1 00:00:19,771 --> 00:00:20,772 ‫ג'קסון?‬ 2 00:00:22,148 --> 00:00:23,232 ‫מה אתה עושה, חבוב?‬ 3 00:00:23,983 --> 00:00:26,736 ‫זה קטע של איינשטיין.‬ ‫כשהפעמונים נופלים, זה מעיר אותך.‬ 4 00:00:26,819 --> 00:00:29,447 ‫תובנות אמיתיות צצות‬ ‫במצב הביניים שבין ערות…‬ 5 00:00:29,530 --> 00:00:32,241 ‫לחלום, בטח. אבל למה אתה ישן במעבדה?‬ 6 00:00:32,992 --> 00:00:33,993 ‫כי הפעמונים לא נפלו.‬ 7 00:00:35,119 --> 00:00:36,579 ‫אתה עובד כאן כבר ימים.‬ 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,166 ‫אתה צריך ללכת הביתה,‬ ‫להיכנס למיטה ולישון שנת לילה טובה.‬ 9 00:00:40,249 --> 00:00:42,794 ‫לא. חשוב לי לוודא שאנשים ישכחו מהנופש.‬ 10 00:00:42,877 --> 00:00:44,754 ‫זה היה לפני שבועות. לאנשים כבר לא אכפת.‬ 11 00:00:44,837 --> 00:00:46,631 ‫הם המשיכו הלאה. אתה צריך להמשיך הלאה.‬ 12 00:00:46,714 --> 00:00:47,548 ‫כולם?‬ 13 00:00:48,508 --> 00:00:50,134 ‫זה חלף ונשכח.‬ 14 00:00:50,218 --> 00:00:53,971 ‫זה יקרה אחרי פריצת הדרך הגדולה הבאה שלי.‬ ‫זה מה שאתה היית עושה.‬ 15 00:00:54,055 --> 00:00:56,557 ‫זה מה שהייתי עושה, אבל אתה לא…‬ ‫-אני לא מה?‬ 16 00:00:56,641 --> 00:01:00,061 ‫אני לא אתה? אני יודע. אני גם מדען ממש טוב,‬ 17 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 ‫וכדי שאוכל להנהיג את האנשים האלה,‬ ‫הם צריכים לראות את זה.‬ 18 00:01:02,939 --> 00:01:04,398 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 19 00:01:04,482 --> 00:01:07,068 ‫טוב. בסדר. על מה אתה עובד?‬ 20 00:01:07,151 --> 00:01:08,277 ‫אני שמח ששאלת.‬ 21 00:01:10,947 --> 00:01:14,700 ‫כל מה שקוראים בחדשות בימים האלה‬ ‫זה על אנשים שרוצים לטוס לחלל.‬ 22 00:01:14,784 --> 00:01:16,119 ‫אז כולם מסתכלים למעלה.‬ 23 00:01:17,120 --> 00:01:18,579 ‫אני מסתכל למטה.‬ 24 00:01:20,123 --> 00:01:22,500 ‫מושבות תת-קרקעיות.‬ 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,086 ‫מתחת למים. מה עוצר בעדנו?‬ 26 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 ‫המים.‬ 27 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 ‫אבל זה רעיון ייחודי.‬ 28 00:01:32,426 --> 00:01:33,594 ‫אני צריך לחזור לישון.‬ 29 00:01:41,477 --> 00:01:44,188 ‫- אבא בהפרעה -‬ 30 00:01:47,984 --> 00:01:50,611 ‫פיטר כבר אמר לך משהו?‬ ‫-על מה?‬ 31 00:01:51,654 --> 00:01:55,408 ‫על שאני אוביל את צוות הסוללות הביולוגיות.‬ ‫-את מוכנה להירגע?‬ 32 00:01:55,491 --> 00:01:59,996 ‫אני אוכל להירגע‬ ‫אם את תוכלי לעזור לאחות שלך.‬ 33 00:02:01,497 --> 00:02:04,417 ‫אם את רוצה להוביל,‬ ‫את חייבת לדעת איך לקדם את עצמך.‬ 34 00:02:04,500 --> 00:02:07,503 ‫קל לך לומר. את טובה בלבטא את עצמך.‬ 35 00:02:08,004 --> 00:02:10,840 ‫אני נעשית כל כך… בלה.‬ 36 00:02:11,507 --> 00:02:12,425 ‫מבינה?‬ ‫-כן.‬ 37 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 ‫פיטר הוא מתוק.‬ 38 00:02:14,135 --> 00:02:17,096 ‫פשוט תיכנסי אליו למשרד‬ ‫ותגידי לו מה את רוצה.‬ 39 00:02:17,180 --> 00:02:18,181 ‫את מסוגלת.‬ 40 00:02:18,264 --> 00:02:19,473 ‫מה קורה, שרמוטות?‬ 41 00:02:20,141 --> 00:02:22,435 ‫איך קראת לי?‬ ‫-אנחנו לא שרמוטות.‬ 42 00:02:22,518 --> 00:02:24,645 ‫לא. לא התכוונתי, כאילו,‬ 43 00:02:24,729 --> 00:02:26,355 ‫ממש שרמוטות.‬ 44 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 ‫פשוט, "שרמוטות".‬ 45 00:02:31,777 --> 00:02:33,779 ‫תסלחו לי לרגע, שרמוטות?‬ 46 00:02:34,572 --> 00:02:36,324 ‫אני צריכה ללכת לקדם את עצמי.‬ 47 00:02:36,407 --> 00:02:37,533 ‫תשחקי אותה.‬ 48 00:02:40,036 --> 00:02:42,288 ‫סליחה על המילה הבוטה שאמרתי קודם.‬ 49 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 ‫זו הצורה שבה אני והבסטי החדשה שלי מקשקשים.‬ 50 00:02:45,458 --> 00:02:47,043 ‫איזו בסטי חדשה?‬ ‫-ג'ורג'יה.‬ 51 00:02:47,126 --> 00:02:48,002 ‫המתמחה של אנה?