1 00:00:19,771 --> 00:00:20,772 ‫"جاكسون"؟‬ 2 00:00:22,148 --> 00:00:23,483 ‫ماذا تفعل يا عزيزي؟‬ 3 00:00:23,983 --> 00:00:26,736 ‫إنه أمر اعتاد "أينشتاين" فعله.‬ ‫حين تسقط الأجراس، توقظك.‬ 4 00:00:26,819 --> 00:00:29,447 ‫تخطر الأفكار البرّاقة‬ ‫في الحالة الانتقالية بين اليقظة…‬ 5 00:00:29,530 --> 00:00:32,241 ‫والحلم، بالتأكيد.‬ ‫لكن لماذا تنام في المختبر؟‬ 6 00:00:32,992 --> 00:00:33,993 ‫لأن الأجراس لم تسقط.‬ 7 00:00:35,119 --> 00:00:36,579 ‫أنت تعمل هنا منذ أيام.‬ 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,166 ‫عليك الذهاب إلى المنزل والخلود إلى فراشك‬ ‫والحصول على قسط من النوم.‬ 9 00:00:40,249 --> 00:00:42,794 ‫لا. أصبّ تركيزي على أن ينسى الناس المنتجع.‬ 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,379 ‫مضت أسابيع على المنتجع.‬ ‫لم يعد أحد يهتم. مضوا قُدمًا.‬ 11 00:00:45,463 --> 00:00:46,631 ‫عليك أن تمضي قُدمًا.‬ 12 00:00:46,714 --> 00:00:47,548 ‫الجميع؟‬ 13 00:00:48,508 --> 00:00:50,134 ‫صار الأمر طي النسيان.‬ 14 00:00:50,218 --> 00:00:52,762 ‫سيصير طي النسيان‬ ‫عندما أحرز الاكتشاف العلمي التالي.‬ 15 00:00:52,845 --> 00:00:53,971 ‫هذا ما كنت لتفعله.‬ 16 00:00:54,055 --> 00:00:56,557 ‫- هذا ما كنت لأفعله، لكنك لست…‬ ‫- لست ماذا؟‬ 17 00:00:56,641 --> 00:01:00,061 ‫لست أنت؟ أعرف ذلك. أنا عالم بارع أيضًا.‬ 18 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 ‫ولكي أقود هؤلاء الناس، يجب أن يروا ذلك.‬ 19 00:01:02,939 --> 00:01:04,398 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 20 00:01:04,482 --> 00:01:07,068 ‫حسنًا. ما الذي تعمل عليه؟‬ 21 00:01:07,151 --> 00:01:08,277 ‫يسرّني أنك سألتني.‬ 22 00:01:10,905 --> 00:01:14,283 ‫كلّ ما نقرأه في الأخبار هذه الأيام‬ ‫أن الناس يودّون الذهاب إلى الفضاء.‬ 23 00:01:14,784 --> 00:01:16,285 ‫لذا، ينظر الجميع إلى الأعلى.‬ 24 00:01:17,120 --> 00:01:18,579 ‫أنا أنظر إلى الأسفل.‬ 25 00:01:20,123 --> 00:01:22,500 ‫مستعمرات تحت السطح.‬ 26 00:01:22,583 --> 00:01:25,086 ‫تحت الماء. ما الذي يمنعنا؟‬ 27 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 ‫الماء.‬ 28 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 ‫لكنها فكرة فريدة.‬ 29 00:01:32,426 --> 00:01:33,594 ‫عليّ العودة إلى النوم.‬ 30 00:01:41,477 --> 00:01:44,188 ‫"أبّ في مأزق"‬ 31 00:01:47,984 --> 00:01:50,611 ‫- هل قال لك "بيتر" أي شيء بعد؟‬ ‫- عن ماذا؟‬ 32 00:01:51,654 --> 00:01:54,991 ‫- عن قيادتي لفريق البطاريات الحيوية.‬ ‫- هلّا تتمهلين قليلًا.‬ 33 00:01:55,491 --> 00:01:59,996 ‫لما احتجت إلى التمهل،‬ ‫لو ساعدت صديقتك فحسب.‬ 34 00:02:01,581 --> 00:02:04,417 ‫إن أردت تولّي القيادة،‬ ‫فعليك أن تعبّري عن رغباتك بثقة.‬ 35 00:02:04,500 --> 00:02:07,503 ‫أجل، يسهل عليك قول ذلك،‬ ‫فأنت بارعة في التحدث على الملأ.‬ 36 00:02:08,004 --> 00:02:10,840 ‫بينما أعجز عن التعبير.‬ 37 00:02:11,507 --> 00:02:12,425 ‫- أتفهمينني؟‬ ‫- أجل.‬ 38 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 ‫"بيتر" لطيف الطباع.‬ 39 00:02:14,135 --> 00:02:17,096 ‫كلّ ما عليك فعله‬ ‫هو الدخول إلى مكتبه وإخباره بما تريدينه.‬ 40 00:02:17,180 --> 00:02:18,181 ‫بوسعك النجاح.‬ 41 00:02:18,264 --> 00:02:19,473 ‫كيف حالكما يا فاسقتان؟‬ 42 00:02:20,141 --> 00:02:22,435 ‫- بم دعوتني للتو؟‬ ‫- لسنا فاسقتين.‬ 43 00:02:22,518 --> 00:02:24,645 ‫لا. لم أقصد‬ 44 00:02:24,729 --> 00:02:26,355 ‫أنكما عاهرتان فعليًا.‬ 45 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 ‫بل أقصد "فاسقتين".‬ 46 00:02:31,736 --> 00:02:33,821 ‫هلّا تأذنان لي أيتها الفاسقتان لبعض الوقت.‬ 47 00:02:34,572 --> 00:02:36,324 ‫أحتاج إلى التعبير عن رغباتي بثقة.‬ 48 00:02:36,407 --> 00:02:37,533 ‫بالتأكيد.‬ 49 00:02:40,036 --> 00:02:42,288 ‫أعتذر عن ألفاظي المهينة سابقًا.‬ 50 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 ‫هكذا نتحدث أنا وصديقتي المقرّبة الجديدة.‬ 51 00:02:45,458 --> 00:02:47,043 ‫- أي صديقة جديدة؟‬ ‫- "جورجيا".‬ 52 00:02:47,126 --> 00:02:48,002 ‫متدربة "آنا"؟