1 00:00:19,771 --> 00:00:20,772 ¿Jackson? 2 00:00:22,148 --> 00:00:23,441 ¿Qué haces, amigo? 3 00:00:23,524 --> 00:00:26,736 Es de Einstein. Cuando las campanas cae, te despiertas. 4 00:00:26,819 --> 00:00:29,447 Las ideas surgen en el estado liminal entre la vigilia… 5 00:00:29,530 --> 00:00:32,241 Y el sueño, claro. ¿Por qué duermes en el laboratorio? 6 00:00:32,825 --> 00:00:33,993 Las campanas no cayeron. 7 00:00:34,994 --> 00:00:36,662 Llevas días trabajando aquí. 8 00:00:36,746 --> 00:00:40,166 Debes ir a casa, meterte en la cama y descansar bien. 9 00:00:40,249 --> 00:00:42,794 No. Mi objetivo es que todos olviden el retiro. 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,338 El retiro fue hace semanas, a nadie le importa. 11 00:00:45,421 --> 00:00:46,631 Debes superarlo. 12 00:00:46,714 --> 00:00:47,548 ¿Todos? 13 00:00:48,508 --> 00:00:50,051 Es cosa del pasado. 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,762 Lo será cuando descubra el próximo gran avance. 15 00:00:52,845 --> 00:00:53,971 Es lo que tú harías. 16 00:00:54,055 --> 00:00:56,557 - Es lo que yo haría, pero tú no… - ¿No qué? 17 00:00:56,641 --> 00:01:00,061 ¿No soy tú? Lo sé. También soy muy buen científico. 18 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 Y para poder guiar a esta gente, deben verlo. 19 00:01:02,939 --> 00:01:04,398 - Sí. - Sí. 20 00:01:04,482 --> 00:01:06,984 Bien. Muy bien. ¿Qué traes entre manos? 21 00:01:07,068 --> 00:01:08,444 Qué bueno que pregunta. 22 00:01:10,947 --> 00:01:14,283 Hoy en día, la gente solo quiere viajar al espacio. 23 00:01:14,784 --> 00:01:17,036 Así que todos miran hacia arriba. 24 00:01:17,120 --> 00:01:18,579 Yo miro hacia abajo. 25 00:01:20,123 --> 00:01:22,500 Colonias subterráneas. 26 00:01:22,583 --> 00:01:25,086 Bajo el agua. ¿Qué nos detiene? 27 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 El agua. 28 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 Pero es una idea única. 29 00:01:32,343 --> 00:01:33,594 Debo volver a dormir. 30 00:01:47,984 --> 00:01:50,611 - Oye, ¿Peter ya te dijo algo? - ¿Sobre qué? 31 00:01:51,654 --> 00:01:55,408 - De nombrarme jefa de biobaterías. - ¿Puedes calmarte un poco? 32 00:01:55,491 --> 00:01:59,996 No necesitaría calmarme si tú ayudaras a tu comadre. 33 00:02:01,539 --> 00:02:04,417 Si quieres ser jefa, debes luchar por ti misma. 34 00:02:04,500 --> 00:02:07,503 Para ti es fácil decirlo, eres buena hablando. 35 00:02:08,004 --> 00:02:10,840 Yo me pongo muy… Bla. 36 00:02:11,507 --> 00:02:12,425 - ¿Sabes? - Sí. 37 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 Peter es un amor. 38 00:02:14,135 --> 00:02:17,096 Solo entra a su oficina y dile lo que quieres. 39 00:02:17,180 --> 00:02:18,181 Puedes hacerlo. 40 00:02:18,264 --> 00:02:19,473 Hola, zorras. 41 00:02:20,016 --> 00:02:22,435 - ¿Cómo me llamaste? - No somos zorras. 42 00:02:22,518 --> 00:02:26,355 No. No quise decir zorras zorras. 43 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 Lo dije como zorras. 44 00:02:31,777 --> 00:02:33,779 ¿Me disculpan un segundo, zorras? 45 00:02:34,572 --> 00:02:36,324 Necesito luchar por mí misma. 46 00:02:36,407 --> 00:02:37,533 Claro que sí. 47 00:02:40,036 --> 00:02:42,288 Perdón por mi jerga subida de tono. 48 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 Así es como charlamos mi nueva amiga y yo. 49 00:02:45,458 --> 00:02:46,292 ¿Quién? 50 00:02:46,375 --> 00:02:48,002 - Georgia. - ¿La pasante de Anna? 51 00:02:48,085 --> 00:02:50,504 Baby G es mi G principal. 52 00:02:50,588 --> 00:02:52,924 - No me gusta para ti. - ¿Por qué no? 53 00:02:53,007 --> 00:02:55,635 ¿No te parece un poco trastornada? 