,713 Колишня падчерка? Моє прокляття. 45 00:02:50,796 --> 00:02:53,049 Так. Працювати з родичами — найкраще. 46 00:02:53,132 --> 00:02:54,926 Як ти зробив такий висновок? 47 00:02:55,009 --> 00:02:59,472 Треба поговорити про Джексона. Не думаю, що він готовий до «БіоТекспо». 48 00:02:59,555 --> 00:03:01,265 Не хочеш, щоб він виступав? 49 00:03:01,349 --> 00:03:04,393 Ні, я хочу, щоб він був готовий виступати. Послухай. 50 00:03:05,228 --> 00:03:07,521 Ми влаштуємо корпоратив 51 00:03:07,605 --> 00:03:11,567 і там представимо його, як покращену версією його ж самого. 52 00:03:11,651 --> 00:03:12,693 Яка варта поваги. 53 00:03:12,777 --> 00:03:16,155 Ну, корпоратив — хороша ідея після злиття компаній. 54 00:03:16,239 --> 00:03:18,950 Джексон міг би стати менш безхребетним. 55 00:03:19,033 --> 00:03:22,995 Його хребет зміцніє так, що він не зможе перевернутися в ліжку. 56 00:03:30,253 --> 00:03:34,382 Отже, мені потрібно 100 % концентрації, 100 % зосередженості. 57 00:03:34,465 --> 00:03:35,466 Я не розумію, 58 00:03:35,549 --> 00:03:38,803 навіщо вивчати випадкові факти про працівників «Дреґон». 59 00:03:38,886 --> 00:03:42,348 Для них це не випадкові факти. Це факти з їхнього життя. 60 00:03:42,431 --> 00:03:47,144 І коли такі лідери, як ми, дізнаються про ці факти, для них це важливо. 61 00:03:47,228 --> 00:03:48,980 Я вірю, що ти в це віриш. 62 00:03:49,063 --> 00:03:51,816 -Бо це працює. -Для тебе. Ти знаменитість. 63 00:03:51,899 --> 00:03:54,860 Якщо Елліс Дреґон знає щось про когось, це круто. 64 00:03:54,944 --> 00:03:57,738 Якщо це знає син Елліса Дреґона — це дивно. 65 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 От зробимо — побачиш. 66 00:03:59,991 --> 00:04:04,704 Останнє, що люди відчують перед тим, як поїхати на корпоратив, — 67 00:04:04,787 --> 00:04:06,747 трошки магії Дреґонів. 68 00:04:06,831 --> 00:04:08,541 Готовий, Малкольме? Почнімо. 69 00:04:08,624 --> 00:04:10,001 Гаразд. Поїхали. 70 00:04:10,668 --> 00:04:12,128 ТАЙЛЕР 71 00:04:12,211 --> 00:04:13,462 Привіт, Джексоне. 72 00:04:13,546 --> 00:04:15,339 Тайлере, друже, 73 00:04:16,048 --> 00:04:18,718 дай адресу. Пришлю тобі квитки у філармонію. 74 00:04:18,801 --> 00:04:21,595 Так, мені це подобається, бо я люблю філармонії. 75 00:04:24,223 --> 00:04:25,308 СТЕНЛІ 76 00:04:25,391 --> 00:04:28,853 Стенлі з літерою «І». Знаю. Зачекай. 77 00:04:30,479 --> 00:04:33,899 -Стенлі, я приніс тобі тунець. -Це мій улюблений сендвіч. 78 00:04:33,983 --> 00:04:35,985 -Так! Продовжуй. -Уперед. 79 00:04:36,068 --> 00:04:37,278 Гаразд. 80 00:04:37,987 --> 00:04:39,655 МОРГАН 81 00:04:39,739 --> 00:04:40,656 Морган… 82 00:04:43,200 --> 00:04:44,744 Ну-бо, ти це знаєш. 83 00:04:45,578 --> 00:04:48,581 От, напруж м'язи пресу. Мозку потрібен кисень. 84 00:04:56,005 --> 00:05:00,301 Морган, суперзірка відділу кадрів. Ти з Окленду, так? Уперед, «Ворріорз». 85 00:05:00,384 --> 00:05:02,428 -Так! Що? Обожнюю «Ворріорз». -І я. 86 00:05:02,511 --> 00:05:05,639 Боже, невже є хтось, на кого ще не нападав Дреймонд? 87 00:05:05,723 --> 00:05:06,974 Думаю, лише на мене. 88 00:05:07,558 --> 00:05:09,977 Так. Тримай. Зустрінемось на корпоративі. 89 00:05:10,686 --> 00:05:13,314 -Добре. Хороша посмішка. Без зубів. -Рубі. 90 00:05:13,397 --> 00:05:14,482 -Луна. -Привіт. 