‬ 53 00:02:48,085 --> 00:02:50,504 ‫"جي" الصغيرة هي أعز أصدقائي.‬ 54 00:02:50,588 --> 00:02:52,924 ‫- لا أحب أن تفعل ذلك.‬ ‫- لم لا؟‬ 55 00:02:53,007 --> 00:02:55,635 ‫ألا تبدو لك مختلة بعض الشيء؟‬ 56 00:02:55,718 --> 00:02:57,136 ‫أنت لا تعرفينها حتى.‬ 57 00:02:57,220 --> 00:03:00,223 ‫إنها رائعة جدًا في الواقع.‬ ‫ستأتي لاحتساء المشروبات الليلة.‬ 58 00:03:00,306 --> 00:03:03,351 ‫- يجب أن تنضمي إلينا.‬ ‫- ذكر أحد المشروبات!‬ 59 00:03:04,060 --> 00:03:04,894 ‫أجل.‬ 60 00:03:04,977 --> 00:03:05,853 ‫أجل، قال "مالكوم"‬ 61 00:03:05,937 --> 00:03:08,147 ‫إن علينا التعرّف إلى متدربة "آنا"‬ ‫بصورة وثيقة.‬ 62 00:03:08,231 --> 00:03:09,398 ‫بالتأكيد. أجل، أيًا يكن.‬ 63 00:03:09,482 --> 00:03:10,858 ‫فكرة جيدة.‬ 64 00:03:10,942 --> 00:03:13,361 ‫قد يساعدني تغيير المكان‬ ‫على تحقيق اكتشافي العلمي.‬ 65 00:03:14,278 --> 00:03:17,406 ‫هذا يحدث لأبي طوال الوقت.‬ ‫تبًا. يمكنك تنظيف ذلك.‬ 66 00:03:17,949 --> 00:03:19,116 ‫يا للهول.‬ 67 00:03:19,200 --> 00:03:20,284 ‫إنه يفقد صوابه.‬ 68 00:03:20,368 --> 00:03:22,495 ‫آمل ألّا يجلب هذه الطاقة إلى المنزل الليلة.‬ 69 00:03:33,130 --> 00:03:37,510 ‫هل لاحظت شيئًا غريبًا بعض الشيء‬ ‫بشأن "جاكسون" مؤخرًا؟‬ 70 00:03:37,593 --> 00:03:42,223 ‫في الواقع، أتساءل إن كنا نضغط عليه كثيرًا.‬ 71 00:03:42,306 --> 00:03:43,182 ‫هل نفعل ذلك؟‬ 72 00:03:43,266 --> 00:03:44,350 ‫أنا أقصدك في الواقع،‬ 73 00:03:44,433 --> 00:03:47,728 ‫وأظن أنه يخشى أن تفقد الثقة به.‬ 74 00:03:47,812 --> 00:03:48,688 ‫هذا سخيف.‬ 75 00:03:48,771 --> 00:03:49,981 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 76 00:03:50,064 --> 00:03:53,192 ‫بصفتي والده ومناصره الأول،‬ ‫فلديّ ثقة كاملة به.‬ 77 00:03:55,444 --> 00:03:58,614 ‫لكن إن كنت تفقدين ثقتك بقدرته على القيادة،‬ 78 00:03:58,698 --> 00:04:01,158 ‫فربما علينا أن نفعل شيئًا‬ ‫لتكوني مرتاحة البال.‬ 79 00:04:02,034 --> 00:04:05,121 ‫أجل، أنت محق. أنا من تحتاج إلى راحة البال.‬ 80 00:04:05,204 --> 00:04:07,123 ‫لكن ما الذي أقترحه بالضبط؟‬ 81 00:04:07,206 --> 00:04:08,582 ‫أنت تتجنبين مناقشة الموضوع،‬ 82 00:04:08,666 --> 00:04:12,461 ‫لكن من الواضح أنك تفكرين في استبداله‬ ‫بصفته المتحدث باسمنا في "بيوتيكسبو".‬ 83 00:04:13,087 --> 00:04:15,131 ‫عجبًا. هل أنا متأكدة؟‬ 84 00:04:15,214 --> 00:04:17,383 ‫أنت مستعدة‬ ‫لأخذ المرشحين الآخرين في حسبانك.‬ 85 00:04:17,967 --> 00:04:20,469 ‫وأظن أنك ربما تفكرين في مرشح بالفعل.‬ 86 00:04:20,553 --> 00:04:22,638 ‫أجل، ولا أطيق الانتظار حتى أسمع من يكون.‬ 87 00:04:22,722 --> 00:04:25,057 ‫أحزر أنك تؤيدين "بيتر".‬ 88 00:04:25,141 --> 00:04:28,019 ‫لكن المشكلة أنه يجب أن يخضع للتقييم،‬ 89 00:04:28,102 --> 00:04:31,939 ‫ولا يمكننا فعل ذلك في المكتب‬ ‫بسبب حالة "جاكسون" العاطفية.‬ 90 00:04:32,023 --> 00:04:33,858 ‫أعتذر لأنني رشّحته من الأساس.‬ 91 00:04:33,941 --> 00:04:38,738 ‫إلا إذا اقترحت أن نلتقيه‬ ‫في مكان سرّي خارج المكتب.‬ 92 00:04:38,821 --> 00:04:42,533 ‫ما أقترحه دائمًا‬ ‫هو أن نتعامل مع الأمور بمهنية قدر الإمكان‬ 93 00:04:42,616 --> 00:04:44,160 ‫وبشفافية كاملة.‬ 94 00:04:44,243 --> 00:04:45,494 ‫تعجبني فكرتك الأولى أكثر.‬ 95 00:04:45,578 --> 00:04:47,830 ‫حسنًا.‬ ‫لتبدأ عملية "اللقاء السرّي خارج المكتب".‬ 96 00:04:47,913 --> 00:04:49,081 ‫في منزلي. نفّذي ذلك.‬ 97 00:04:52,168 --> 00:04:56,505 ‫"هدايا لفاحشي الثراء"‬ 98 00:05:00,968 --> 00:05:02,136 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 99 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 ‫أيمكنني التحدث إليك لهنيهة؟‬ 100 00:05:03,763 --> 00:05:04,847 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- حقًا؟‬ 101 00:05:10,227 --> 00:05:14,315 ‫حين سمعت بأن شركة "دراغون"‬ ‫ستستحوذ على شركتك،‬ 102 00:05:14,398 --> 00:05:16,025 ‫شعرت بحماس شديد.‬ 103 00:05:16,650 --> 00:05:18,235 ‫ليس لأننا صديقان فحسب.‬ 104 00:05:18,319 --> 00:05:23,657 ‫هل تعرفين أين يمكنني أن أجد صفقة‬ ‫لشراء لوحة نادرة أو قطعة أثرية تاريخية؟