54 00:02:55,718 --> 00:02:56,928 Ni siquiera la conoces. 55 00:02:57,011 --> 00:03:00,223 De hecho, es genial. Esta noche iremos por unos tragos. 56 00:03:00,306 --> 00:03:03,351 - Deberías venir. - ¡Alguien dijo tragos! 57 00:03:04,060 --> 00:03:04,894 Así es. 58 00:03:04,977 --> 00:03:08,272 Sí, Malcolm decía que debemos conocer mejor a la pasante de Anna. 59 00:03:08,356 --> 00:03:09,398 Sí, como sea. 60 00:03:09,482 --> 00:03:13,361 Buena idea. Quizá un cambio de lugar me ayude a desbloquear mi gran avance. 61 00:03:14,278 --> 00:03:17,406 Le pasa a mi papá todo el tiempo. Mierda, limpia eso. 62 00:03:17,949 --> 00:03:19,116 Santo cielo. 63 00:03:19,200 --> 00:03:20,243 Se volvió loco. 64 00:03:20,326 --> 00:03:22,495 Espero que no traiga esa energía a casa. 65 00:03:33,130 --> 00:03:37,510 ¿Has notado algo un poco extraño en Jackson últimamente? 66 00:03:37,593 --> 00:03:42,223 Bueno, me pregunto si lo presionamos demasiado. 67 00:03:42,306 --> 00:03:43,182 ¿Sí? 68 00:03:43,266 --> 00:03:44,850 Me refiero a ti, 69 00:03:44,934 --> 00:03:47,728 y creo que le preocupa perder tu confianza en él. 70 00:03:47,812 --> 00:03:48,688 Es ridículo. 71 00:03:48,771 --> 00:03:49,981 - ¿Lo es? - Sí. 72 00:03:50,064 --> 00:03:53,317 Como su padre y fan número uno, tengo plena confianza en él. 73 00:03:55,278 --> 00:03:58,781 Pero si estuvieras perdiendo la fe en su capacidad de liderazgo, 74 00:03:58,864 --> 00:04:01,158 deberíamos hacer algo para calmarte. 75 00:04:02,034 --> 00:04:05,121 Sí, tienes razón. Es mi mente la que necesita calma. 76 00:04:05,204 --> 00:04:07,123 ¿Pero qué te propongo? 77 00:04:07,206 --> 00:04:08,582 Está dando vueltas, 78 00:04:08,666 --> 00:04:12,461 pero claramente piensas reemplazar a nuestro vocero en BioTexpo. 79 00:04:13,087 --> 00:04:15,131 Vaya. ¿Estoy segura? 80 00:04:15,214 --> 00:04:17,383 Estás dispuesta a ver otros candidatos. 81 00:04:17,967 --> 00:04:20,469 Y creo que quizá ya tienes uno en mente. 82 00:04:20,553 --> 00:04:22,638 Sí, y estoy ansiosa por saber quién es. 83 00:04:22,722 --> 00:04:25,057 Bueno, supongo que votas por Peter. 84 00:04:25,141 --> 00:04:28,019 El problema es que debemos investigarlo por completo 85 00:04:28,102 --> 00:04:31,022 y no podemos hacerlo con el estado emocional de Jackson 86 00:04:31,105 --> 00:04:31,939 en la oficina. 87 00:04:32,023 --> 00:04:33,858 Lamento haberlo mencionado. 88 00:04:33,941 --> 00:04:38,738 A menos que sugieras encontrarnos en un lugar secreto fuera de la oficina. 89 00:04:38,821 --> 00:04:42,658 Lo que siempre propongo es que lo hagamos lo más profesionalmente posible 90 00:04:42,742 --> 00:04:44,160 con total transparencia. 91 00:04:44,243 --> 00:04:45,786 Me gusta más tu primera idea. 92 00:04:45,870 --> 00:04:49,081 Operación Reunión Secreta fuera de la oficina. Mi casa. Hazlo. 93 00:04:52,168 --> 00:04:56,505 REGALOS PARA LOS SUPERRICOS 94 00:05:00,968 --> 00:05:02,136 - Hola. - Hola. 95 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 ¿Puedo hablar contigo? 96 00:05:03,763 --> 00:05:04,847 - Sí, claro. - ¿Sí? 97 00:05:10,227 --> 00:05:14,315 Bueno, cuando supe que Dragon estaba comprando tu empresa, 98 00:05:14,398 --> 00:05:16,025 pensé: "¡Diablos, sí!". 99 00:05:16,650 --> 00:05:18,235 No solo porque somos amigos. 100 00:05:18,319 --> 00:05:23,657 ¿Sabes dónde puedo comprar una pintura rara o un artefacto histórico? 101 00:05:23,741 --> 00:05:25,201 No, eso no es… 102 00:05:26,118 --> 00:05:27,745 Sí, no sé. 103 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 Lo siento. 