‬ 52 00:02:48,085 --> 00:02:50,504 ‫בייבי ג'י ואני חברים על מלא.‬ 53 00:02:50,588 --> 00:02:52,924 ‫אני לא שמחה בשבילך.‬ ‫-למה לא?‬ 54 00:02:53,007 --> 00:02:55,635 ‫היא לא נראית לך קצת מופרעת?‬ 55 00:02:55,718 --> 00:02:57,136 ‫את בכלל לא מכירה אותה.‬ 56 00:02:57,220 --> 00:03:00,223 ‫האמת שהיא מגניבה בטירוף.‬ ‫היא תבוא לשתות איתנו הערב.‬ 57 00:03:00,306 --> 00:03:03,351 ‫כדאי לך להצטרף.‬ ‫-מישהו הזכיר שתייה!‬ 58 00:03:04,060 --> 00:03:04,894 ‫כן.‬ 59 00:03:04,977 --> 00:03:08,189 ‫כן, מלקולם אמר שכדאי‬ ‫שנכיר טוב יותר את המתמחה של אנה.‬ 60 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 ‫בטח, כן, שיהיה.‬ 61 00:03:09,482 --> 00:03:13,361 ‫רעיון טוב. אולי שינוי סביבה‬ ‫יעזור לי להגיע לפריצת הדרך הגדולה.‬ 62 00:03:14,278 --> 00:03:17,281 ‫זה קורה לאבא שלי כל הזמן. שיט. תנקו את זה.‬ 63 00:03:17,949 --> 00:03:19,116 ‫בחיי.‬ 64 00:03:19,200 --> 00:03:22,495 ‫הוא מאבד את זה.‬ ‫-בתקווה שלא יביא הביתה את האנרגייה הזאת.‬ 65 00:03:33,130 --> 00:03:37,510 ‫שמת לב למשהו קצת מוזר בג'קסון לאחרונה?‬ 66 00:03:37,593 --> 00:03:42,223 ‫טוב, אני תוהה באמת‬ ‫אם אנחנו מפעילים עליו יותר מדי לחץ.‬ 67 00:03:42,306 --> 00:03:44,350 ‫את חושבת?‬ ‫-ב"אנחנו" התכוונתי אליך‬ 68 00:03:44,433 --> 00:03:47,728 ‫ואני חושבת שהוא חושש‬ ‫שאתה מאבד את האמון בו.‬ 69 00:03:47,812 --> 00:03:48,688 ‫זה מגוחך.‬ 70 00:03:48,771 --> 00:03:49,981 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 71 00:03:50,064 --> 00:03:53,067 ‫בתור אביו והמעריץ מספר אחת שלו,‬ ‫יש לי ביטחון מלא בו.‬ 72 00:03:55,444 --> 00:03:58,614 ‫אבל אם את מאבדת אמון ביכולתו להנהיג,‬ 73 00:03:58,698 --> 00:04:01,158 ‫אולי כדאי שנעשה משהו כדי להרגיע אותך.‬ 74 00:04:02,034 --> 00:04:05,121 ‫כן, אתה צודק. אני באמת צריכה להירגע.‬ 75 00:04:05,204 --> 00:04:07,123 ‫אבל מה בדיוק אני מנסה לרמוז?‬ 76 00:04:07,206 --> 00:04:08,582 ‫את לא אומרת זאת ישירות,‬ 77 00:04:08,666 --> 00:04:12,461 ‫אבל ברור שאת שוקלת‬ ‫להחליף אותו כדובר שלנו בביו-טקספו.‬ 78 00:04:13,087 --> 00:04:15,131 ‫ואו. אני בטוחה?‬ 79 00:04:15,214 --> 00:04:17,383 ‫את בהחלט מוכנה לשקול מועמדים אחרים.‬ 80 00:04:17,967 --> 00:04:20,469 ‫ולדעתי כבר חשבת על מישהו.‬ 81 00:04:20,553 --> 00:04:22,638 ‫נכון. ואני מתה לשמוע מי זה.‬ 82 00:04:22,722 --> 00:04:25,057 ‫טוב, אני מנחש שאת נוטה לבחור בפיטר.‬ 83 00:04:25,141 --> 00:04:28,019 ‫אבל הבעיה שהוא יצטרך לעבור בדיקת מהימנות,‬ 84 00:04:28,102 --> 00:04:31,939 ‫ולאור מצבו הרגשי של ג'קסון,‬ ‫אין סיכוי שנוכל לעשות זאת כאן במשרד.‬ 85 00:04:32,023 --> 00:04:33,858 ‫אז אני מצטערת שהעליתי את זה.‬ 86 00:04:33,941 --> 00:04:38,738 ‫אלא אם את מציעה‬ ‫שנפגוש אותו במקום סודי מחוץ למשרד.‬ 87 00:04:38,821 --> 00:04:42,533 ‫אני תמיד מציעה‬ ‫שנטפל בדברים בצורה מקצועית ככל האפשר‬ 88 00:04:42,616 --> 00:04:44,160 ‫ובשקיפות מלאה.‬ 89 00:04:44,243 --> 00:04:45,786 ‫העדפתי את הרעיון הראשון שלך. טוב.‬ 90 00:04:45,870 --> 00:04:49,081 ‫מבצע פגישה סודית מחוץ למשרד.‬ ‫בבית שלי. תארגני את זה.‬ 91 00:04:52,168 --> 00:04:56,505 ‫- מתנות לעשירים -‬ 92 00:05:00,968 --> 00:05:02,136 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 93 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 94 00:05:03,763 --> 00:05:04,847 ‫כן, בטח.‬ ‫-כן?‬ 95 00:05:10,227 --> 00:05:14,315 ‫אז כששמעתי שדרגון רכשה את החברה שלך,‬ 96 00:05:14,398 --> 00:05:16,025 ‫אמרתי, "זה אדיר!"‬ 97 00:05:16,650 --> 00:05:18,235 ‫לא רק כי אנחנו חברים.‬ 98 00:05:18,319 --> 00:05:23,657 ‫תגידי, את יודעת איפה אוכל לקנות‬ ‫ציור נדיר או חפץ היסטורי במחיר טוב?‬ 99 00:05:23,741 --> 00:05:25,201 ‫לא, זה לא…‬ 100 00:05:26,118 --> 00:05:27,745 ‫אני לא יודעת.‬ 101 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 ‫אה, סליחה.