‬ 105 00:05:23,741 --> 00:05:25,201 ‫لا، هذا ليس…‬ 106 00:05:26,118 --> 00:05:27,745 ‫لا أعرف.‬ 107 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 ‫المعذرة.‬ 108 00:05:30,331 --> 00:05:31,749 ‫آسف. لا، أنا فقط…‬ 109 00:05:31,832 --> 00:05:36,295 ‫دُعيت للذهاب إلى منزل "إيليس"،‬ ‫ولا أريد الذهاب خاوي الوفاض.‬ 110 00:05:36,379 --> 00:05:38,589 ‫لا، لا عليك.‬ 111 00:05:40,424 --> 00:05:44,345 ‫أتعرف أمرًا؟‬ ‫لاشتريت زجاجة نبيذ فاخرة في الغالب.‬ 112 00:05:44,428 --> 00:05:47,807 ‫لكن لا تنفق ببذخ وتشتري زجاجة‬ ‫كانت ملكًا لدوق أو ما شابه.‬ 113 00:05:47,890 --> 00:05:48,808 ‫أجل.‬ 114 00:05:49,475 --> 00:05:52,103 ‫أجل. النبيذ. نبيذ عادي.‬ 115 00:05:53,646 --> 00:05:58,067 ‫ما زلت منبهرًا بعض الشيء‬ ‫بهالة "إيليس" وشهرته.‬ 116 00:05:58,150 --> 00:06:00,903 ‫- أتفهمينني؟‬ ‫- أجل، أعرف ذلك. أتفهّم.‬ 117 00:06:02,279 --> 00:06:03,489 ‫هل كنت… المعذرة.‬ 118 00:06:03,572 --> 00:06:06,117 ‫هل يُوجد ما تريدين محادثتي بشأنه؟‬ 119 00:06:06,867 --> 00:06:08,994 ‫لا، أنا فقط…‬ 120 00:06:09,078 --> 00:06:12,456 ‫لديك مشاغل كثيرة،‬ ‫لذا أردت إلقاء التحية فحسب.‬ 121 00:06:12,540 --> 00:06:14,333 ‫- أرحّب بذلك دومًا.‬ ‫- حسنًا، وداعًا.‬ 122 00:06:19,922 --> 00:06:22,967 ‫- يبدو هذا جميلًا.‬ ‫- سيكون تعليميًا حتمًا.‬ 123 00:06:23,467 --> 00:06:24,301 ‫صحيح.‬ 124 00:06:24,385 --> 00:06:26,303 ‫يا للهول. ماذا يفعل هنا؟‬ 125 00:06:26,387 --> 00:06:27,847 ‫بوسعي طرح السؤال نفسه عليك.‬ 126 00:06:28,347 --> 00:06:31,684 ‫ظننت أن اللقاء يُفترض أن يكون سرًا،‬ ‫بسبب حالة "جاكسون" الهشة.‬ 127 00:06:31,767 --> 00:06:32,935 ‫"ليسلي" جدير بالثقة.‬ 128 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 ‫السؤال هو، هل هي جديرة بالثقة؟‬ 129 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 ‫أريد أن أكرر أنني لا أشعر بالارتياح‬ ‫لإخفاء هذا عن "جاكسون".‬ 130 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 ‫- هذا لمصلحته.‬ ‫- أنت الرئيس.‬ 131 00:06:40,151 --> 00:06:41,485 ‫وإياك أن تنسي ذلك.‬ 132 00:06:42,027 --> 00:06:44,155 ‫متى سيصل الخاضع إلى التجربة؟‬ 133 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 ‫الخاضع إلى التجربة؟‬ 134 00:06:45,281 --> 00:06:48,284 ‫- الليلة سيواجه ضغطًا حقيقيًا.‬ ‫- عمّ يتكلم؟‬ 135 00:06:48,367 --> 00:06:52,163 ‫علينا معرفة‬ ‫إن كان بوسع "بيتر" تحمّل الضغوط.‬ 136 00:06:52,246 --> 00:06:53,789 ‫هل سيساعد "ليسلي" في ذلك؟‬ 137 00:06:53,873 --> 00:06:55,249 ‫إنه معالج نفسي موهوب جدًا.‬ 138 00:06:55,332 --> 00:06:57,960 ‫من سيعرف إن كان "بيتر"‬ ‫سيرقى إلى قدر التحدي أفضل منه؟‬ 139 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 ‫أي شخص آخر حرفيًا.‬ 140 00:06:59,670 --> 00:07:02,673 ‫اهدئي يا "آنا". بوسعي تحليل أفكار الآخرين.‬ 141 00:07:02,756 --> 00:07:03,883 ‫يا للهول.‬ 142 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 ‫- لا تقلقا، سأعيد كلّ شيء إلى مكانه.‬ ‫- إنه يفعل ذلك دائمًا.‬ 143 00:07:09,555 --> 00:07:10,473 ‫إنه هو.‬ 144 00:07:14,018 --> 00:07:16,979 ‫"بيتر" محب اللحوم الباردة. ادخل يا صاح.‬ 145 00:07:17,062 --> 00:07:17,897 ‫"إيليس".‬ 146 00:07:18,981 --> 00:07:20,733 ‫آسف على تأخري. كانت حركة المرور…‬ 147 00:07:20,816 --> 00:07:22,193 ‫- مرحبًا!‬ ‫- يا للهول!‬ 148 00:07:24,737 --> 00:07:25,946 ‫ها قد بدأ الأمر.‬ 149 00:07:28,407 --> 00:07:30,451 ‫من الجيد أنها لم تكن ملكًا لدوق.‬ 150 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 151 00:07:32,661 --> 00:07:33,996 ‫شكرًا لك!‬ 152 00:07:34,079 --> 00:07:36,040 ‫- هذا جدير بالملاحظة.‬ ‫- "دوق".‬ 153 00:07:36,540 --> 00:07:38,626 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا تقلق بشأن ذلك.‬ 154 00:07:41,170 --> 00:07:44,256 ‫ستستلطفين "لونا" و"روبي"‬ ‫حالما تتعرفين إليهما.‬ 155 00:07:44,340 --> 00:07:46,967 ‫سيكون من اللطيف لو استطعت التساهل معهما.‬ 156 00:07:47,051 --> 00:07:48,052 ‫حسنًا يا أبي.‬ 157 00:07:48,135 --> 00:07:50,930 ‫أريدك أن تتصرفي بطبيعتك بالطبع.