104 00:05:30,331 --> 00:05:31,749 Lo siento, no, yo solo… 105 00:05:31,832 --> 00:05:36,295 Me invitaron a la casa de Ellis y no quiero llegar con las manos vacías. 106 00:05:36,379 --> 00:05:38,589 No. Sí, claro que no. 107 00:05:40,424 --> 00:05:44,345 ¿Sabes qué? Yo llevaría una buena botella de vino. 108 00:05:44,428 --> 00:05:47,807 Pero no compres uno que pertenecía a un duque, o algo así. 109 00:05:47,890 --> 00:05:48,808 Sí. 110 00:05:49,475 --> 00:05:52,103 Sí. Vino. Vino normal. 111 00:05:53,646 --> 00:05:58,067 Todavía estoy un poco deslumbrado por todo el aura de Ellis. 112 00:05:58,150 --> 00:06:00,903 - ¿Sabes? - Sí, no, lo sé. Lo entiendo. 113 00:06:02,279 --> 00:06:03,489 ¿Había…? Lo siento. 114 00:06:03,572 --> 00:06:06,117 ¿Querías hablarme de algo? 115 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 No. No, yo… 116 00:06:08,994 --> 00:06:12,456 Yo… Estás con muchas cosas, así que solo quería decir hola. 117 00:06:12,540 --> 00:06:14,417 - Me encanta saludar. - Bueno, chau. 118 00:06:19,922 --> 00:06:22,967 - Esto se ve hermoso. - Ciertamente será educativo. 119 00:06:23,467 --> 00:06:24,301 Efectivamente. 120 00:06:24,385 --> 00:06:26,303 Santo cielo. ¿Qué hace él aquí? 121 00:06:26,387 --> 00:06:28,264 Podría preguntarte lo mismo. 122 00:06:28,347 --> 00:06:31,684 Pensé que sería un secreto. ¿El frágil estado de Jackson? 123 00:06:31,767 --> 00:06:32,935 Es de confianza. 124 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 ¿Y ella lo es? 125 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 Solo quiero repetir que no me gusta ocultarle esto a Jackson. 126 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 - Es por su bien. - Tú eres el jefe. 127 00:06:40,151 --> 00:06:41,485 Y no lo olvides. 128 00:06:42,027 --> 00:06:44,155 ¿Cuándo llega el sujeto? 129 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 ¿El sujeto? 130 00:06:45,281 --> 00:06:48,284 - Esta noche será una olla a presión. - ¿De qué habla? 131 00:06:48,367 --> 00:06:52,163 Bueno, debemos averiguar si Peter puede estar a la altura. 132 00:06:52,246 --> 00:06:53,789 ¿Y Leslie ayudará con eso? 133 00:06:53,873 --> 00:06:55,249 Es un terapeuta muy talentoso. 134 00:06:55,332 --> 00:06:57,960 ¿Quién mejor para averiguar si Peter es capaz? 135 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Literalmente, cualquier otro. 136 00:06:59,670 --> 00:07:02,673 Relájate, Anna. Soy un cazador de mentes. 137 00:07:02,756 --> 00:07:03,883 Cielos. 138 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 - No te preocupes, dejaré todo ordenado. - Siempre lo hace. 139 00:07:09,555 --> 00:07:10,473 Es él. 140 00:07:14,018 --> 00:07:16,979 Peter, mi amigo Peter. Pasa, amigo. 141 00:07:17,062 --> 00:07:17,897 Ellis. 142 00:07:18,981 --> 00:07:20,733 Siento llegar tarde, el tráfico… 143 00:07:20,816 --> 00:07:22,193 - ¡Hola! - ¡Jesús! 144 00:07:24,737 --> 00:07:25,946 Muy bien. 145 00:07:28,407 --> 00:07:30,451 Menos mal que no era de un duque. 146 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 Interesante. 147 00:07:32,661 --> 00:07:33,996 ¿Gracias? 148 00:07:34,079 --> 00:07:36,040 - No es nada. - "Duque". 149 00:07:36,540 --> 00:07:38,626 - ¿Qué es esto? - No te preocupes. 150 00:07:41,170 --> 00:07:44,256 Luna y Ruby te agradarán mucho cuando las conozcas. 151 00:07:44,340 --> 00:07:46,967 Sería bueno si pudieras ser amable con ellas. 152 00:07:47,051 --> 00:07:48,052 Está bien, papá. 153 00:07:48,135 --> 00:07:51,013 Es decir, quiero que seas tú misma, obvio. 154 00:07:51,096 --> 00:07:51,931 Lo haré. 155 00:07:52,014 --> 00:07:55,476 Pero no tan tú misma como cuando estás conmigo. 