‬ 102 00:05:30,331 --> 00:05:31,749 ‫סליחה, לא, אני פשוט…‬ 103 00:05:31,832 --> 00:05:36,295 ‫הוזמנתי לבית של אליס,‬ ‫ואני לא רוצה להגיע בידיים ריקות.‬ 104 00:05:36,379 --> 00:05:38,547 ‫אה, לא. כן, ברור שלא.‬ ‫-מבינה?‬ 105 00:05:40,424 --> 00:05:44,345 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אני חושבת שהייתי מסתפקת בבקבוק יין נחמד.‬ 106 00:05:44,428 --> 00:05:47,807 ‫אבל אל תשתגע‬ ‫ותקנה אחד שהיה שייך לדוכס או משהו.‬ 107 00:05:47,890 --> 00:05:48,808 ‫אה, כן.‬ 108 00:05:49,475 --> 00:05:52,103 ‫כן. יין. יין רגיל.‬ 109 00:05:53,646 --> 00:05:58,067 ‫אני עדיין מסונוור מהילת הכוכבים של אליס.‬ 110 00:05:58,150 --> 00:06:00,903 ‫מבינה?‬ ‫-כן, נכון, אני מבינה.‬ 111 00:06:02,279 --> 00:06:03,489 ‫רצית… סליחה.‬ 112 00:06:03,572 --> 00:06:06,117 ‫רצית לדבר על משהו מסוים?‬ 113 00:06:06,867 --> 00:06:08,994 ‫לא, אני פשוט…‬ 114 00:06:09,078 --> 00:06:12,456 ‫אני… יש לך הרבה על הראש,‬ ‫אז רק רציתי להגיד היי.‬ 115 00:06:12,540 --> 00:06:14,333 ‫תמיד שמח לזה.‬ ‫-טוב, ביי.‬ 116 00:06:19,922 --> 00:06:22,967 ‫זה נראה נהדר.‬ ‫-זה בהחלט יהיה חינוכי.‬ 117 00:06:23,467 --> 00:06:24,301 ‫אכן.‬ 118 00:06:24,385 --> 00:06:26,303 ‫אלוהים. מה הוא עושה כאן?‬ 119 00:06:26,387 --> 00:06:28,264 ‫אוכל לשאול אותך את אותה שאלה.‬ 120 00:06:28,347 --> 00:06:31,684 ‫חשבתי שזה אמור להיות סוד?‬ ‫מצבו השברירי של ג'קסון?‬ 121 00:06:31,767 --> 00:06:32,935 ‫אפשר לסמוך על לזלי.‬ 122 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 ‫אבל האם אפשר לסמוך עליה?‬ 123 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 ‫אני רק רוצה לציין שוב‬ ‫שאני לא מתלהבת מההחלטה להסתיר זאת מג'קסון.‬ 124 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 ‫זה לטובתו.‬ ‫-אתה הבוס.‬ 125 00:06:40,151 --> 00:06:41,152 ‫ואל תשכחי את זה.‬ 126 00:06:42,027 --> 00:06:44,155 ‫אז מתי הנבדק מגיע?‬ 127 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 ‫הנבדק?‬ 128 00:06:45,281 --> 00:06:48,284 ‫הערב הזה יהיה סיר לחץ אמיתי.‬ ‫-על מה הוא מדבר?‬ 129 00:06:48,367 --> 00:06:52,163 ‫טוב, אנחנו צריכים לגלות‬ ‫אם פיטר מסוגל לעמוד בלחץ.‬ 130 00:06:52,246 --> 00:06:53,789 ‫ולזלי יעזור בזה?‬ 131 00:06:53,873 --> 00:06:55,207 ‫הוא מטפל מוכשר מאוד.‬ 132 00:06:55,291 --> 00:06:57,960 ‫מי מתאים יותר לבדוק‬ ‫אם פיטר יכול לעמוד במשימה?‬ 133 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 ‫תכל'ס, כל אחד אחר.‬ 134 00:06:59,670 --> 00:07:02,673 ‫תירגעי, אנה. אני צייד מחשבות.‬ 135 00:07:02,756 --> 00:07:03,883 ‫אלוהים.‬ 136 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 ‫אל תדאגי, אני אחזיר את הכול למקום.‬ ‫-כמו תמיד.‬ 137 00:07:09,555 --> 00:07:10,473 ‫זה הוא!‬ 138 00:07:14,018 --> 00:07:16,979 ‫פיטר, פיטר, דוד הליקופטר. בוא תיכנס, אחי.‬ 139 00:07:17,062 --> 00:07:17,897 ‫אליס.‬ 140 00:07:18,981 --> 00:07:20,733 ‫סליחה שאיחרתי. הכבישים היו…‬ 141 00:07:20,816 --> 00:07:22,193 ‫שלום לך!‬ ‫-אלוהים!‬ 142 00:07:24,737 --> 00:07:25,946 ‫התחלנו.‬ 143 00:07:28,407 --> 00:07:30,451 ‫מזל שזה לא היה שייך לדוכס.‬ 144 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 ‫מעניין.‬ 145 00:07:32,661 --> 00:07:33,996 ‫תודה?‬ 146 00:07:34,079 --> 00:07:36,040 ‫זה לא כלום. "דוכס".‬ 147 00:07:36,540 --> 00:07:38,584 ‫מה זה?‬ ‫-תתעלם.‬ 148 00:07:41,170 --> 00:07:44,256 ‫אתה ממש תאהבי את לונה ואת רובי‬ ‫ברגע שתכירי אותן.‬ 149 00:07:44,340 --> 00:07:46,967 ‫יהיה נחמד אם תוכלי פשוט להיות עדינה איתן.‬ 150 00:07:47,051 --> 00:07:48,052 ‫בסדר, אבא.‬ 151 00:07:48,135 --> 00:07:50,930 ‫אני רוצה שתהיה כמו שאת, כמובן.‬ 152 00:07:51,013 --> 00:07:51,847 ‫אין בעיה.‬ 153 00:07:51,931 --> 00:07:55,392 ‫אבל פחות כמו שאת כשאת איתי.‬ 154 00:07:55,476 --> 00:07:58,103 ‫לא כולם מבינים את ההומור שלנו.