‬ 158 00:07:51,013 --> 00:07:51,847 ‫سأفعل ذلك.‬ 159 00:07:51,931 --> 00:07:55,434 ‫ليس بالقدر نفسه‬ ‫كما تتصرفين حين تكونين برفقتي.‬ 160 00:07:55,518 --> 00:07:58,103 ‫لا يفهم الجميع روح الدعابة لدينا.‬ ‫نحن رفيقان سخيفان.‬ 161 00:07:58,187 --> 00:08:00,773 ‫- أعرف كيف أكسب ودّ الناس.‬ ‫- مرحبًا.‬ 162 00:08:02,066 --> 00:08:03,651 ‫كيف الحال يا سافلتان؟‬ 163 00:08:06,862 --> 00:08:09,448 ‫إنها تعني عاهرتين ساقطتين.‬ 164 00:08:11,367 --> 00:08:13,494 ‫تسرّني رؤيتكما يا فاجران.‬ 165 00:08:17,581 --> 00:08:20,292 ‫ثم بعد الجائزة الوطنية للعلوم تلك،‬ 166 00:08:20,376 --> 00:08:23,087 ‫بدأ والداي بأخذ اهتماماتي على محمل الجدية.‬ 167 00:08:23,170 --> 00:08:25,798 ‫بالطبع، كنت في الـ13‬ ‫عندما فزت بتلك الجائزة.‬ 168 00:08:25,881 --> 00:08:28,175 ‫ليس في السابعة،‬ ‫مثل بعض الأشخاص الذين نعرفهم.‬ 169 00:08:28,259 --> 00:08:30,844 ‫لقد قرأت سيرتي الذاتية، "بيينغ إيليس".‬ 170 00:08:30,928 --> 00:08:32,638 ‫لا، بل طالعتها بنهم.‬ 171 00:08:33,931 --> 00:08:36,100 ‫هذه قصة رائعة، لكن أريد طرح سؤال عليك.‬ 172 00:08:36,183 --> 00:08:38,727 ‫إذا كانت لديك 24 ساعة لتعيشها،‬ ‫فماذا ستفعل؟‬ 173 00:08:41,021 --> 00:08:41,939 ‫يجب أن أفكر.‬ 174 00:08:42,022 --> 00:08:43,941 ‫لا تفكر في الأمر. أجب بحدسك.‬ 175 00:08:44,441 --> 00:08:48,571 ‫حسنًا. كنت لأتبرع بكلّ أموالي‬ ‫وأتصل بكلّ من أحب.‬ 176 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 ‫- تعجبني هذه الإجابة.‬ ‫- لطيفة جدًا.‬ 177 00:08:50,531 --> 00:08:53,075 ‫حسنًا، أحسنت الإجابة. لكن لا يتملكك الغرور.‬ 178 00:08:53,158 --> 00:08:55,244 ‫عمّ تتحدث؟ هذا الرجل غريب.‬ 179 00:08:55,327 --> 00:08:57,288 ‫أيمكنك حلّ هذا المكعب في أقل من دقيقة؟‬ 180 00:08:58,372 --> 00:09:01,959 ‫يا للمفاجأة، مكعب "روبيك".‬ ‫منذ متى لم أحلّه؟ الكليّة؟‬ 181 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 ‫يبدأ العد التنازلي الآن.‬ 182 00:09:04,795 --> 00:09:07,756 ‫- كنت أستمتع بما قاله "بيتر"…‬ ‫- دعي الرجل يعمل.‬ 183 00:09:10,175 --> 00:09:11,760 ‫انقضت 30 ثانية.‬ 184 00:09:11,844 --> 00:09:14,179 ‫- ما الأمر؟ نال الضغط…‬ ‫- تفضّل. ما زلت بارعًا.‬ 185 00:09:14,263 --> 00:09:17,433 ‫يمكنني أن أرى الآن‬ ‫أن لديك عقلًا عبقريًا أيضًا.‬ 186 00:09:17,516 --> 00:09:19,727 ‫حين يتعلق الأمر بالألغاز،‬ ‫يمكنني سبر أغوارها.‬ 187 00:09:20,603 --> 00:09:24,398 ‫- لا تطلب مني تهجئة "ميسيسيبي" فحسب.‬ ‫- لم تكن التهجئة موطن قوّتي قط.‬ 188 00:09:24,481 --> 00:09:26,358 ‫العقول العظيمة تشترك في عيوب متشابهة.‬ 189 00:09:26,442 --> 00:09:30,613 ‫أتعرف ما أسوأ عيب؟ الكذب.‬ ‫ألا توافقني الرأي يا "بيتر"؟‬ 190 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 ‫بالتأكيد.‬ 191 00:09:36,201 --> 00:09:40,581 ‫- أهذا جهاز كشف الكذب؟‬ ‫- بطراز عسكري. هلّا نجرّبه.‬ 192 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 ‫أليس هذا مسليًا؟‬ 193 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 ‫مرحبًا. كيف الحال يا رفاق؟‬ 194 00:09:49,923 --> 00:09:53,594 ‫"جاكسون"، لم أتوقع رؤيتك هنا.‬ ‫ظننت أنك ستحضر ذلك الاجتماع.‬ 195 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 ‫ما هذا؟ أي اجتماع؟‬ 196 00:10:01,060 --> 00:10:03,395 ‫- لا، لا عليك.‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 197 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 ‫"بيتر" و"آنا" في منزل والدك‬ ‫لاحتساء الشراب.‬ 198 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 ‫أظن أن دعوتك ضاعت في البريد.‬ 199 00:10:10,861 --> 00:10:12,571 ‫طلبت منك عدم قول أي شيء.‬ 200 00:10:13,364 --> 00:10:14,615 ‫ويحي، المعذرة.‬ 201 00:10:16,909 --> 00:10:19,703 ‫- هل علمتم جميعًا بهذا إذًا؟‬ ‫- الجميع باستثناء "روبي".‬ 202 00:10:20,913 --> 00:10:23,916 ‫ذكره "بيتر" لي أيضًا. كان متحمسًا للغاية.‬ 203 00:10:26,794 --> 00:10:30,798 ‫وإن يكن؟‬ ‫دعا أبي "بيتر" و"آنا" لاحتساء المشروبات.‬ 204 00:10:30,881 --> 00:10:35,344 ‫- ليس لهذا أي تأثير فيّ.‬ ‫- أحب كم تبدو متزن التفكير الآن.‬ 205 00:10:35,427 --> 00:10:38,347 ‫- أجل.