156 00:07:55,559 --> 00:07:58,103 No todos entienden nuestro humor. Somos zorras tontas. 157 00:07:58,187 --> 00:08:00,773 - Sé como agradarle a la gente. - Hola. 158 00:08:02,066 --> 00:08:03,651 ¿Cómo están, perris? 159 00:08:06,862 --> 00:08:09,448 Es una forma cariñosa de decirles perras. 160 00:08:11,367 --> 00:08:13,494 Me da gusto verlos, putas. 161 00:08:17,581 --> 00:08:20,209 Y después de ese Premio Nacional de Ciencias, 162 00:08:20,292 --> 00:08:23,087 mis padres empezaron a tomar más en serio mi interés. 163 00:08:23,170 --> 00:08:25,798 Claro, tenía 13 años cuando gané ese premio. 164 00:08:25,881 --> 00:08:28,175 No siete, como algunos conocidos. 165 00:08:28,259 --> 00:08:30,844 Leíste mi autobiografía, Ser Ellis. 166 00:08:30,928 --> 00:08:32,638 No, la devoré. 167 00:08:33,931 --> 00:08:36,141 Es una historia genial, pero tengo una pregunta. 168 00:08:36,225 --> 00:08:38,727 Si tuvieras 24 horas de vida, ¿qué harías? 169 00:08:41,021 --> 00:08:41,939 Debo pensar… 170 00:08:42,022 --> 00:08:44,358 No lo pienses, responde con tu instinto. 171 00:08:44,441 --> 00:08:48,571 Bien. Donaría todo mi dinero y llamaría a todos los que amo. 172 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 - Me gusta esa respuesta. - Es dulce. 173 00:08:50,531 --> 00:08:53,075 Estuvo bien, pero no seas demasiado arrogante. 174 00:08:53,158 --> 00:08:55,244 ¿De qué hablas? Este tipo es raro. 175 00:08:55,327 --> 00:08:57,288 ¿Puedes resolver esto en menos de un minuto? 176 00:08:58,372 --> 00:09:01,959 Un cubo de Rubik. No hago esto desde la universidad, creo. 177 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 Empieza ahora. 178 00:09:04,795 --> 00:09:07,756 - Disfruté lo que Peter dijo… - Deja que el hombre trabaje. 179 00:09:10,175 --> 00:09:11,760 Pasaron 30 segundos. 180 00:09:11,844 --> 00:09:14,179 - ¿Qué pasa? La presión… - ¡Pum! Aún puedo. 181 00:09:14,263 --> 00:09:17,433 Ahora veo que tú también tienes una mente brillante. 182 00:09:17,516 --> 00:09:19,727 Cuando se trata de rompecabezas, los rompo. 183 00:09:20,561 --> 00:09:24,523 - No me pidas que deletree Misisipi. - Nunca pude deletrear nada. 184 00:09:24,607 --> 00:09:26,859 Las grandes mentes comparten defectos. 185 00:09:26,942 --> 00:09:30,613 ¿Saben cuál es el peor defecto? Mentir. ¿Estás de acuerdo, Peter? 186 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 Claro. 187 00:09:36,076 --> 00:09:37,161 ¿Es un polígrafo? 188 00:09:37,244 --> 00:09:40,581 Grado militar. ¿Lo llevamos a dar una vuelta? 189 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 Eso es superdivertido. 190 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 ¡Hola! ¿Qué tal, chicos? 191 00:09:49,923 --> 00:09:53,802 Jackson, no esperaba verte aquí. Creí que estarías en esa reunión. 192 00:09:55,054 --> 00:09:56,680 ¿Qué es esto? ¿Qué reunión? 193 00:10:01,060 --> 00:10:03,395 - No, no importa. - ¿De qué habla? 194 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 Peter y Anna fueron a tomar algo a la casa de Ellis. 195 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 Supongo que no te llegó la invitación. 196 00:10:10,861 --> 00:10:12,571 Te dije que no dijeras nada. 197 00:10:13,364 --> 00:10:14,615 Lo siento. 198 00:10:16,909 --> 00:10:19,703 - ¿Todos sabíamos de esto? - Todos menos Ruby. 199 00:10:20,913 --> 00:10:23,916 Peter también me lo mencionó. Estaba muy emocionado. 200 00:10:26,794 --> 00:10:30,798 ¿Y qué? Mi papá invitó a Peter y a Anna a tomar algo. 201 00:10:30,881 --> 00:10:35,344 - No tiene nada que ver conmigo. - Me encanta lo saludable que suenas. 