‬ ‫אנחנו שרמוטות שעושות צחוקים.‬ 155 00:07:58,187 --> 00:08:00,773 ‫אני יודעת איך לגרום לאנשים לחבב אותי.‬ ‫-היי.‬ 156 00:08:02,066 --> 00:08:03,651 ‫מה קורה, שרמוטונפות?‬ 157 00:08:06,862 --> 00:08:09,448 ‫זה אומר "שרמוטות מטונפות".‬ 158 00:08:11,367 --> 00:08:13,494 ‫טוב לראות אתכן… צ'חלות.‬ 159 00:08:17,581 --> 00:08:20,292 ‫ואחרי פרס המדע הלאומי ההוא,‬ 160 00:08:20,376 --> 00:08:23,087 ‫הוריי התחילו להתייחס לתחביב שלי‬ ‫קצת יותר ברצינות.‬ 161 00:08:23,170 --> 00:08:25,798 ‫כמובן, הייתי בן 13 כשזכיתי בפרס.‬ 162 00:08:25,881 --> 00:08:28,175 ‫לא בן שבע, כמו מישהו שאנחנו מכירים.‬ 163 00:08:28,259 --> 00:08:30,844 ‫קראת את האוטוביוגרפיה שלי, "להיות אליס".‬ 164 00:08:30,928 --> 00:08:32,638 ‫לא, בלעתי אותה.‬ 165 00:08:33,931 --> 00:08:36,100 ‫זה סיפור מגניב, אבל יש לי שאלה.‬ 166 00:08:36,183 --> 00:08:38,727 ‫אם היו לך 24 שעות לחיות, מה היית עושה?‬ 167 00:08:41,021 --> 00:08:41,939 ‫אני צריך לחשוב…‬ 168 00:08:42,022 --> 00:08:43,816 ‫אל תחשוב על זה. תענה מהבטן.‬ 169 00:08:44,441 --> 00:08:48,571 ‫בסדר. הייתי מחלק את כל הכסף שלי‬ ‫ומתקשר לכל מי שאני אוהב.‬ 170 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 ‫אני אוהבת את התשובה הזאת.‬ ‫-זה מקסים.‬ 171 00:08:50,531 --> 00:08:53,075 ‫טוב, קלעת בול הפעם, אבל אל תשתחצן.‬ 172 00:08:53,158 --> 00:08:55,244 ‫על מה אתה מדבר? הבחור הזה הזוי.‬ 173 00:08:55,327 --> 00:08:57,288 ‫תוכל לפתור את זה בפחות מדקה?‬ 174 00:08:58,372 --> 00:09:01,959 ‫בחיי, קובייה הונגרית.‬ ‫נדמה לי שלא פתרתי אחת כזה מאז הקולג'.‬ 175 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 ‫הזמן מתחיל עכשיו.‬ 176 00:09:04,795 --> 00:09:07,756 ‫הייתי מרוצה ממה שפיטר אמר…‬ ‫-תני לו לעבוד.‬ 177 00:09:10,175 --> 00:09:11,760 ‫חלפו 30 שניות.‬ 178 00:09:11,844 --> 00:09:14,179 ‫מה העניין? הלחץ…‬ ‫-בום. לא איבדתי את זה.‬ 179 00:09:14,263 --> 00:09:17,433 ‫אני רואה עכשיו שגם לך יש מוח מבריק.‬ 180 00:09:17,516 --> 00:09:19,727 ‫כשמדובר בחידות, אני מקצוען אמיתי.‬ 181 00:09:20,603 --> 00:09:24,356 ‫רק אל תבקש ממני לאיית "מיסיסיפי".‬ ‫-אף פעם לא הייתי טוב באיות.‬ 182 00:09:24,440 --> 00:09:26,358 ‫מוחות גדולים חולקים פגמים דומים.‬ 183 00:09:26,442 --> 00:09:30,613 ‫אתם יודעים מה הפגם הכי מגעיל?‬ ‫נטייה לשקר. אתה מסכים, פיטר?‬ 184 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 ‫בטח.‬ 185 00:09:36,201 --> 00:09:37,161 ‫זה פוליגרף?‬ 186 00:09:37,244 --> 00:09:40,581 ‫באיכות צבאית. שניקח אותו לסיבוב?‬ 187 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 ‫נכון שזה כיף?‬ 188 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 ‫שלום. מה קורה, חבר'ה?‬ 189 00:09:49,923 --> 00:09:53,344 ‫ג'קסון, לא ציפיתי לראות אותך כאן.‬ ‫חשבתי שתהיה בפגישה ההיא.‬ 190 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 ‫במה מדובר? איזו פגישה?‬ 191 00:10:01,060 --> 00:10:03,395 ‫לא, לא משנה.‬ ‫-על מה היא מדברת?‬ 192 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 ‫פיטר ואנה הלכו להתארח בבית של אבא שלך.‬ 193 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 ‫נראה שההזמנה שלך הלכה לאיבוד בדואר.‬ 194 00:10:10,861 --> 00:10:12,571 ‫אמרתי לך לא לגלות!‬ 195 00:10:13,364 --> 00:10:14,615 ‫אופס, סליחה.‬ 196 00:10:16,909 --> 00:10:19,703 ‫אז כולנו ידענו על זה?‬ ‫-כולם חוץ מרובי.‬ 197 00:10:20,913 --> 00:10:23,916 ‫פיטר הזכיר את זה גם בפניי. הוא התרגש מאוד.‬ 198 00:10:26,794 --> 00:10:30,798 ‫אז מה? אבא שלי מארח אצלו את פיטר ואת אנה.‬ 199 00:10:30,881 --> 00:10:35,344 ‫זה לא משפיע עליי בשום צורה.‬ ‫-נהדר כמה שאתה נשמע בריא עכשיו.‬ 200 00:10:35,427 --> 00:10:38,347 ‫כן.‬ ‫-זה לא שאני מפחד שפיטר יגנוב לי את התהילה.