91 00:05:14,565 --> 00:05:17,443 -Що ти робиш? -Із цими двома буде нелегко. 92 00:05:17,526 --> 00:05:19,904 Контролюю, щоб всі сіли на автобус. 93 00:05:19,987 --> 00:05:21,655 Він наче табірний вожатий. 94 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 Не забувайте пити воду. Буде спекотно. 95 00:05:29,121 --> 00:05:33,084 Насправді я дуже хочу провести час з колегами, як-от із вами. 96 00:05:33,167 --> 00:05:36,212 Обіцяю холодний чай, коли ми приїдемо. 97 00:05:37,046 --> 00:05:38,839 Мій улюблений напій. Клас. 98 00:05:38,923 --> 00:05:42,343 І в мене є спрей від кліщів. Знаю, ти боїшся хвороби Лайма. 99 00:05:42,426 --> 00:05:46,263 Це мій найбільший страх. Тепер я лише про це думатиму. 100 00:05:46,347 --> 00:05:47,973 Чудово. Побачимося там. 101 00:05:48,057 --> 00:05:49,058 -Добре. -До… 102 00:05:49,850 --> 00:05:50,810 Це було дивно. 103 00:05:50,893 --> 00:05:52,853 Схоже, від усмішки йому боляче. 104 00:05:52,937 --> 00:05:54,438 Сюди до автобусів. 105 00:05:55,064 --> 00:05:56,524 Ну що, як у нас справи? 106 00:05:56,607 --> 00:05:59,652 Усе добре. Люди відповідали на привітання Джексона. 107 00:05:59,735 --> 00:06:02,029 Чув слова «впевнений» і «професіонал». 108 00:06:02,113 --> 00:06:04,698 -Чудові новини. -І ми ще навіть не поїхали. 109 00:06:05,449 --> 00:06:09,161 -Пітере. Радий тебе бачити. -Джексоне, якраз думав про тебе. 110 00:06:10,287 --> 00:06:11,539 Починається. 111 00:06:11,622 --> 00:06:14,083 Знаєш, я прочитав твою гумореску. 112 00:06:14,166 --> 00:06:17,795 Ту, що про відмінності між Лос-Анджелесом і Нью-Йорком. 113 00:06:18,879 --> 00:06:21,382 Він молодець. Змушує Джексона конкурувати. 114 00:06:21,465 --> 00:06:24,093 Видно, що він справжній досвідчений лідер. 115 00:06:24,176 --> 00:06:25,886 Боже мій. Як ти це знайшов? 116 00:06:25,970 --> 00:06:27,888 В інтернеті можна знайти все. 117 00:06:27,972 --> 00:06:29,849 -Це так забавно. -Так. 118 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Люди дійсно більше там ходять. 119 00:06:31,851 --> 00:06:33,727 Правда ж? Там немає машин. 120 00:06:34,228 --> 00:06:38,357 Ти знаєш. У 2016 ти брав участь у постановці «Дорогого Евана Гансена». 121 00:06:38,441 --> 00:06:39,859 Так. 122 00:06:39,942 --> 00:06:42,361 -Так, це було весело. -Це так круто. 123 00:06:42,945 --> 00:06:45,739 Але, чесно, я відчуваю себе нікчемою, 124 00:06:45,823 --> 00:06:47,867 бо я блазнював на сцені того року, 125 00:06:47,950 --> 00:06:50,703 коли ти будував будинки для бідних людей. 126 00:06:50,786 --> 00:06:52,872 -Я потис руку Джиммі Картеру. -Клас. 127 00:06:53,456 --> 00:06:55,458 Улюблений президент Америки. 128 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 Це навіть… 129 00:06:56,459 --> 00:06:57,418 -Це правда? -Ні. 130 00:06:57,501 --> 00:06:59,628 Але ти взагалі спіймав крадія сумок. 131 00:06:59,712 --> 00:07:01,547 -О боже. -Це неймовірно! 132 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Це не я. Це Бог. 133 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 -Розумієш? -Це правда. 134 00:07:04,425 --> 00:07:06,844 Я просто був там, де було треба. Це збіг. 135 00:07:06,927 --> 00:07:11,098 А мій тато купив твою компанію після того, як я почав там працювати. 136 00:07:11,182 --> 00:07:13,476 Збіги обставин ніби переслідують тебе. 137 00:07:16,395 --> 00:07:17,354 Я жартую. 