‬ ‫- لست قلقًا حيال أن يسرق "بيتر" الاهتمام.‬ 206 00:10:38,430 --> 00:10:42,935 ‫و"بيتر" يشعر بالضيق بشأن ما جرى بينكما،‬ ‫لذا فلن يبادر بفعل شيء.‬ 207 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 ‫وحتى إن بادر، فسيرفض والدك فورًا.‬ 208 00:10:44,895 --> 00:10:47,064 ‫- هذا صحيح. سيفعل ذلك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 209 00:10:47,147 --> 00:10:48,190 ‫وكذلك "آنا".‬ 210 00:10:48,273 --> 00:10:49,108 ‫أجل.‬ 211 00:10:49,817 --> 00:10:52,820 ‫- ماذا؟‬ ‫- لن أتسبب في إثارة المتاعب الليلة.‬ 212 00:10:52,903 --> 00:10:55,781 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- وبخاصة بشأن "آنا".‬ 213 00:10:57,700 --> 00:10:59,535 ‫هل تظنين أنها تخطط لشيء ما؟‬ 214 00:10:59,618 --> 00:11:04,206 ‫لنقل إن "آنا"‬ ‫تهتم دائمًا بمصالحها الشخصية فقط، ثق بي.‬ 215 00:11:06,208 --> 00:11:10,337 ‫هل كانت تدبّر كلّ ذلك من دون علم أبي؟ لماذا؟‬ 216 00:11:12,423 --> 00:11:15,134 ‫لأنها تدبّر خطة شاملة وضخمة مع "بيتر".‬ 217 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 ‫يا رفاق، حين تتكلمون هكذا،‬ ‫تبدون كأنكم فقدتم صوابكم.‬ 218 00:11:19,096 --> 00:11:20,556 ‫لما استبعدت أن تفعل ذلك.‬ 219 00:11:20,639 --> 00:11:22,433 ‫أنتم لا تعرفونها كما أعرفها.‬ 220 00:11:24,727 --> 00:11:26,937 ‫أنا بخير يا رفاق. جديًا. أنا على ما يُرام.‬ 221 00:11:27,020 --> 00:11:29,481 ‫- كليًا.‬ ‫- أنا بخير حال الآن.‬ 222 00:11:29,565 --> 00:11:31,400 ‫- سأذهب.‬ ‫- لا.‬ 223 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 ‫لماذا توغرين صدره هكذا؟‬ 224 00:11:35,028 --> 00:11:39,491 ‫- أنت من ذكرت الأمر أولًا.‬ ‫- وأنت من أصررت على الحديث عنه.‬ 225 00:11:39,575 --> 00:11:40,492 ‫ها هي ذي.‬ 226 00:11:42,286 --> 00:11:46,123 ‫- أخبرتها أن تكون أكثر حزمًا.‬ ‫- وأنا أخبرتها أن تلطّف كلامها.‬ 227 00:11:46,999 --> 00:11:48,667 ‫- كيف أبلي؟‬ ‫- ليس بأفضل حال.‬ 228 00:11:50,502 --> 00:11:53,881 ‫ليس عليك فعل هذا حقًا. أفضّل ألّا تفعل.‬ 229 00:11:53,964 --> 00:11:56,467 ‫أجل يا "بيتر"، إن كان الضغط يفوق تحمّلك…‬ 230 00:11:56,550 --> 00:12:00,304 ‫لا بأس. لطالما أردت تجربة هذا‬ ‫منذ أن رأيته في برنامج "ذا باتشيلوريت".‬ 231 00:12:00,387 --> 00:12:02,556 ‫رائع. لنبدأ بسؤال سهل.‬ 232 00:12:02,639 --> 00:12:04,641 ‫هل خنت بلدك من قبل؟‬ 233 00:12:06,185 --> 00:12:07,770 ‫لا أظن ذلك.‬ 234 00:12:07,853 --> 00:12:08,687 ‫حسنًا.‬ 235 00:12:08,771 --> 00:12:10,564 ‫هل فهمت رواية "شيفرة (دافنشي)"؟‬ 236 00:12:11,315 --> 00:12:12,733 ‫لا.‬ 237 00:12:12,816 --> 00:12:15,778 ‫أي وظيفة جسدية تتمنى أن تختفي؟‬ 238 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 ‫- القذف السابق لأوانه.‬ ‫- حسنًا.‬ 239 00:12:17,863 --> 00:12:19,573 ‫هذا لا يحدث لي. إنما أذكره فحسب.‬ 240 00:12:19,656 --> 00:12:21,450 ‫سأسجّل هذه الإجابة بالموافقة.‬ 241 00:12:21,533 --> 00:12:23,744 ‫هل تصفني بأنني وسيم بصورة تقليدية؟‬ 242 00:12:23,827 --> 00:12:27,039 ‫- أشعر كأنك تشبه أبطال السينما.‬ ‫- هل أقاطع شيئًا؟‬ 243 00:12:29,249 --> 00:12:31,376 ‫- "جاكسون"، سُررت برؤيتك.‬ ‫- أجل، مرحبًا.‬ 244 00:12:31,460 --> 00:12:32,836 ‫إنه صادق تمامًا!‬ 245 00:12:32,920 --> 00:12:35,756 ‫لهذا السبب أردت أن يجري كلّ شيء في العلن.‬ 246 00:12:35,839 --> 00:12:39,343 ‫لذا، عليك الذهاب والتحدث إلى ابنك الآن‬ ‫قبل أن يخرج كلّ شيء عن السيطرة.‬ 247 00:12:39,426 --> 00:12:41,720 ‫أو يمكننا القول إنها فكرتك.‬ 248 00:12:43,472 --> 00:12:44,306 ‫حسنًا، سأفعل ذلك.‬ 249 00:12:44,389 --> 00:12:45,682 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 250 00:12:45,766 --> 00:12:47,017 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا رجل.‬ 251 00:12:47,100 --> 00:12:49,186 ‫لم أتوقع قدومك. دعني أحضر لك مشروبًا.‬ 252 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث الآن. يا لها من خيانة.‬ 253 00:12:54,691 --> 00:12:57,277 ‫- حسنًا، يمكنني أن أشرح لك.‬ ‫- لا، دعني أشرح لك.‬ 254 00:12:57,361 --> 00:13:00,948 ‫"آنا" أحضرت "بيتر" إلى هنا‬ ‫ليوطد علاقته بك كي يتجاوزني.