202 00:10:35,427 --> 00:10:38,347 - Sí. - Peter no me preocupa para nada. 203 00:10:38,430 --> 00:10:42,935 Peter se siente muy mal por cómo pasó todo así que no intentaría nada. 204 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 Y si lo hiciera, tu papá lo detendría. 205 00:10:44,895 --> 00:10:47,064 - Así es. Lo haría. ¿Sí? - Absolutamente. 206 00:10:47,147 --> 00:10:48,190 Y Anna también. 207 00:10:48,273 --> 00:10:49,108 Así es. 208 00:10:49,817 --> 00:10:52,820 - ¿Qué? - Esta noche no causaré peleas. 209 00:10:52,903 --> 00:10:55,781 - Gracias. - Especialmente sobre Anna. 210 00:10:57,700 --> 00:10:59,535 ¿Entonces crees que trama algo? 211 00:10:59,618 --> 00:11:04,206 Bueno, digamos que Anna siempre se preocupa por Anna. Lo sé. 212 00:11:06,208 --> 00:11:10,337 ¿Entonces ella haría todo esto a espaldas de mi papá? ¿Por qué? 213 00:11:12,423 --> 00:11:15,259 Porque ella tiene un gran plan maestro con Peter. 214 00:11:15,342 --> 00:11:18,095 Chicos, cuando hablan así, parece una locura. 215 00:11:19,096 --> 00:11:20,556 No me extrañaría. 216 00:11:20,639 --> 00:11:22,433 Ustedes no la conocen como yo. 217 00:11:24,560 --> 00:11:26,937 Chicos, estoy bien. En serio, todo bien. 218 00:11:27,020 --> 00:11:29,481 - Seguro. - Estoy feliz como una perdiz. 219 00:11:29,565 --> 00:11:31,400 - Me voy. - No. 220 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 ¿Por qué lo irritas así? 221 00:11:35,028 --> 00:11:39,491 - Tú sacaste el tema primero. - Y tú no lo dejaste pasar. 222 00:11:39,575 --> 00:11:40,492 Ahí está. 223 00:11:42,286 --> 00:11:46,123 - Le dije que sea asertiva. - Y yo le dije que baje el tono. 224 00:11:46,999 --> 00:11:48,667 - ¿Cómo voy? - No muy bien. 225 00:11:50,502 --> 00:11:53,881 Esto no es necesario. De hecho, prefiero que no lo hagas. 226 00:11:53,964 --> 00:11:56,467 Sí, Peter, si es demasiada presión para ti… 227 00:11:56,550 --> 00:12:00,304 Descuiden, quiero probarlo desde que lo vi en The Bachelorette. 228 00:12:00,387 --> 00:12:02,473 Genial. Empecemos con una fácil. 229 00:12:02,556 --> 00:12:04,641 ¿Alguna vez traicionaste a tu país? 230 00:12:06,185 --> 00:12:07,770 No lo creo. 231 00:12:07,853 --> 00:12:08,687 Bien. 232 00:12:08,771 --> 00:12:10,564 ¿Compraste El Código Da Vinci? 233 00:12:11,315 --> 00:12:12,733 No. 234 00:12:12,816 --> 00:12:15,778 ¿Qué función corporal desearías que no existiera? 235 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 - La cuestión precoz. - Okey. 236 00:12:17,863 --> 00:12:19,573 Eso no pasa, solo digo. 237 00:12:19,656 --> 00:12:21,450 Lo pondré como un sí. 238 00:12:21,533 --> 00:12:23,744 ¿Me describirías como convencionalmente guapo? 239 00:12:23,827 --> 00:12:27,039 - Tienes energía de protagonista. - ¿Interrumpo algo? 240 00:12:29,249 --> 00:12:31,376 - Jackson, qué bueno verte. - Sí, hola. 241 00:12:31,460 --> 00:12:32,836 ¡Hijo de puta, es verdad! 242 00:12:32,920 --> 00:12:35,756 Por esto mismo quería que todo fuera abierto. 243 00:12:35,839 --> 00:12:39,343 Ahora habla con tu hijo antes de que todo se salga de control. 244 00:12:39,426 --> 00:12:41,720 O podríamos decir que es idea tuya. 245 00:12:43,472 --> 00:12:44,306 Bien, lo haré. 246 00:12:44,389 --> 00:12:45,682 Oye, amigo. 247 00:12:45,766 --> 00:12:47,017 - Oye. - Oye, chico. 248 00:12:47,100 --> 00:12:49,186 No te esperaba, te traeré algo fresco. 249 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 No puedo creer que esto esté pasando, qué traición. 250 00:12:54,650 --> 00:12:57,277 - Puedo explicarlo. - No, yo te lo explicaré. 