138 00:07:17,855 --> 00:07:22,109 Боже мій. Я подумав: «О ні, він справді розізлився?» 139 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 -Я про це думав, а потім… -Так. 140 00:07:25,696 --> 00:07:27,239 Подумав: «Він розізлився?» 141 00:07:27,781 --> 00:07:28,741 Розізлився чи… 142 00:07:29,783 --> 00:07:32,369 Що? Я знову жартую. Я не злюся. 143 00:07:32,453 --> 00:07:34,872 -Ти молодець. -Це вже історія, правда. 144 00:07:34,955 --> 00:07:37,124 Твоя біобатарея неймовірна, 145 00:07:37,208 --> 00:07:40,211 і вона буде важливою для «Дреґон». 146 00:07:40,294 --> 00:07:41,128 Так, друже. 147 00:07:42,505 --> 00:07:43,714 Так, ось і він. 148 00:07:43,797 --> 00:07:46,467 -Мій хлопчик віджигає. -Молодець, Джексоне. 149 00:07:46,550 --> 00:07:48,719 Дякую. Ну що, підемо? До автобусів? 150 00:07:48,802 --> 00:07:51,305 -Ти поїдеш зі мною. -Хіба це розумно? 151 00:07:51,388 --> 00:07:53,432 Я геній, і я придумав цю ідею. 152 00:07:53,516 --> 00:07:56,352 Не їхати з усіма. Хіба це не виглядатиме погано? 153 00:07:56,435 --> 00:08:00,272 -Люди подумають, що я особливий. -Ніхто від такого ще не помирав. 154 00:08:06,779 --> 00:08:09,573 «ДРЕҐОН» ВІТАЄ «МАГМУ» ДВІ КОМПАНІЇ СТАЮТЬ ОДНОЮ 155 00:08:10,366 --> 00:08:11,575 Привіт, дівчата. 156 00:08:13,994 --> 00:08:17,873 Джексоне, ти приїхав сюди хлопчиком, 157 00:08:17,957 --> 00:08:19,583 а поїдеш чоловіком. 158 00:08:19,667 --> 00:08:20,751 Я вже чоловік. 159 00:08:23,254 --> 00:08:24,088 Так. 160 00:08:29,134 --> 00:08:31,679 Неймовірно, як швидко я все організував. 161 00:08:31,762 --> 00:08:33,347 Так, ти такий молодець. 162 00:08:33,847 --> 00:08:36,267 Подивіться, хто у нас тут. 163 00:08:36,350 --> 00:08:37,226 Ми. 164 00:08:37,309 --> 00:08:40,020 Чез, Тіджей, я… 165 00:08:40,104 --> 00:08:43,524 Як я рада побачити моїх улюблених членів правління. 166 00:08:43,607 --> 00:08:47,111 Чудово, близнюки тут. Я боялася, що ви не приїдете. 167 00:08:47,194 --> 00:08:48,988 Ми не пропускаємо вечірки. 168 00:08:49,071 --> 00:08:51,824 -Хіба що благодійні. -Так, беріть гроші в тата. 169 00:08:51,907 --> 00:08:53,325 То ти їх запросила? 170 00:08:53,409 --> 00:08:56,036 Звісно. Я почула, як ти їх любиш 171 00:08:56,120 --> 00:08:58,455 і як тобі важливо, щоб вони були тут. 172 00:08:58,956 --> 00:08:59,873 Пам'ятаєш? 173 00:09:01,875 --> 00:09:05,087 Звісно, так. Саме так я і казала. 174 00:09:05,170 --> 00:09:07,590 Ця дівчина завжди така активна. 175 00:09:08,799 --> 00:09:10,926 Може, покажеш Чезу й Тіджею буфет? 176 00:09:11,010 --> 00:09:12,177 Добре, босе. 177 00:09:13,429 --> 00:09:16,682 -Сподіваюся, там є великі креветки. -Ми їмо лише великі. 178 00:09:17,641 --> 00:09:20,060 Цього разу Джорджія перетнула межу. 179 00:09:20,144 --> 00:09:22,563 Можливо, прийшов час її покарати. 180 00:09:22,646 --> 00:09:25,190 Як ти і казала, сім'я — це чудово. 181 00:09:25,774 --> 00:09:28,027 Я це не казала, та дякую, що послухав. 182 00:09:28,110 --> 00:09:29,695 Згоден. Вона найкраща. 183 00:09:40,664 --> 00:09:41,999 Тест. 184 00:09:42,082 --> 00:09:45,085 Він зараз щось скаже. Це маєш робити ти. 185 00:09:45,169 --> 00:09:47,379 Я вже всіх привітав. Це буде перебір. 186 00:09:47,463 --> 00:09:48,631 Гаразд. 187 00:09:48,714 --> 00:09:52,217 Я хочу подякувати всім вам за те, що ви сьогодні тут. 188 00:09:52,301 --> 00:09:53,218 Це важливо. 