‬ 201 00:10:38,430 --> 00:10:42,935 ‫פיטר מרגיש נורא עקב הדברים שקרו,‬ ‫אז הוא לא ינסה שום דבר.‬ 202 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 ‫וגם אם כן, אבא שלך יעצור זאת מייד.‬ 203 00:10:44,895 --> 00:10:47,064 ‫אכן. הוא יעשה זאת, נכון?‬ ‫-בטח.‬ 204 00:10:47,147 --> 00:10:48,190 ‫וגם אנה.‬ 205 00:10:48,273 --> 00:10:49,108 ‫כן.‬ 206 00:10:49,817 --> 00:10:52,820 ‫מה?‬ ‫-אין לי שום כוונה להתחיל דרמה הערב.‬ 207 00:10:52,903 --> 00:10:55,781 ‫תודה.‬ ‫-במיוחד לגבי אנה.‬ 208 00:10:57,700 --> 00:10:59,535 ‫אז את חושבת שהיא זוממת משהו?‬ 209 00:10:59,618 --> 00:11:04,206 ‫טוב, בוא נגיד שאנה‬ ‫תמיד מחפשת איך לעזור לאנה. תסמכו עליי.‬ 210 00:11:06,208 --> 00:11:10,337 ‫אז היא מסוגלת לעשות את כל זה‬ ‫מאחורי הגב של אבא שלי? למה?‬ 211 00:11:12,423 --> 00:11:15,134 ‫כי יש לה איזושהי‬ ‫תוכנית אב גדולה לגבי פיטר.‬ 212 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 ‫חבר'ה, כשאתם מדברים ככה,‬ ‫אתם נשמעים מטורפים.‬ 213 00:11:19,054 --> 00:11:20,556 ‫לא אופתע אם היא תעשה זאת.‬ 214 00:11:20,639 --> 00:11:22,433 ‫אתם לא מכירים אותה כמוני.‬ 215 00:11:24,727 --> 00:11:26,937 ‫חבר'ה, אני בסדר. ברצינות. הכול טוב.‬ 216 00:11:27,020 --> 00:11:29,481 ‫לגמרי.‬ ‫-אני ממש נינוח עכשיו.‬ 217 00:11:29,565 --> 00:11:31,400 ‫אני הולך.‬ ‫-לא.‬ 218 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 ‫למה התעקשת לערער אותו ככה?‬ 219 00:11:35,028 --> 00:11:39,491 ‫את העלית את זה ראשונה.‬ ‫-ואת התעקשת לא להניח לזה.‬ 220 00:11:39,575 --> 00:11:40,492 ‫הנה זה.‬ 221 00:11:42,286 --> 00:11:45,622 ‫אמרתי לה להיות אסרטיבית יותר.‬ ‫-ואני אמרתי לה להתמתן.‬ 222 00:11:46,999 --> 00:11:48,667 ‫איך אני עד כה?‬ ‫-לא משהו.‬ 223 00:11:50,502 --> 00:11:53,881 ‫אתה באמת לא צריך לעשות את זה.‬ ‫האמת שאני מעדיפה שתוותר.‬ 224 00:11:53,964 --> 00:11:56,467 ‫כן, פיטר, אם זה מלחיץ מדי מבחינתך…‬ 225 00:11:56,550 --> 00:12:00,304 ‫זה בסדר. תמיד רציתי לנסות‬ ‫מאז שראיתי את זה ב"הרווקה".‬ 226 00:12:00,387 --> 00:12:02,556 ‫טוב. בוא נפתח בשאלה קלה.‬ 227 00:12:02,639 --> 00:12:04,641 ‫האם אי פעם בגדת בארצך?‬ 228 00:12:06,185 --> 00:12:07,770 ‫אני לא חושב.‬ 229 00:12:07,853 --> 00:12:08,687 ‫בסדר.‬ 230 00:12:08,771 --> 00:12:10,564 ‫האם הבנת את "צופן דה וינצ'י"?‬ 231 00:12:11,315 --> 00:12:12,733 ‫אה, לא.‬ 232 00:12:12,816 --> 00:12:15,778 ‫על איזו תופעה גופנית היית מעדיף לוותר?‬ 233 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 ‫הדברים שקורים מוקדם מדי.‬ ‫-בסדר.‬ 234 00:12:17,863 --> 00:12:19,573 ‫זה לא קורה. אני רק מציין זאת.‬ 235 00:12:19,656 --> 00:12:21,450 ‫אני אתייחס לזה כ"כן".‬ 236 00:12:21,533 --> 00:12:23,744 ‫האם היית מתאר אותי כ"נאה באופן קלסי"?‬ 237 00:12:23,827 --> 00:12:27,039 ‫יש שם כריזמה מסוימת.‬ ‫-אני מפריע למשהו?‬ 238 00:12:29,249 --> 00:12:31,376 ‫ג'קסון, נהדר לראות אותך.‬ ‫-כן, היי.‬ 239 00:12:31,460 --> 00:12:32,836 ‫בן זונה, הוא מתכוון לזה!‬ 240 00:12:32,920 --> 00:12:35,756 ‫זו בדיוק הסיבה שרציתי שהכול יהיה גלוי.‬ 241 00:12:35,839 --> 00:12:39,343 ‫אז כדאי שתדבר עם הבן שלך‬ ‫לפני שהכול יצא משליטה.‬ 242 00:12:39,426 --> 00:12:41,720 ‫או שנוכל לומר שהכול היה רעיון שלך.‬ 243 00:12:43,472 --> 00:12:44,306 ‫טוב, אעשה את זה.‬ 244 00:12:44,389 --> 00:12:45,682 ‫היי, חבוב.‬ 245 00:12:45,766 --> 00:12:47,017 ‫היי.‬ ‫-היי, בחור.‬ 246 00:12:47,100 --> 00:12:49,186 ‫לא ציפיתי לך. תן לי להביא לך משקה.‬ 247 00:12:50,479 --> 00:12:53,106 ‫אני לא מאמין שזה קורה. איזו בגידה.‬ 248 00:12:54,691 --> 00:12:57,277 ‫טוב, אני יכול להסביר.‬ ‫-לא, תן לי להסביר.‬ 249 00:12:57,361 --> 00:13:00,948 ‫אנה הזמינה את פיטר כדי לקרב בינו לבינך,‬ ‫ולוודא שכך הוא יצליח לעקוף אותי.‬ 250 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 ‫זו הסיבה שכל זה קורה.