251 00:12:57,361 --> 00:13:00,948 Anna invita a Peter para poder pasar por encima de mí. 252 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 Por eso están aquí. 253 00:13:04,368 --> 00:13:07,746 - ¿Eso es lo que está pasando? - Sí. Es muy evidente. 254 00:13:07,830 --> 00:13:10,833 No lo hizo en la oficina para que no lo viera. 255 00:13:10,916 --> 00:13:15,754 Bueno, sea lo que sea que está pasando, creo que Anna está muy preocupada por ti. 256 00:13:15,838 --> 00:13:19,842 Está preocupada por sí misma. Te puso un velo sobre los ojos, es astuta. 257 00:13:19,925 --> 00:13:24,763 ¿Y si solo está preocupada de que tú estás en peligro? 258 00:13:25,472 --> 00:13:30,310 No. Anna está tramando algo con Peter, y se termina ahora. 259 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 - Ahora mismo. - Esta es complicada. 260 00:13:32,563 --> 00:13:33,897 ¿Por qué amo tanto? 261 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 No sé, amigo. Tal vez porque tienes un gran corazón. 262 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Es una maldición. 263 00:13:38,652 --> 00:13:43,115 Peter ha estado mucho en el banquillo, ¿por qué no le doy una probadita? 264 00:13:43,198 --> 00:13:46,535 - O podríamos terminar. - No. Anna, ¿y si vienes tú? 265 00:13:46,618 --> 00:13:49,830 No, gracias. Creo ya nos hartamos del polígrafo. 266 00:13:49,913 --> 00:13:53,125 Yo no. Asumo que soy el próximo, y luego va cualquiera. 267 00:13:53,208 --> 00:13:54,710 - Seguramente Anna. - Okey. 268 00:13:55,669 --> 00:13:56,920 Deprisa. 269 00:13:57,004 --> 00:13:59,673 Me sentaré y me pondré esta cosa estúpida. 270 00:13:59,756 --> 00:14:01,174 No es una cosa estúpida. 271 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 - Está bien. ¿Empiezo? - Sí. 272 00:14:04,720 --> 00:14:06,763 ¿Me invitaron esta noche? No. 273 00:14:06,847 --> 00:14:09,349 ¿Me sorprendió saber que invitaron a Peter? Sí. 274 00:14:09,433 --> 00:14:10,893 Leslie, ¿cómo voy? 275 00:14:10,976 --> 00:14:13,896 Un poco quejoso, pero hasta ahora, todo es verdad. 276 00:14:13,979 --> 00:14:15,647 ¿Qué tal esto? 277 00:14:15,731 --> 00:14:18,692 ¿Me robaste el champú cuando te mudaste? 278 00:14:19,318 --> 00:14:20,193 No. 279 00:14:20,277 --> 00:14:22,154 Mira, se está volviendo loco. 280 00:14:22,237 --> 00:14:24,323 - Mientes. - Tenía prisa. Lo tomé. 281 00:14:24,406 --> 00:14:27,409 Tu pelo se veía más sedoso. Siempre estuviste celoso de mí. 282 00:14:27,492 --> 00:14:28,994 Démosle un respiro. 283 00:14:29,077 --> 00:14:31,747 Quizá comencemos una nueva actividad. 284 00:14:31,830 --> 00:14:33,540 No. Anna, eres la siguiente. 285 00:14:33,624 --> 00:14:35,959 No me saltes, es mi máquina. 286 00:14:36,043 --> 00:14:37,628 Bien. Claro. 287 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Anna, luego vas tú. 288 00:14:39,338 --> 00:14:42,841 - Muy bien. - Mira las agujas. 289 00:14:42,925 --> 00:14:44,384 Dame con toda. 290 00:14:44,468 --> 00:14:46,929 Bien, Leslie. ¿Cuánto tiempo has vivido con mi papá? 291 00:14:47,012 --> 00:14:50,891 No sé. Supongo que han sido unas 3800 horas facturables. 292 00:14:50,974 --> 00:14:52,684 ¿Este tipo es abogado? 293 00:14:53,936 --> 00:14:55,896 No. Es mi terapeuta cama adentro. 294 00:14:57,189 --> 00:15:00,525 Presentía que era algún primo que sobrevivió a un accidente. 295 00:15:00,609 --> 00:15:01,944 ¿En serio eres terapeuta? 296 00:15:02,027 --> 00:15:05,489 No soy solo un terapeuta, soy consejero, soy un gurú. 297 00:15:05,572 --> 00:15:08,408 Soy un susurrador de CEO certificado. 298 00:15:08,492 --> 00:15:10,994 Leslie me ayudó en momentos muy oscuros. 299 00:15:11,078 --> 00:15:13,121 ¿Ahora estás mejor? 300 00:15:13,205 --> 00:15:15,958 Sí. No, ya estoy mucho mejor. 