189 00:09:53,969 --> 00:09:56,472 Дякую родині «Дреґон», що прийняли нас 190 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 і гостинно привітали команду «Магми». 191 00:10:00,059 --> 00:10:05,856 Сподіваюся, ми всі, як водень і вуглець, 192 00:10:05,939 --> 00:10:07,107 сформуємо зв'язки. 193 00:10:08,817 --> 00:10:09,693 Фу! 194 00:10:10,277 --> 00:10:13,656 -Наукові жарти — відстій. -Зроби щось круте. Покажи фокус. 195 00:10:13,739 --> 00:10:15,282 Так. Здивуй нас. 196 00:10:15,366 --> 00:10:17,868 Сьогодні з нами є члени ради. 197 00:10:19,453 --> 00:10:23,707 Але, здається, вони не дуже раді. 198 00:10:23,791 --> 00:10:25,793 Бо вони члени ради і… 199 00:10:25,876 --> 00:10:28,170 Так, він лажає. Іди на сцену. 200 00:10:28,253 --> 00:10:31,048 Я не хочу, щоб це зіпсувало тобі день. 201 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Не варто давати йому лажати. 202 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Це вчинок героя. 203 00:10:34,301 --> 00:10:37,429 Піднімися туди, заткни близнюків і владнай це. Уперед. 204 00:10:37,513 --> 00:10:39,973 Бо «раді» звучить майже як «рада». 205 00:10:40,057 --> 00:10:42,351 Це дуже схожі слова, тому… 206 00:10:42,434 --> 00:10:45,521 Гаразд, я більше не хочу забирати ваш час… 207 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Надто пізно! 208 00:10:46,939 --> 00:10:50,317 -Так. Поверни нам наш час. -Або покажи фокус. 209 00:10:50,401 --> 00:10:51,318 Запам'ятав. 210 00:10:52,444 --> 00:10:55,739 Може, нашим наступним фокусом стане зникнення близнюків? 211 00:10:57,199 --> 00:11:00,536 Це не може бути наступний фокус, якщо не зробив перший. 212 00:11:01,036 --> 00:11:03,414 Так. Цей помічник фокусника — відстій. 213 00:11:03,497 --> 00:11:06,709 -Досить. Цить. Будь ласка. -Він нам цитькнув? 214 00:11:06,792 --> 00:11:08,419 -Не може бути. -Цитькнув. 215 00:11:08,919 --> 00:11:10,963 Що скажете про Пітера? Молодець. 216 00:11:16,176 --> 00:11:18,804 Гадаю, я скажу від імені всіх у «Дреґон»., 217 00:11:18,887 --> 00:11:22,641 коли скажу, що ми дуже раді співпраці з командою «Магми». 218 00:11:22,725 --> 00:11:23,684 Так, «Дреґон»? 219 00:11:26,228 --> 00:11:29,481 Прошу, насолоджуйтеся їжею, напоями, знайомтеся. 220 00:11:29,565 --> 00:11:30,941 І проведімо добре час! 221 00:11:33,694 --> 00:11:34,695 Так! 222 00:11:37,865 --> 00:11:40,534 Молодець. Ти прямо герой. Серйозно. Я ж казав. 223 00:11:41,160 --> 00:11:43,454 -Молодець, Джексоне. -Дякую. 224 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 А далі в нас ASAP. 225 00:11:46,165 --> 00:11:49,918 Отже, я обробив останні новини, і вони не всі погані. 226 00:11:50,002 --> 00:11:51,587 Що? Він урятував Пітера. 227 00:11:51,670 --> 00:11:54,882 Люди так не думають. Їм здалося, він на нього тиснув. 228 00:11:54,965 --> 00:11:56,633 Близнюки знущалися з нього. 229 00:11:56,717 --> 00:11:59,386 Людям сподобалася взаємодія Пітера й близнюків 230 00:11:59,470 --> 00:12:02,347 і не сподобалося, як Джексон її перервав. 231 00:12:03,307 --> 00:12:05,267 Ось: «Ніхто не любить цитькунів». 232 00:12:05,350 --> 00:12:09,188 І ще: «Нащо син Дреґона налаштовує проти членів правління?» 233 00:12:09,271 --> 00:12:11,815 Підтримка ради важлива для твого успіху. 