‬ 255 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 ‫وهذا سبب الاجتماع السرّي.‬ 256 00:13:04,368 --> 00:13:07,746 ‫- هل هذا ما يحدث؟‬ ‫- نعم. هذا واضح جدًا.‬ 257 00:13:07,830 --> 00:13:10,833 ‫أظن أنها لم تعقد الاجتماع في المكتب‬ ‫لئلا أسبب المتاعب.‬ 258 00:13:10,916 --> 00:13:12,960 ‫أيًا كان ما يحدث،‬ 259 00:13:13,043 --> 00:13:15,754 ‫فأنا أظن أن "آنا" قلقة جدًا عليك.‬ 260 00:13:15,838 --> 00:13:17,214 ‫إنها قلقة على نفسها.‬ 261 00:13:17,297 --> 00:13:19,842 ‫لقد خدعتك تمامًا. يا لها من بريطانية خبيثة.‬ 262 00:13:19,925 --> 00:13:24,763 ‫ماذا لو كانت قلقة‬ ‫حيال عدم استقرارك العاطفي؟‬ 263 00:13:25,472 --> 00:13:30,310 ‫لا. "آنا" تدبّر مكيدة مع "بيتر"،‬ ‫وسينتهي الأمر الآن.‬ 264 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 ‫- الآن.‬ ‫- حسنًا، هذا سؤال صعب.‬ 265 00:13:32,563 --> 00:13:33,897 ‫لماذا أحب بشدة؟‬ 266 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 ‫لا أعرف يا صاح. ربما لأنك طيب القلب.‬ 267 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 ‫إنها نقمة.‬ 268 00:13:38,652 --> 00:13:41,071 ‫جلس "بيتر" في مقعد الاستجواب لوقت كاف.‬ 269 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 ‫لم لا نجرّب جهاز كشف الكذب جميعًا؟‬ 270 00:13:43,198 --> 00:13:46,535 ‫- أو يمكننا أن ننهي الأمر.‬ ‫- لا. لماذا لا تجلسي يا "آنا"؟‬ 271 00:13:46,618 --> 00:13:49,955 ‫لا، شكرًا لك.‬ ‫أظن أننا اكتفينا من جهاز كشف الكذب.‬ 272 00:13:50,038 --> 00:13:51,707 ‫لم أكتف منه. لكنني سأجلس بعده.‬ 273 00:13:51,790 --> 00:13:53,125 ‫ثم سيجلس شخص آخر بعدي.‬ 274 00:13:53,208 --> 00:13:54,710 ‫- ربما "آنا".‬ ‫- حسنًا.‬ 275 00:13:55,669 --> 00:13:56,920 ‫أسرع.‬ 276 00:13:57,004 --> 00:13:59,715 ‫سأجلس هنا وأرتدي هذا الشيء الغبي.‬ 277 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 ‫لا، إنه ليس غبيًا.‬ 278 00:14:01,800 --> 00:14:03,927 ‫- حسنًا. أيمكنني البدء؟‬ ‫- أجل.‬ 279 00:14:04,720 --> 00:14:06,763 ‫هل دُعيت الليلة؟ لا.‬ 280 00:14:06,847 --> 00:14:09,349 ‫هل فُوجئت لاكتشاف أن "بيتر" دُعي؟ نعم.‬ 281 00:14:09,433 --> 00:14:10,893 ‫"ليسلي"، كيف أبلي؟‬ 282 00:14:10,976 --> 00:14:13,896 ‫إنه متذمر قليلًا،‬ ‫لكن كلّ أجوبتك صحيحة حتى الآن.‬ 283 00:14:13,979 --> 00:14:15,647 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 284 00:14:15,731 --> 00:14:18,692 ‫هل سرقت غسول شعري حين انتقلت من المنزل؟‬ 285 00:14:19,651 --> 00:14:22,154 ‫- لا.‬ ‫- انظر، يتحرك المؤشر بقوة.‬ 286 00:14:22,237 --> 00:14:24,323 ‫- أنت تكذب.‬ ‫- كنت على عجلة من أمري فأخذته.‬ 287 00:14:24,406 --> 00:14:27,409 ‫كنت أعلم أن شعرك بدا أكثر نعومة.‬ ‫لطالما شعرت بالغيرة مني.‬ 288 00:14:27,492 --> 00:14:28,994 ‫ربما نلتمس العذر للرجل.‬ 289 00:14:29,077 --> 00:14:31,747 ‫لنبدأ نشاطًا جديدًا.‬ 290 00:14:31,830 --> 00:14:33,540 ‫في الواقع يا "آنا"، أنت التالية.‬ 291 00:14:33,624 --> 00:14:35,959 ‫لا تنس أمري. إنه جهازي.‬ 292 00:14:36,043 --> 00:14:37,628 ‫حسنًا. بالتأكيد.‬ 293 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 ‫"آنا"، أنت التالية.‬ 294 00:14:39,338 --> 00:14:42,841 ‫- حسنًا.‬ ‫- راقبوا المؤشرات هناك.‬ 295 00:14:42,925 --> 00:14:44,551 ‫حسنًا، هات أسوأ ما عندك.‬ 296 00:14:44,635 --> 00:14:46,929 ‫حسنًا يا "ليسلي". كم من الوقت عشته مع أبي؟‬ 297 00:14:47,012 --> 00:14:50,891 ‫لست متأكدًا.‬ ‫أظن أنها كانت نحو 3,800 ساعة مدفوعة.‬ 298 00:14:50,974 --> 00:14:52,684 ‫مهلًا، هل هذا الرجل محام؟‬ 299 00:14:54,019 --> 00:14:55,896 ‫لا. إنه معالجي النفسي المقيم معي.‬ 300 00:14:57,314 --> 00:15:00,525 ‫شعرت بأنه ابن العم الذي نجا من حادث.‬ 301 00:15:00,609 --> 00:15:01,944 ‫أأنت معالج نفسي حقًا إذًا؟‬ 302 00:15:02,027 --> 00:15:05,489 ‫لست مجرد معالج نفسي.‬ ‫أنا معلّم لدروب الحياة ومرشد روحاني.‬ 303 00:15:05,572 --> 00:15:08,408 ‫أنا خبير معتمد‬ ‫في توجيه الرؤساء التنفيذيين.‬ 304 00:15:08,492 --> 00:15:10,994 ‫ساعدني "ليسلي" خلال وقت عصيب للغاية.