301 00:15:16,041 --> 00:15:18,961 De hecho, puede que ya no lo necesite. 302 00:15:26,051 --> 00:15:29,429 Bueno, ya saben, es divertido reír con tus amigos. 303 00:15:29,513 --> 00:15:32,182 El trabajo que estamos haciendo es muy serio. 304 00:15:34,559 --> 00:15:35,686 Está mintiendo. 305 00:15:35,769 --> 00:15:38,313 No, si estuviera mintiendo, esto se pondría más loco. 306 00:15:39,940 --> 00:15:41,066 Otra vez. 307 00:15:41,149 --> 00:15:42,401 Parece mentira. 308 00:15:43,318 --> 00:15:46,405 El cazador de mentes se convierte en la mente cazada. 309 00:15:47,572 --> 00:15:49,157 ¿Qué haces? ¡Lo necesitamos! 310 00:15:49,241 --> 00:15:53,412 Vamos a arreglarlo juntos, Jackson. Abajo. Se rompió. 311 00:15:53,495 --> 00:15:54,454 Bien. 312 00:15:56,164 --> 00:15:58,125 - ¿Qué diablos fue eso? - No sé. 313 00:15:58,208 --> 00:15:59,543 Intentaba ganar tiempo 314 00:15:59,626 --> 00:16:02,879 mientras pergeñamos una de nuestras mentiras de siempre. 315 00:16:02,963 --> 00:16:04,297 No hables de nosotros. 316 00:16:04,381 --> 00:16:07,384 Hago esto para desenmascarar a la serpiente de Anna. 317 00:16:07,467 --> 00:16:08,885 No te preocupes por eso. 318 00:16:08,969 --> 00:16:11,430 El brazalete estaba ajustado, no siento el brazo. 319 00:16:12,139 --> 00:16:15,267 ¿Pretendías que no reaccione mientras Anna hace que Peter me saltee? 320 00:16:15,350 --> 00:16:18,020 Oye, Peter nos quiere fuera a los dos. 321 00:16:18,103 --> 00:16:20,939 Lo siento en el pecho, me quiere fuera de escena. 322 00:16:21,023 --> 00:16:22,941 O al menos de la casa de huéspedes. 323 00:16:25,610 --> 00:16:28,071 Muy bien. Este es el plan. 324 00:16:28,155 --> 00:16:30,073 Creo una situación de emergencia. 325 00:16:30,157 --> 00:16:33,994 Veo a Peter quebrarse bajo la presión, y tú te metes como si nada pasara. 326 00:16:34,077 --> 00:16:36,788 Ellis olvidará todo lo que Peter dijo de mí. 327 00:16:36,872 --> 00:16:39,624 Y luego volveremos a ser una familia feliz. 328 00:16:40,292 --> 00:16:44,504 - No sé de qué hablas, no cuentes conmigo. - Perfecto. Tendrás negación. 329 00:16:44,588 --> 00:16:48,675 Solo recuerda, cuando la mierda explote, mantén la calma y sé Jackson. 330 00:16:49,926 --> 00:16:52,554 Mantén la calma y Sé Jack. 331 00:16:54,014 --> 00:16:57,350 Bien, buenas noticias, lo arreglé. 332 00:16:57,434 --> 00:16:59,478 Así que Anna, ven. 333 00:17:00,312 --> 00:17:01,146 No, gracias. 334 00:17:01,229 --> 00:17:05,192 ¿Podemos volver a nuestra reunión bonita sin más juegos? 335 00:17:05,275 --> 00:17:06,902 ¿No más juegos? 336 00:17:06,985 --> 00:17:10,697 Yo tampoco quiero más juegos. ¿Por qué no sacamos todo a la luz? 337 00:17:10,781 --> 00:17:13,283 Conversemos como adultos. 338 00:17:14,117 --> 00:17:16,203 ¿Qué está pasando esta noche, Anna? 339 00:17:18,163 --> 00:17:20,874 Pensamos que sería lindo conocer mejor a Peter. 340 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 - Fue idea de Anna. - Bien. 341 00:17:26,129 --> 00:17:28,340 - Fue idea suya. - Fue idea mía. 342 00:17:29,925 --> 00:17:33,011 Sé que es más que eso porque lo mantuvieron en secreto. 343 00:17:33,095 --> 00:17:35,222 - ¿Por qué lo hiciste, Anna? - ¿Por qué? 344 00:17:36,264 --> 00:17:37,599 Porque tú insististe. 345 00:17:39,184 --> 00:17:41,853 - ¿Lo hice? - Si tú no le dices, lo haré yo. 346 00:17:42,354 --> 00:17:43,271 Dile tú. 347 00:17:44,397 --> 00:17:45,232 Bueno. 348 00:17:46,066 --> 00:17:48,735 Ellis quería evaluar en secreto a Peter para BioTexpo 349 00:17:48,819 --> 00:17:51,321 porque su confianza en ti está flaqueando. 