234 00:12:11,899 --> 00:12:13,400 Вони хотіли знищити тата. 235 00:12:13,484 --> 00:12:17,154 Не кажу, що треба їм довіряти, та не можна від них віддалятися. 236 00:12:17,237 --> 00:12:18,655 Ну, ранок пройшов добре. 237 00:12:19,156 --> 00:12:21,116 Навколо цього пішли деякі чутки. 238 00:12:21,200 --> 00:12:23,076 -Усім же сподобалося. -Так. 239 00:12:23,160 --> 00:12:27,831 Та в автобусі люди це обговорили й зрозуміли, що ти зробив це з усіма, 240 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 і це здалося фальшивим у ретроспективі. 241 00:12:30,542 --> 00:12:34,254 Блін. Треба було їхати з ними. Вони не змогли б говорити про це. 242 00:12:34,338 --> 00:12:37,174 Їм не сподобалося, що ти їхав на машині. 243 00:12:37,758 --> 00:12:41,178 -То ти сказав, що не всі новини погані? -Не всі. 244 00:12:41,261 --> 00:12:44,264 Джексон втрачає підтримку лаборантів і керівників, 245 00:12:44,348 --> 00:12:47,476 та про нього хороша думка серед вищого керівництва. 246 00:12:47,559 --> 00:12:49,311 -Ти про тата? -І про Анну. 247 00:12:49,394 --> 00:12:52,272 -Чудово. Усі мене ненавидять. -Я зберу нові дані. 248 00:12:52,356 --> 00:12:56,026 Ви зрозуміли мій жарт про «раду» і «раді»? 249 00:12:56,527 --> 00:12:58,278 Таких слів багато. 250 00:12:58,362 --> 00:13:02,449 Це лише невеличке невдоволення. І це добре, повір. 251 00:13:02,533 --> 00:13:05,953 Невдоволення — це визнання успіху. На невдачі не реагують. 252 00:13:06,036 --> 00:13:08,121 Здається, я втрачаю цей корпоратив. 253 00:13:08,205 --> 00:13:10,791 То поверни його. Хапай. Я б так і зробив. 254 00:13:10,874 --> 00:13:13,377 Я зробив, як зробив би ти, і ось я тут. 255 00:13:13,460 --> 00:13:15,087 -Згоден. -Дякую. 256 00:13:15,170 --> 00:13:17,965 Не старайся бути схожим. Будь як я. Іди ва-банк. 257 00:13:18,549 --> 00:13:21,093 Тоді люди мене ще більше зненавидять. 258 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Іди в бій. 259 00:13:22,344 --> 00:13:26,348 Треба знайти спосіб легко виграти. 260 00:13:27,182 --> 00:13:28,600 Гаразд, як це зробити? 261 00:13:34,356 --> 00:13:36,191 «Захоплення прапора». Правила прості. 262 00:13:36,275 --> 00:13:38,777 Заберете прапор в іншої команди — переможете. Ясно? 263 00:13:38,861 --> 00:13:41,196 -Думаю, так. -Ти капітан синьої команди. 264 00:13:41,280 --> 00:13:44,157 Розділяємося. Червона командо, сюди. 265 00:13:45,659 --> 00:13:48,453 Ми розділимося: двоє охороняють прапор, 266 00:13:48,537 --> 00:13:51,832 двоє захисників бігають полем, решта — відбирає прапор. 267 00:13:51,915 --> 00:13:55,544 Малкольме, коли відійдеш на 100 метрів, атакуй справа. 268 00:13:56,044 --> 00:13:58,338 -Я хочу, щоб тебе помітили. -Приманка. 269 00:13:58,422 --> 00:13:59,256 Саме так. 270 00:13:59,339 --> 00:14:02,843 Треба з'ясувати, хто бігтиме за прапором, а хто захисник. 271 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 Коли я скажу, ми побіжімо до дерев. 272 00:14:05,512 --> 00:14:07,723 -Навіть не уявляю… -Рубі? Луна? 273 00:14:07,806 --> 00:14:09,224 Агов, шикуйсь. 274 00:14:10,309 --> 00:14:11,184 -Шикуйсь? -Що? 275 00:14:11,268 --> 00:14:12,185 Сюди. 276 00:14:14,479 --> 00:14:15,898 Так. Ми готові? 277 00:14:16,565 --> 00:14:19,484 Почали! Уперед! 278 00:14:19,985 --> 00:14:21,862 Так, командна робота! 279 00:14:30,287 --> 00:14:33,373 Ти чудово ведеш гру. Ти знову взяв контроль, це твоє. 280 00:14:33,457 --> 00:14:36,752 Не схоже на мою стихію. Я сказав Рубі й Луні шикуватись. 