‬ 305 00:15:11,078 --> 00:15:13,121 ‫هل تشعر بتحسّن الآن؟‬ 306 00:15:13,205 --> 00:15:15,958 ‫أجل. لقد تحسّنت كثيرًا الآن.‬ 307 00:15:16,041 --> 00:15:18,961 ‫في الواقع، ربما لا أحتاج إليه بعد الآن.‬ 308 00:15:26,051 --> 00:15:29,429 ‫من الممتع أن يضحك المرء مع أصدقائه.‬ 309 00:15:29,513 --> 00:15:32,182 ‫لكن العمل الذي نقوم به في غاية الأهمية.‬ 310 00:15:34,559 --> 00:15:35,811 ‫إنه يكذب.‬ 311 00:15:35,894 --> 00:15:38,313 ‫لا، إن كنت أكذب، فسيتحرك المؤشر بقوة أكبر.‬ 312 00:15:39,940 --> 00:15:41,066 ‫ها هو يتحرك مرة أخرى.‬ 313 00:15:41,149 --> 00:15:42,401 ‫تبدو كأنها كذبة.‬ 314 00:15:43,318 --> 00:15:45,946 ‫محلل أفكار الآخرين صار عرضة لتحليل أفكاره.‬ 315 00:15:47,572 --> 00:15:49,157 ‫ماذا تفعل؟ نحتاج إلى ذلك!‬ 316 00:15:49,241 --> 00:15:53,412 ‫لنذهب لإصلاحه معًا يا "جاكسون".‬ ‫في الأسفل. لقد تعطل.‬ 317 00:15:53,495 --> 00:15:54,454 ‫حسنًا.‬ 318 00:15:56,164 --> 00:15:58,250 ‫- ماذا كان ذلك بالأعلى؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 319 00:15:58,333 --> 00:16:02,004 ‫كنت أحاول كسب بعض الوقت‬ ‫فيما ندبّر أحد مخططاتنا المميزة.‬ 320 00:16:02,921 --> 00:16:04,381 ‫لا يُوجد "نحن" يا "ليسلي".‬ 321 00:16:04,464 --> 00:16:07,384 ‫سأصلح هذا كي أفضح حقيقة "آنا" الخبيثة.‬ 322 00:16:07,467 --> 00:16:11,430 ‫لا تقلق بشأن ذلك الشيء.‬ ‫ذلك الوثاق كان ضيقًا وذراعي تشعر بالخدر.‬ 323 00:16:12,305 --> 00:16:15,267 ‫أتريد أن أظل مكتوف اليدين‬ ‫فيما تساعد "آنا" "بيتر" في تجاوزي؟‬ 324 00:16:15,350 --> 00:16:18,020 ‫أنصت، يلاحق "بيتر" كلينا.‬ 325 00:16:18,103 --> 00:16:20,939 ‫أشعر بذلك في صدري. يريد أن يقصيني تمامًا.‬ 326 00:16:21,023 --> 00:16:22,691 ‫أو من بيت الضيافة على أقل تقدير.‬ 327 00:16:25,610 --> 00:16:28,071 ‫حسنًا. ها هي الخطة.‬ 328 00:16:28,155 --> 00:16:30,073 ‫سأتظاهر بمجرى أحداث طارئ.‬ 329 00:16:30,157 --> 00:16:33,994 ‫سأشاهد "بيتر" ينهار تحت الضغط،‬ ‫وستنقضّ وتُظهر روعتك.‬ 330 00:16:34,077 --> 00:16:36,788 ‫وسينسى "إيليس"‬ ‫كلّ ما قاله "بيتر" عني الليلة.‬ 331 00:16:36,872 --> 00:16:39,624 ‫ثم سنعود جميعًا لنكون عائلة سعيدة.‬ 332 00:16:40,584 --> 00:16:42,210 ‫أيًا كان ما تتحدث عنه، فلن أشارك.‬ 333 00:16:42,294 --> 00:16:44,629 ‫مثالي. ستكون لديك ذريعة الإنكار.‬ 334 00:16:44,713 --> 00:16:48,675 ‫تذكّر فحسب، عندما تسوء الأمور،‬ ‫حافظ على هدوئك وتصرّف بطبيعتك.‬ 335 00:16:49,926 --> 00:16:52,554 ‫حافظ على هدوئك وتصرّف بطبيعتك.‬ 336 00:16:54,014 --> 00:16:57,350 ‫حسنًا، خبر سارّ أيها الجميع.‬ ‫أصلحت هذا الجهاز.‬ 337 00:16:57,434 --> 00:16:59,478 ‫تعالي يا "آنا".‬ 338 00:17:00,312 --> 00:17:01,146 ‫لا، شكرًا لك.‬ 339 00:17:01,229 --> 00:17:05,192 ‫أيمكننا العودة إلى اجتماعنا العادي اللطيف‬ ‫من دون المزيد من الألاعيب؟‬ 340 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 ‫من دون المزيد من الألاعيب؟‬ 341 00:17:07,360 --> 00:17:10,697 ‫أوافق على الكف عن الألاعيب.‬ ‫لماذا لا نبوح بكلّ شيء في العلن؟‬ 342 00:17:10,781 --> 00:17:13,283 ‫لنجر محادثة مثل البالغين.‬ 343 00:17:14,201 --> 00:17:16,203 ‫ما حقيقة ما يجري الليلة يا "آنا"؟‬ 344 00:17:18,288 --> 00:17:20,874 ‫خطر لنا‬ ‫أن توطيد علاقتنا بـ"بيتر" سيكون لطيفًا.‬ 345 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 ‫- إنها فكرة "آنا".‬ ‫- حسنًا.‬ 346 00:17:26,129 --> 00:17:28,340 ‫- إنها فكرتها بالكامل.‬ ‫- كانت فكرتي.‬ 347 00:17:30,050 --> 00:17:33,011 ‫أعرف أن الأمر لا يقتصر على ذلك،‬ ‫لأنك أبقيت الأمر سرًا.‬ 348 00:17:33,095 --> 00:17:35,222 ‫- لم فعلت ذلك يا "آنا"؟‬ ‫- لم فعلت ذلك؟‬ 349 00:17:36,264 --> 00:17:37,599 ‫لأنك أصررت على ذلك.‬ 350 00:17:39,184 --> 00:17:41,853 ‫- حقًا؟‬ ‫- إن لم تخبره، فسأخبره.‬ 351 00:17:42,354 --> 00:17:43,271 ‫يجب أن تخبريه.‬ 352 00:17:44,397 --> 00:17:45,232 ‫حسنًا.‬ 353 00:17:46,149 --> 00:17:48,819 ‫أراد "إيليس"‬ ‫إخضاع "بيتر" للتقييم سرًا لأجل "بيوتيكسبو"‬ 354 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 ‫لأن ثقته بك تتزعزع.