‬ 251 00:13:04,368 --> 00:13:07,746 ‫זה מה שקורה?‬ ‫-כן. זה די ברור.‬ 252 00:13:07,830 --> 00:13:10,833 ‫לדעתי היא לא ארגנה את זה במשרד‬ ‫כדי שלא אעשה בלגן.‬ 253 00:13:10,916 --> 00:13:12,960 ‫בכל אופן, ללא קשר לכך,‬ 254 00:13:13,043 --> 00:13:15,754 ‫אני חושב שאנה פשוט דואגת לך מאוד.‬ 255 00:13:15,838 --> 00:13:17,214 ‫היא דואגת לעצמה.‬ 256 00:13:17,297 --> 00:13:19,842 ‫היא מנסה להפיל אותך בפח. בריטית ערמומית.‬ 257 00:13:19,925 --> 00:13:25,347 ‫מה אם היא בסך הכול חוששת שאתה על הקצה?‬ 258 00:13:25,430 --> 00:13:30,310 ‫לא. אנה מתכננת משהו לא טוב עם פיטר,‬ ‫וזה חייב להיפסק עכשיו.‬ 259 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 ‫ברגע זה.‬ ‫-טוב, זו שאלה מכשילה.‬ 260 00:13:32,563 --> 00:13:33,897 ‫למה אני אוהב חזק כל כך?‬ 261 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 ‫אני לא יודע, חבוב.‬ ‫אולי כי יש לך לב ממש גדול.‬ 262 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 ‫זו קללה.‬ 263 00:13:38,652 --> 00:13:43,115 ‫פיטר היה על המוקד מספיק זמן.‬ ‫מה דעתכם שכולנו ננסה את הפוליגרף?‬ 264 00:13:43,198 --> 00:13:46,535 ‫או שפשוט נסיים עם זה.‬ ‫-לא. אנה, אולי תרצי לנסות?‬ 265 00:13:46,618 --> 00:13:49,288 ‫לא, תודה. אני חושבת שמיצינו את הפוליגרף.‬ 266 00:13:49,997 --> 00:13:51,707 ‫אני לא. אז אני אהיה הבא בתור.‬ 267 00:13:51,790 --> 00:13:53,125 ‫ואחר כך מי שבא אחריי.‬ 268 00:13:53,208 --> 00:13:54,710 ‫כנראה אנה.‬ ‫-בסדר.‬ 269 00:13:55,669 --> 00:13:56,920 ‫בזריזות.‬ 270 00:13:57,004 --> 00:13:59,715 ‫אני פשוט אשב‬ ‫ואשים על עצמי את הדבר הטיפשי הזה.‬ 271 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 ‫לא, זה לא דבר טיפשי.‬ 272 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 ‫בסדר. אפשר להתחיל?‬ ‫-כן.‬ 273 00:14:04,720 --> 00:14:06,763 ‫האם הוזמנתי הערב? לא.‬ 274 00:14:06,847 --> 00:14:09,349 ‫האם הופתעתי לגלות שפיטר הוזמן? כן.‬ 275 00:14:09,433 --> 00:14:10,893 ‫לזלי, איך אני עד כה?‬ 276 00:14:10,976 --> 00:14:13,896 ‫קצת בכייני, אבל עד כה הכול נכון.‬ 277 00:14:13,979 --> 00:14:15,647 ‫טוב, מה תגיד על זה?‬ 278 00:14:15,731 --> 00:14:18,692 ‫האם גנבת את השמפו שלי כשעזבת את הבית?‬ 279 00:14:19,651 --> 00:14:22,154 ‫לא.‬ ‫-תראה, זה זז בטירוף.‬ 280 00:14:22,237 --> 00:14:24,323 ‫אתה משקר.‬ ‫-מיהרתי. פשוט לקחתי אותו.‬ 281 00:14:24,406 --> 00:14:27,409 ‫ידעתי שהשיער שלך נראה רך יותר.‬ ‫תמיד קינאת בי.‬ 282 00:14:27,492 --> 00:14:28,994 ‫אולי עדיף שנניח לו.‬ 283 00:14:29,077 --> 00:14:31,747 ‫אולי עדיף שננסה פעילות חדשה.‬ 284 00:14:31,830 --> 00:14:33,540 ‫לא. בעצם, אנה, את הבאה בתור.‬ 285 00:14:33,624 --> 00:14:35,959 ‫אל תדלג עליי. זו המכונה שלי.‬ 286 00:14:36,043 --> 00:14:37,628 ‫בסדר. בטח.‬ 287 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 ‫אנה, את אחריו.‬ 288 00:14:39,338 --> 00:14:42,841 ‫בסדר.‬ ‫-אז רק תסתכל על המחטים שם.‬ 289 00:14:42,925 --> 00:14:44,551 ‫טוב, בוא נראה אותך.‬ 290 00:14:44,635 --> 00:14:46,929 ‫בסדר, לזלי. כמה זמן גרת עם אבא שלי?‬ 291 00:14:47,012 --> 00:14:50,891 ‫לא יודע. אני מניח‬ ‫שבסביבות 3,800 שעות חיוב.‬ 292 00:14:50,974 --> 00:14:52,684 ‫רגע, הבחור הזה עורך דין?‬ 293 00:14:54,019 --> 00:14:55,896 ‫לא, הוא המטפל הרגשי הצמוד שלי.‬ 294 00:14:57,314 --> 00:15:00,525 ‫קיבלתי ממנו וייב של בן דוד ששרד תאונה.‬ 295 00:15:00,609 --> 00:15:01,944 ‫אז אתה באמת מטפל?‬ 296 00:15:02,027 --> 00:15:05,489 ‫אני לא רק מטפל. אני מאמן לחיים. אני גורו.‬ 297 00:15:05,572 --> 00:15:08,408 ‫אני לוחש למנכ"לים מוסמך.‬ 298 00:15:08,492 --> 00:15:10,994 ‫לזלי עזר לי בתקופה אפלה מאוד.‬ 299 00:15:11,078 --> 00:15:13,121 ‫מצבך טוב יותר עכשיו?‬ 300 00:15:13,205 --> 00:15:15,958 ‫כן. לא, אני הרבה יותר טוב עכשיו.