281 00:14:36,835 --> 00:14:38,128 І що вони зробили? 282 00:14:38,837 --> 00:14:41,798 -Вишикувалися. -Чи вміли вони таке раніше? 283 00:14:41,882 --> 00:14:44,092 -Мабуть, ні. -Сьогодні — Рубі та Луна. 284 00:14:44,176 --> 00:14:45,344 Завтра — світ. 285 00:14:46,178 --> 00:14:48,513 Хапати його? Не бачу тут синіх. 286 00:14:48,597 --> 00:14:50,223 Тобі вирішувати, босе. 287 00:14:51,058 --> 00:14:52,142 Я це зроблю. 288 00:14:53,602 --> 00:14:54,937 Червоні, наступ! 289 00:15:02,903 --> 00:15:05,489 Ми це зробили! Червона команда перемогла! 290 00:15:07,157 --> 00:15:07,991 Виходьте. 291 00:15:10,202 --> 00:15:11,328 Де всі? 292 00:15:14,414 --> 00:15:17,084 Я практикую науктерію 293 00:15:17,167 --> 00:15:19,920 Я розставляю келихи… 294 00:15:20,003 --> 00:15:20,921 Червоні? 295 00:15:21,004 --> 00:15:26,343 І я модифікую білки Які складають стінки рослини… 296 00:15:28,011 --> 00:15:30,013 Ви забули про гру? 297 00:15:30,097 --> 00:15:31,890 Ви зникли так надовго. 298 00:15:31,974 --> 00:15:32,975 Усім стало нудно. 299 00:15:33,058 --> 00:15:35,477 А Пітер взяв гітару й врятував атмосферу. 300 00:15:35,560 --> 00:15:38,814 Мабуть, слухати серенаду цікавіше, аніж крики. Хто знав? 301 00:15:38,897 --> 00:15:44,403 Якби я міг знати той крихітний мікроб І нову ферментну сполуку 302 00:15:44,486 --> 00:15:46,947 Я б подивився на всі показання 303 00:15:47,030 --> 00:15:51,618 І їх записав 304 00:15:51,702 --> 00:15:53,537 Це його імпровізація? 305 00:15:53,620 --> 00:15:54,913 Так, це вражає. 306 00:15:54,997 --> 00:15:57,040 Який голос. Нереально. 307 00:15:57,624 --> 00:15:58,709 Добре, заспокойся. 308 00:16:01,461 --> 00:16:04,464 Ходять чутки, що людям це дуже подобається. 309 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Невже, Малкольме? 310 00:16:10,095 --> 00:16:12,973 -Тобі капець. Треба тікати. -Ні. Що? Ні, ти що? 311 00:16:13,056 --> 00:16:15,767 Поборемося ще один день. Зменшимо наші втрати. 312 00:16:15,851 --> 00:16:18,437 Це втрата лише тому, що я послухав тебе. 313 00:16:18,520 --> 00:16:21,148 Власне, я так і казав. Ось чого хочуть люди. 314 00:16:21,857 --> 00:16:24,735 Чудового переосмислення класики від Sublime? 315 00:16:24,818 --> 00:16:26,611 Ні. Відпочинку на корпоративі. 316 00:16:26,695 --> 00:16:29,364 Я весь день у режимі боса й роздаю вказівки, 317 00:16:29,448 --> 00:16:33,326 коли я міг би завойовувати серця й уми, просто граючи музику. 318 00:16:34,202 --> 00:16:36,538 Можу привезти сюди флейту за 20 хвилин. 319 00:16:36,621 --> 00:16:39,207 -Боже, ні. Затори. -Може, іншого разу. 320 00:16:39,291 --> 00:16:41,877 Немає ніяких заторів. Ні, не іншого разу. 321 00:16:42,377 --> 00:16:45,630 У мене результати для твоєї дупи 322 00:16:46,298 --> 00:16:48,967 Я справді хочу… 323 00:16:49,051 --> 00:16:50,052 Лідер знає, 324 00:16:50,135 --> 00:16:53,555 коли припинити слухати батька й почати слухати те, що тут. 325 00:16:53,638 --> 00:16:55,223 -А що там? -Не ти. 326 00:16:56,016 --> 00:16:57,434 Не я? Як би я туди вліз? 327 00:16:58,852 --> 00:16:59,895 Я роблю свій хід. 328 00:17:00,979 --> 00:17:03,398 Агов, друзі. Агов, Пітере. Привіт. 329 00:17:03,482 --> 00:17:07,235 Це я, Джексон. Джей-мен. Ніхто так не каже. Пітере, ти молодець. 