350 00:17:51,404 --> 00:17:54,741 - ¿Qué? - ¡Muy bien, esto es un robo! 351 00:17:54,825 --> 00:17:58,411 ¡Todos al suelo! ¡Todos abajo! 352 00:17:58,995 --> 00:17:59,913 ¿Leslie? 353 00:17:59,996 --> 00:18:00,831 ¡Por Dios! 354 00:18:01,414 --> 00:18:02,249 Ay. 355 00:18:04,626 --> 00:18:05,961 Algo anda mal. ¡Ayuda! 356 00:18:06,044 --> 00:18:09,089 - Dios mío. - Creo que le está dando un infarto. 357 00:18:09,172 --> 00:18:10,173 No es así, lo sé. 358 00:18:12,342 --> 00:18:15,428 - Llama a Emergencias. - ¡No! Ahí todos son inútiles. 359 00:18:15,512 --> 00:18:17,013 Enemigos. Llamaré a mi tipo. 360 00:18:18,431 --> 00:18:20,934 Peter, puedes relajarte, no necesitan llamar a nadie. 361 00:18:21,017 --> 00:18:22,561 No, Peter tiene razón. 362 00:18:22,644 --> 00:18:24,604 Claro, Peter tiene razón en todo. 363 00:18:24,688 --> 00:18:26,565 Dale toda la maldita empresa. 364 00:18:26,648 --> 00:18:28,525 Se desplomó y se agarra el pecho. 365 00:18:28,608 --> 00:18:30,735 Obviamente, hay cosas mentales. 366 00:18:31,653 --> 00:18:34,614 Hay algo que debo decirte. Era yo bajo la máscara. 367 00:18:34,698 --> 00:18:36,324 Hay mucho que resolver. 368 00:18:38,869 --> 00:18:40,620 No creo que eso ayude. 369 00:18:43,665 --> 00:18:46,751 Parece que Leslie tuvo infarto, pero ahora está estable. 370 00:18:46,835 --> 00:18:48,587 ¿Estará bien? 371 00:18:48,670 --> 00:18:51,381 Tal vez. Los de Emergencias se lo llevan. 372 00:18:51,464 --> 00:18:54,259 Tienen medicinas y equipos que no tengo. 373 00:18:54,843 --> 00:18:56,386 Tienen cosas lindas. 374 00:18:57,304 --> 00:19:01,516 No quiero que tengas una idea equivocada. Esto no debía salir así. 375 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 No, es culpa mía. Me volví completamente loco. 376 00:19:05,145 --> 00:19:07,981 Me convencí de que era una conspiración de Anna contra mí. 377 00:19:08,064 --> 00:19:10,650 Y, la verdad, no quería enfrentar lo que pasaba. 378 00:19:10,734 --> 00:19:12,736 Piensas que no tengo lo necesario. 379 00:19:12,819 --> 00:19:15,322 Y yo tampoco, así que lamento lo que pasó. 380 00:19:21,870 --> 00:19:24,497 Leslie pide si alguien puede acompañarlo. 381 00:19:24,581 --> 00:19:27,209 Iría yo, pero tengo algo. 382 00:19:33,340 --> 00:19:34,758 ¿En serio? 383 00:19:35,926 --> 00:19:40,555 ¿Quieres que yo…? Bueno, volveré mañana y buscaré mi auto. 384 00:19:40,639 --> 00:19:42,098 Ni siquiera conozco a ese tipo. 385 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 Es una ambulancia pequeña, estarán apretados. 386 00:19:44,434 --> 00:19:45,268 Genial. 387 00:19:46,019 --> 00:19:48,647 - Bueno, esto fue un desastre. - Eso parece. 388 00:19:50,232 --> 00:19:51,566 Para el ojo inexperto. 389 00:19:52,776 --> 00:19:53,818 ¿Perdón? 390 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 En los desastres nacen los líderes. 391 00:19:57,530 --> 00:20:01,368 Para la disculpa que me pidió Jackson, necesitó pelotas gigantes. 392 00:20:02,702 --> 00:20:06,790 Y con pelotas del tamaño de las que tiene ese chico… 393 00:20:06,873 --> 00:20:07,791 Yo no… 394 00:20:08,541 --> 00:20:10,377 Creo que sí tiene lo necesario. 395 00:20:11,962 --> 00:20:13,380 Las pelotas de un líder. 396 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 Malcolm, no vas a creer… 397 00:20:31,064 --> 00:20:33,858 - ¿Qué pasa, amigo? - ¿Qué haces aquí? 398 00:20:33,942 --> 00:20:36,903 Veía una película con Malcolm, pero se desmayó. 399 00:20:36,987 --> 00:20:37,821 Debilucho. 400 00:20:41,491 --> 00:20:42,742 Estás en mi cama. 401 00:20:43,952 --> 00:20:44,911 ¿Estás enojado? 402 00:22:27,097 --> 00:22:28,515 Subtítulos: Pilar Arias