‬ 301 00:15:16,041 --> 00:15:18,961 ‫למעשה, אפילו יכול להיות שכבר לא אזדקק לו.‬ 302 00:15:26,051 --> 00:15:29,429 ‫טוב, אתה יודע, זה כיף לצחוק עם החברים שלך.‬ 303 00:15:29,513 --> 00:15:32,182 ‫העבודה שאנחנו עושים רצינית מאוד.‬ 304 00:15:34,559 --> 00:15:35,811 ‫הוא משקר.‬ 305 00:15:35,894 --> 00:15:38,313 ‫אילו הייתי משקר,‬ ‫זה היה זז בטירוף הרבה יותר.‬ 306 00:15:39,940 --> 00:15:41,066 ‫הנה זה שוב.‬ 307 00:15:41,149 --> 00:15:42,401 ‫זה נראה כמו שקר.‬ 308 00:15:43,318 --> 00:15:45,946 ‫צייד המחשבות הופך לניצוד.‬ 309 00:15:47,572 --> 00:15:49,157 ‫מה אתה עושה? אנחנו צריכים את זה!‬ 310 00:15:49,241 --> 00:15:53,412 ‫בוא נלך לתקן את זה יחד, ג'קסון.‬ ‫למטה. זה נשבר.‬ 311 00:15:53,495 --> 00:15:54,454 ‫בסדר.‬ 312 00:15:56,164 --> 00:15:58,250 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 313 00:15:58,333 --> 00:16:01,878 ‫ניסיתי למשוך זמן‬ ‫בזמן שאנחנו רוקחים עוד אחת מהמזימות שלנו.‬ 314 00:16:02,921 --> 00:16:04,381 ‫אין "אנחנו", לזלי.‬ 315 00:16:04,464 --> 00:16:07,384 ‫אני מתקן את זה‬ ‫כדי לחשוף את הערמומיות של אנה.‬ 316 00:16:07,467 --> 00:16:11,430 ‫אל תטריח את עצמך עם זה.‬ ‫השרוול היה הדוק מדי. כל הזרוע שלי מעקצצת.‬ 317 00:16:12,305 --> 00:16:15,267 ‫אז אני אביט מהצד‬ ‫בזמן שאנה עוזרת לפיטר לעקוף אותי?‬ 318 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 ‫היי, פיטר רוצה להפיל את שנינו.‬ 319 00:16:17,978 --> 00:16:20,939 ‫אני מרגיש את זה בחזה.‬ ‫הוא רוצה להוציא אותי מהתמונה.‬ 320 00:16:21,023 --> 00:16:22,399 ‫או לפחות מבית האורחים.‬ 321 00:16:25,610 --> 00:16:28,071 ‫בסדר. זו התוכנית.‬ 322 00:16:28,155 --> 00:16:30,073 ‫אני אצור תרחיש חירום.‬ 323 00:16:30,157 --> 00:16:33,994 ‫פיטר יקרוס תחת הלחץ,‬ ‫ואתה תסתער כמו בעל הבית.‬ 324 00:16:34,077 --> 00:16:36,788 ‫ואז אליס ישכח מכל מה שפיטר אמר עליי.‬ 325 00:16:36,872 --> 00:16:39,624 ‫ואז כולנו נחזור להיות משפחה מאושרת.‬ 326 00:16:40,584 --> 00:16:44,629 ‫מה שזה לא יהיה שאתה מתכנן, אני בחוץ.‬ ‫-מצוין. תוכל להכחיש כל קשר.‬ 327 00:16:44,713 --> 00:16:48,675 ‫תזכור, כשיתחיל הבלגן,‬ ‫תישאר רגוע ותהיה חד כמו מסור.‬ 328 00:16:49,926 --> 00:16:52,554 ‫תישאר רגוע ותהיה כמו ג'קסון.‬ 329 00:16:54,014 --> 00:16:57,350 ‫טוב, חדשות טובות, חבר'ה. תיקנתי את זה.‬ 330 00:16:57,434 --> 00:16:59,478 ‫אז אנה, בואי.‬ 331 00:17:00,312 --> 00:17:01,146 ‫לא, תודה.‬ 332 00:17:01,229 --> 00:17:05,192 ‫אפשר להמשיך בפגישה הנחמדה והרגילה שלנו‬ ‫ולהפסיק עם המשחקים?‬ 333 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 ‫להפסיק עם המשחקים?‬ 334 00:17:07,360 --> 00:17:10,697 ‫מתאים לי להפסיק עם המשחקים.‬ ‫מה דעתך שנוציא את הכול החוצה?‬ 335 00:17:10,781 --> 00:17:13,283 ‫ננהל שיחה כמו שני מבוגרים.‬ 336 00:17:14,201 --> 00:17:15,702 ‫מה באמת קורה הערב, אנה?‬ 337 00:17:18,288 --> 00:17:20,874 ‫חשבנו שיהיה נחמד להכיר את פיטר טוב יותר.‬ 338 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 ‫הרעיון של אנה.‬ ‫-בסדר.‬ 339 00:17:26,129 --> 00:17:28,340 ‫לגמרי הרעיון שלה.‬ ‫-זה היה רעיון שלי.‬ 340 00:17:30,050 --> 00:17:33,011 ‫אני יודע שזה מעבר לכך, כי שמרת את זה בסוד.‬ 341 00:17:33,095 --> 00:17:35,222 ‫למה עשית את זה, אנה?‬ ‫-למה עשית את זה?‬ 342 00:17:36,264 --> 00:17:37,474 ‫כי אתה התעקשת.‬ 343 00:17:39,184 --> 00:17:41,853 ‫באמת?‬ ‫-אם אתה לא מתכוון לספר לו, אני אספר.‬ 344 00:17:42,354 --> 00:17:43,271 ‫תספרי לו.‬ 345 00:17:44,397 --> 00:17:45,232 ‫בסדר.‬ 346 00:17:46,191 --> 00:17:48,819 ‫אליס רצה שפיטר‬ ‫יעבור בדיקת מהימנות בחשאי לביו-טקספו‬ 347 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 ‫כי האמון שלו בך מתערער.‬ 348 00:17:51,404 --> 00:17:54,741 ‫מה?‬ ‫-טוב, זה שוד!‬ 349 00:17:54,825 --> 00:17:58,411 ‫כולם על הרצפה עכשיו! כולם, על הרצפה!