330 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 Це було справжнє божевілля. 331 00:17:09,654 --> 00:17:12,240 -Дякую. Я це ціную. -Я правда так думаю. 332 00:17:12,949 --> 00:17:13,825 У мене є ідея. 333 00:17:14,785 --> 00:17:16,870 Ходімо в бар. За мій рахунок! 334 00:17:26,171 --> 00:17:27,756 Холодний чай із бурбоном. 335 00:17:28,381 --> 00:17:29,216 Жах. 336 00:17:33,053 --> 00:17:34,304 Я жартую. Це пиво. 337 00:17:36,139 --> 00:17:38,850 Змусиш віджиматися 20 разів, якщо вип'ємо? 338 00:17:38,934 --> 00:17:41,978 -Ні. Я більше не роздаю вказівки. -Він повернувся! 339 00:17:42,062 --> 00:17:43,814 Овва. Ми за тобою сумували. 340 00:17:43,897 --> 00:17:45,607 Я теж сумував за вами. 341 00:17:45,690 --> 00:17:46,525 Будьмо. 342 00:17:51,404 --> 00:17:53,198 Анно, що ти тут бачиш? 343 00:17:53,281 --> 00:17:58,370 Я бачу групу щасливих працівників, що зближується й веселиться. 344 00:17:58,453 --> 00:17:59,663 А ось що бачу я. 345 00:18:00,163 --> 00:18:01,248 Мінне поле. 346 00:18:01,331 --> 00:18:04,334 Один крок у не туди, і Джексон втратить обличчя. 347 00:18:05,377 --> 00:18:08,421 Ти точно не заздриш, 348 00:18:08,505 --> 00:18:11,967 бо Джексон зробив усе по-своєму, і, схоже, це спрацювало? 349 00:18:12,467 --> 00:18:15,554 Ні! Коли в мого сина все добре, я щасливий. 350 00:18:15,637 --> 00:18:17,889 Людям подобається в барі. 351 00:18:17,973 --> 00:18:20,142 Рейтинг Джексона злетів. 352 00:18:20,225 --> 00:18:23,854 Ось, Еллісе. Напитися за кошт компанії — завжди працює. 353 00:18:23,937 --> 00:18:24,813 Розслабся. 354 00:18:25,355 --> 00:18:27,899 Рано. Йому треба піти, поки він попереду. 355 00:18:28,525 --> 00:18:29,734 Гра непередбачувана. 356 00:18:29,818 --> 00:18:32,988 -Це невиправданий ризик. -Може, ризикує не лише він. 357 00:18:34,781 --> 00:18:36,199 Ти про виріз Малкольма? 358 00:18:36,283 --> 00:18:38,785 Я теж хвилювався про це, але йому личить. 359 00:18:39,536 --> 00:18:42,914 -Не ризикуєш — не ласуєш. -Ось, не хвилюйся за нього. 360 00:18:42,998 --> 00:18:47,836 Так, тепер я більше не хвилююся про виріз Малкольма. 361 00:18:48,336 --> 00:18:51,923 -Перепрошую. -Мені подобається. Баджойнг! 362 00:18:53,258 --> 00:18:54,384 Матусю! 363 00:18:55,468 --> 00:18:57,179 Випий із нами шот, матусю. 364 00:18:57,262 --> 00:18:59,014 Так, матусю. Зроби це. 365 00:19:00,098 --> 00:19:03,351 Хочу нагадати, що це робочий захід. 366 00:19:03,435 --> 00:19:07,147 А я хочу нагадати, що два члени правління хочуть випити з тобою. 367 00:19:07,230 --> 00:19:09,024 Очікування погано для бізнесу. 368 00:19:09,107 --> 00:19:10,984 Це вельми безтактно. 369 00:19:12,277 --> 00:19:13,195 Гаразд. 370 00:19:23,622 --> 00:19:24,456 Смачно. 371 00:19:27,584 --> 00:19:29,920 -Решту залишу на потім. -Так нудно. 372 00:19:30,795 --> 00:19:32,130 Боже мій. Тут ще шоти. 373 00:19:34,090 --> 00:19:36,885 -Дякую. У нас вечірка. -Гаразд, ходімо, дами. 374 00:19:37,385 --> 00:19:39,679 Це було жорстко. 375 00:19:40,722 --> 00:19:43,850 Мабуть, це все складно для тебе. 376 00:19:44,851 --> 00:19:47,437 Професійні вечірки — завжди складний захід. 377 00:19:47,520 --> 00:19:49,356 Ні, я про Джорджію. 378 00:19:50,315 --> 00:19:52,108 Я знаю, що у вас є історія. 379 00:19:52,192 --> 00:19:55,195 Хочу сказати, що я вражений тим, як ти справляєшся. 380 00:19:56,154 --> 00:19:56,988 Перепрошую? 