‬ 355 00:17:51,404 --> 00:17:54,741 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسنًا، هذه سرقة!‬ 356 00:17:54,825 --> 00:17:58,411 ‫انبطحوا الآن على الأرض! انبطحوا جميعًا!‬ 357 00:17:58,995 --> 00:17:59,913 ‫"ليسلي"؟‬ 358 00:17:59,996 --> 00:18:00,831 ‫يا للهول!‬ 359 00:18:01,414 --> 00:18:02,249 ‫يا للألم!‬ 360 00:18:04,626 --> 00:18:05,961 ‫ثمة خطب. النجدة!‬ 361 00:18:06,044 --> 00:18:09,089 ‫- يا للهول.‬ ‫- أظن أنه مصاب بنوبة قلبية.‬ 362 00:18:09,172 --> 00:18:10,173 ‫ليس كذلك. ثقوا بي.‬ 363 00:18:12,551 --> 00:18:15,428 ‫- اتصل بالطوارئ.‬ ‫- لا! يعلم الجميع أن الطوارئ بلا فائدة.‬ 364 00:18:15,512 --> 00:18:17,013 ‫إنها عدوّة الشعب. سنتصل برجلي.‬ 365 00:18:18,598 --> 00:18:20,934 ‫"بيتر"، اهدأ. لا تتصل بأحد. إنه بخير.‬ 366 00:18:21,017 --> 00:18:22,561 ‫لا، أظن أن "بيتر" محق!‬ 367 00:18:22,644 --> 00:18:24,521 ‫بالطبع، لأن "بيتر" محق في كلّ شيء.‬ 368 00:18:24,604 --> 00:18:26,565 ‫لم لا تمنحه الشركة بأسرها؟‬ 369 00:18:26,648 --> 00:18:28,525 ‫لقد انهار أرضًا ممسكًا بصدره.‬ 370 00:18:28,608 --> 00:18:30,735 ‫من الواضح أن هناك بعض الأمور النفسية تجري.‬ 371 00:18:31,653 --> 00:18:34,614 ‫هناك شيء أريد أن أخبرك به.‬ ‫كنت أنا خلف القناع.‬ 372 00:18:34,698 --> 00:18:36,324 ‫هناك أمور كثيرة يجب حلّها.‬ 373 00:18:38,869 --> 00:18:40,620 ‫لا أظن أن هذا يساعد.‬ 374 00:18:43,874 --> 00:18:46,751 ‫يبدو أن "ليسلي" أُصيب بنوبة قلبية،‬ ‫لكنه مستقر الآن.‬ 375 00:18:46,835 --> 00:18:48,587 ‫هل سيكون بخير؟‬ 376 00:18:48,670 --> 00:18:51,381 ‫ربما. سيأخذه رجال الطوارئ.‬ 377 00:18:51,464 --> 00:18:54,259 ‫لديهم مجموعة من الأدوية ومعدات لا أملكها.‬ 378 00:18:54,759 --> 00:18:55,927 ‫إنه تجهيز رائع.‬ 379 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 ‫لا أريد أن تسيء فهم هذه الليلة.‬ 380 00:18:59,306 --> 00:19:01,516 ‫ليس هذا ما كان يُفترض أن يجري.‬ 381 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 ‫أنا من أخطأت الليلة.‬ ‫انفعلت بشدة وفقدت صوابي.‬ 382 00:19:05,145 --> 00:19:07,981 ‫أقنعت نفسي بأن "آنا" كانت تتآمر ضدي.‬ 383 00:19:08,064 --> 00:19:10,650 ‫الحقيقة أنني لم أُرد مواجهة ما يحدث هنا.‬ 384 00:19:10,734 --> 00:19:12,319 ‫أنت لا تظن أنني أملك ما يلزم.‬ 385 00:19:12,819 --> 00:19:15,322 ‫وأنا أيضًا، لذا أنا آسف بشأن الليلة.‬ 386 00:19:21,870 --> 00:19:24,497 ‫"ليسلي" يطلب شخصًا‬ ‫لركوب سيارة الإسعاف برفقته.‬ 387 00:19:24,581 --> 00:19:27,209 ‫لركبت برفقته، لكن لديّ ما يشغلني.‬ 388 00:19:33,340 --> 00:19:34,758 ‫حقًا؟‬ 389 00:19:35,926 --> 00:19:40,305 ‫تريدني أن… حسنًا.‬ ‫أظن أنني سأعود غدًا لأخذ سيارتي.‬ 390 00:19:40,805 --> 00:19:42,098 ‫لا أعرف ذلك الرجل إطلاقًا.‬ 391 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 ‫إنها سيارة إسعاف صغيرة. ستكون ضيقة.‬ 392 00:19:44,434 --> 00:19:45,268 ‫رائع.‬ 393 00:19:46,019 --> 00:19:47,646 ‫كان ذلك كارثيًا.‬ 394 00:19:47,729 --> 00:19:48,647 ‫قد يبدو ذلك،‬ 395 00:19:50,232 --> 00:19:51,566 ‫لشخص يفتقر إلى الخبرة.‬ 396 00:19:52,776 --> 00:19:53,818 ‫المعذرة؟‬ 397 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 ‫يُولد القادة من قلب الكوارث.‬ 398 00:19:57,530 --> 00:20:01,201 ‫اعتذار "جاكسون" لي استلزم شجاعة هائلة.‬ 399 00:20:02,702 --> 00:20:06,790 ‫ومع الشجاعة الهائلة التي يملكها ذلك الفتى…‬ 400 00:20:06,873 --> 00:20:07,791 ‫لا أظن…‬ 401 00:20:08,625 --> 00:20:10,085 ‫أظن أنه لا يزال يملك ما يلزم.‬ 402 00:20:11,962 --> 00:20:13,296 ‫شجاعة القائد.‬ 403 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 ‫"مالكوم"، لن تصدّق…‬ 404 00:20:31,064 --> 00:20:33,858 ‫- كيف حالك يا صاح؟‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 405 00:20:34,442 --> 00:20:37,821 ‫كنت أشاهد فيلمًا مع "مالكوم"،‬ ‫لكنه فقد وعيه لأنه لا يتحمل الخمر.‬ 406 00:20:41,491 --> 00:20:42,742 ‫أنت في سريري نوعًا ما.‬ 407 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 ‫وهل يزعجك ذلك؟‬ 408 00:22:27,097 --> 00:22:28,515 ‫ترجمة "محمود عبده"‬