‬ 350 00:17:58,995 --> 00:17:59,913 ‫לזלי?‬ 351 00:17:59,996 --> 00:18:00,831 ‫אלוהים!‬ 352 00:18:01,414 --> 00:18:02,249 ‫אאוץ'.‬ 353 00:18:04,626 --> 00:18:05,961 ‫משהו לא בסדר. הצילו!‬ 354 00:18:06,044 --> 00:18:09,089 ‫אלוהים.‬ ‫-אני חושב שהוא חוטף התקף לב.‬ 355 00:18:09,172 --> 00:18:10,173 ‫הוא לא. תסמכו עליי.‬ 356 00:18:12,551 --> 00:18:15,428 ‫נתקשר למוקד החירום.‬ ‫-לא! כולם יודעים שהם בדיחה.‬ 357 00:18:15,512 --> 00:18:17,013 ‫אויבי הציבור. נתקשר לבחור שלי.‬ 358 00:18:18,598 --> 00:18:20,934 ‫פיטר, זה בסדר. אין צורך להתקשר לאף אחד.‬ 359 00:18:21,017 --> 00:18:22,561 ‫לא, אני חושב שפיטר צודק!‬ 360 00:18:22,644 --> 00:18:26,565 ‫כמובן, כי פיטר תמיד צודק.‬ ‫למה שלא תיתן לו את כל החברה הדפוקה?‬ 361 00:18:26,648 --> 00:18:28,525 ‫הוא התמוטט, אוחז בחזה.‬ 362 00:18:28,608 --> 00:18:30,735 ‫ניכר שיש כאן גם עניין נפשי כלשהו.‬ 363 00:18:31,653 --> 00:18:34,614 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ ‫זה הייתי אני מאחורי המסכה.‬ 364 00:18:34,698 --> 00:18:36,324 ‫יש לא מעט דברים בעיתיים.‬ 365 00:18:38,869 --> 00:18:40,620 ‫לא נראה לי שזה עוזר.‬ 366 00:18:43,874 --> 00:18:46,751 ‫נראה שלזלי אכן חווה התקף לב,‬ ‫אבל הוא יציב עכשיו.‬ 367 00:18:46,835 --> 00:18:48,587 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 368 00:18:48,670 --> 00:18:51,381 ‫אולי. אנשי מוקד החירום לוקחים אותו.‬ 369 00:18:51,464 --> 00:18:54,259 ‫יש להם הרבה תרופות וציוד שאין לי.‬ 370 00:18:54,759 --> 00:18:55,969 ‫הם מאורגנים ממש טוב.‬ 371 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 ‫אל תבין לא נכון את מה שקרה הערב.‬ 372 00:18:59,306 --> 00:19:01,516 ‫זה לא היה אמור להתנהל ככה.‬ 373 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 ‫מה שקרה היה באשמתי.‬ ‫התאמצתי בעבודה עד כדי טירוף.‬ 374 00:19:05,145 --> 00:19:07,981 ‫שכנעתי את עצמי שאנה רוקמת מזימות נגדי.‬ 375 00:19:08,064 --> 00:19:10,650 ‫האמת היא שלא רציתי להתמודד‬ ‫עם מה שקורה כאן.‬ 376 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 ‫אתה לא חושב שאני מסוגל.‬ 377 00:19:12,819 --> 00:19:15,322 ‫ואני מבין אותך, אז אני מצטער על הערב.‬ 378 00:19:21,870 --> 00:19:24,497 ‫לזלי מבקש שמישהו ייסע איתו באמבולנס.‬ 379 00:19:24,581 --> 00:19:27,209 ‫הייתי עושה את זה, אבל יש לי משהו.‬ 380 00:19:33,340 --> 00:19:34,758 ‫באמת?‬ 381 00:19:35,926 --> 00:19:40,263 ‫אתה רוצה שאני…‬ ‫טוב, אני אחזור מחר לקחת את המכונית שלי.‬ 382 00:19:40,764 --> 00:19:42,098 ‫אני בכלל לא מכיר אותו.‬ 383 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 ‫זה אמבולנס קטן. הולך להיות צפוף.‬ 384 00:19:44,434 --> 00:19:45,268 ‫מעולה.‬ 385 00:19:46,019 --> 00:19:47,646 ‫טוב, זה היה אסון.‬ 386 00:19:47,729 --> 00:19:48,647 ‫זה נראה ככה.‬ 387 00:19:50,232 --> 00:19:51,566 ‫לעין הלא מיומנת.‬ 388 00:19:52,776 --> 00:19:53,818 ‫סליחה?‬ 389 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 ‫אסונות הם המקום שבו מנהיגים נולדים.‬ 390 00:19:57,530 --> 00:20:01,201 ‫ג'קסון הצטרך ביצים ענקיות‬ ‫כדי להתנצל בפניי כך.‬ 391 00:20:02,702 --> 00:20:06,790 ‫עם ביצים כאלה, היכולות של הילד הזה…‬ 392 00:20:06,873 --> 00:20:07,791 ‫אני לא…‬ 393 00:20:08,625 --> 00:20:10,293 ‫אני חושב שעדיין יש לו את זה.‬ 394 00:20:11,962 --> 00:20:13,296 ‫ביצים של מנהיג.‬ 395 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 ‫מלקולם, אתה לא תאמין…‬ 396 00:20:31,064 --> 00:20:33,858 ‫מה קורה, אחי?‬ ‫-מה את עושה כאן?‬ 397 00:20:34,442 --> 00:20:37,821 ‫צפיתי בסרט עם מלקולם,‬ ‫אבל הוא התעלף. חלשלוש.‬ 398 00:20:41,491 --> 00:20:42,409 ‫את במיטה שלי.‬ 399 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 ‫אתה כועס?‬ 400 00:22:26,888 --> 00:22:28,515 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