381 00:19:58,031 --> 00:20:02,494 Ні, я… У тебе багато задач, і я бачу… 382 00:20:02,577 --> 00:20:05,497 -Вибач, не хотів переходити межі. -Ні, усе гаразд. 383 00:20:05,580 --> 00:20:08,917 Я просто не звикла, 384 00:20:09,918 --> 00:20:12,420 щоб це хтось помічав, тож… 385 00:20:13,672 --> 00:20:14,506 Так. 386 00:20:16,049 --> 00:20:18,718 -Дякую. -Будь ласка. 387 00:20:21,179 --> 00:20:22,681 Он де він. 388 00:20:22,764 --> 00:20:24,432 Наш містер Цить. 389 00:20:24,516 --> 00:20:25,892 Слухайте, я не хотів… 390 00:20:27,352 --> 00:20:29,896 -Не дуже приємно, так? -Не дуже. 391 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 Якщо ви так почувалися через мене, пробачте. 392 00:20:32,732 --> 00:20:33,942 Уже пізно. 393 00:20:34,025 --> 00:20:37,445 Треба було вибачатися раніше, і цього недостатньо. 394 00:20:38,613 --> 00:20:39,823 Це правда. 395 00:20:39,906 --> 00:20:41,700 -Та я загладжу провину. -Як? 396 00:20:41,783 --> 00:20:45,412 Обіцяю, на кожній майбутній події в «Дреґон» будуть фокуси. 397 00:20:45,495 --> 00:20:46,746 Звучить добре. 398 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 Але це лише слова. Як нам тобі довіряти? 399 00:20:50,625 --> 00:20:52,252 Добре, що ти спитав. 400 00:20:52,335 --> 00:20:56,423 Якби я не заслуговував довіри, хіба я не вкрав би цю монетку? 401 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Вона була за вухом. 402 00:20:58,508 --> 00:21:00,176 -Як він це зробив? -Не знаю! 403 00:21:00,760 --> 00:21:01,928 Магія. 404 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 -Дякую. -Це мій хлопчик. 405 00:21:04,889 --> 00:21:05,974 Розумник. 406 00:21:06,057 --> 00:21:08,018 Не впевнений, що ми це забудемо. 407 00:21:08,101 --> 00:21:10,603 Поки не скажемо тост у стилі близнюків. 408 00:21:10,687 --> 00:21:13,523 Клас. Гаразд. Так. Про що саме йде мова? 409 00:21:14,190 --> 00:21:15,442 Про шоти з тіла. 410 00:21:17,193 --> 00:21:18,695 Так ми завершуємо сварки. 411 00:21:18,778 --> 00:21:21,239 Сварка нікуди не дівається, поки шот не випивається. 412 00:21:21,323 --> 00:21:22,324 О ні. 413 00:21:23,074 --> 00:21:24,743 Побігли. Жах! 414 00:21:25,827 --> 00:21:28,663 Бармене, ваш найкращий мескаль, будь ласка. 415 00:21:29,831 --> 00:21:31,458 Тіло мого брата — храм. 416 00:21:32,792 --> 00:21:34,794 Ще не пізно. Ти можеш відмовитися. 417 00:21:34,878 --> 00:21:38,923 Не думаю. Але придивися. Це нова ера лідерства в «Дреґон». 418 00:21:40,925 --> 00:21:43,845 -Готовий вступити в «Пупкову академію»? -Заливай! 419 00:21:47,891 --> 00:21:48,767 Гаразд. 420 00:21:50,226 --> 00:21:51,269 Починаємо. 421 00:21:51,353 --> 00:21:53,104 Випивай! 422 00:22:08,912 --> 00:22:10,830 -Прямо на мене! -На мою сорочку! 423 00:22:11,664 --> 00:22:12,499 Мій живіт! 424 00:22:13,083 --> 00:22:16,044 Ти перетворив цей шот на щось огидне. Ти в порядку? 425 00:22:16,127 --> 00:22:17,045 Не знаю. 426 00:22:17,128 --> 00:22:18,004 Мій планшет. 427 00:22:19,923 --> 00:22:22,675 Ось брудна серветка, яку я знайшов. 428 00:22:23,885 --> 00:22:25,720 Так, ти… Іншого вибору немає. 429 00:22:27,263 --> 00:22:28,515 Воно носом пішло. 430 00:22:28,598 --> 00:22:29,432 Я бачив. 431 00:22:31,393 --> 00:22:32,352 Усі ми бачили. 432 00:23:52,891 --> 00:23:57,312 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська