1 00:00:19,771 --> 00:00:20,772 Jackson? 2 00:00:22,148 --> 00:00:23,483 Kau sedang apa? 3 00:00:23,983 --> 00:00:26,736 Ini soal Einstein. Saat bel berbunyi, itu membangunkanmu. 4 00:00:26,819 --> 00:00:29,447 Wawasan sejati terjadi di keadaan terbatas antara bangun… 5 00:00:29,530 --> 00:00:32,241 Dan bermimpi, tentu saja. Tapi kenapa kau tidur di lab? 6 00:00:32,909 --> 00:00:33,993 Lonceng tak berbunyi. 7 00:00:35,078 --> 00:00:36,579 Kau sudah bekerja berhari-hari. 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,166 Pulanglah, ke tempat tidurmu, dan tidur nyenyak. 9 00:00:40,249 --> 00:00:42,794 Tidak. Fokusku memastikan mereka melupakan retret itu. 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,338 Itu sudah berpekan-pekan lalu. Orang tak peduli lagi. 11 00:00:45,421 --> 00:00:46,631 Lanjutkan hidupmu. 12 00:00:46,714 --> 00:00:47,548 Semua orang? 13 00:00:48,508 --> 00:00:50,134 Itu sudah berlalu. 14 00:00:50,218 --> 00:00:52,762 Itu saat aku datang dengan terobosan besar berikutnya. 15 00:00:52,845 --> 00:00:53,971 Itu yang kau lakukan. 16 00:00:54,055 --> 00:00:56,557 - Ya, tapi kau bukan… - Aku bukan apa? 17 00:00:56,641 --> 00:01:00,061 Aku bukan kau? Aku tahu. Aku juga ilmuwan hebat. 18 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 Agar aku bisa memimpin mereka, mereka perlu melihat itu. 19 00:01:02,939 --> 00:01:04,398 - Ya. - Ya. 20 00:01:04,482 --> 00:01:07,068 Oke. Baiklah. Apa yang kau buat? 21 00:01:07,151 --> 00:01:08,444 Aku senang kau bertanya. 22 00:01:10,863 --> 00:01:14,283 Semua berita akhir-akhir ini bilang orang-orang ingin pergi ke luar angkasa. 23 00:01:14,784 --> 00:01:16,327 Jadi, semua orang melihat ke atas. 24 00:01:17,036 --> 00:01:18,579 Aku melihat ke bawah. 25 00:01:20,123 --> 00:01:22,500 Koloni bawah tanah. 26 00:01:22,583 --> 00:01:25,086 Bawah air. Apa yang menghentikan kita? 27 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 Air. 28 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 Tapi itu ide yang unik. 29 00:01:32,385 --> 00:01:33,594 Aku harus kembali tidur. 30 00:01:47,984 --> 00:01:50,611 - Hei, apa Peter mengatakan sesuatu? - Apa? 31 00:01:51,612 --> 00:01:54,991 - Menjadikanku pemimpin tim biobaterai. - Pelan-pelan. 32 00:01:55,491 --> 00:01:59,996 Aku tak perlu pelan-pelan jika kau ingin membantu sesama. 33 00:02:01,497 --> 00:02:04,417 Jika ingin memimpin, kau harus bisa mengutarakan keinginanmu. 34 00:02:04,500 --> 00:02:07,211 Ya, bicara itu mudah. Kau pandai bicara. 35 00:02:07,920 --> 00:02:10,840 Aku hanya… bosan. 36 00:02:11,507 --> 00:02:12,425 - Mengerti? - Ya. 37 00:02:12,967 --> 00:02:13,926 Peter baik. 38 00:02:14,010 --> 00:02:17,138 Masuk ke ruangannya dan katakan apa yang kau inginkan. 39 00:02:17,221 --> 00:02:18,181 Kau pasti bisa. 40 00:02:18,264 --> 00:02:19,473 Apa kabar, Jalang? 41 00:02:20,057 --> 00:02:22,435 - Kau bilang apa? - Kami bukan jalang. 42 00:02:22,518 --> 00:02:24,645 Bukan. Maksudku 43 00:02:24,729 --> 00:02:26,355 bukan jalang secara harfiah. 44 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 Itu seperti, "Kawan." 45 00:02:31,736 --> 00:02:33,779 Bisa permisi sebentar, Jalang? 46 00:02:34,530 --> 00:02:36,324 Aku harus mengutarakan keinginanku. 47 00:02:36,407 --> 00:02:37,533 Ya. 48 00:02:40,036 --> 00:02:42,288 Maaf tentang panggilan cabulku tadi. 49 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 Seperti itulah aku dan sahabat baruku bicara. 50 00:02:45,458 --> 00:02:47,043 - Sahabat baru? - Georgia. 51 00:02:47,126 --> 00:02:48,002 Anak magang Anna? 52 00:02:48,085 --> 00:02:50,504 Baby G adalah pendukung besarku. 53 00:02:50,588 --> 00:02:52,924 - Aku tak suka itu. - Kenapa? 54 00:02:53,007 --> 00:02:55,635 Dia tak menganggapmu gila? 55 00:02:55,718 --> 00:02:57,136 Kau bahkan tak mengenalnya. 56 00:02:57,220 --> 00:03:00,223 Dia sangat santai. Dia akan minum-minum malam ini. 57 00:03:00,306 --> 00:03:03,559 - Kau harus bergabung. - Seseorang bilang minum-minum! 58 00:03:04,060 --> 00:03:04,894 Ya. 59 00:03:04,977 --> 00:03:08,189 Ya, Malcolm bilang kita harus lebih mengenal anak magang Anna. 60 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 Ya, masa bodoh. 61 00:03:09,482 --> 00:03:13,361 Ide bagus. Mungkin pindah tempat akan membantuku membuka terobosan besar itu. 62 00:03:14,278 --> 00:03:17,448 Terjadi kepada ayahku sepanjang waktu. Astaga. Kau bisa bersihkan itu. 63 00:03:17,949 --> 00:03:19,116 Astaga. 64 00:03:19,200 --> 00:03:22,495 - Dia mulai gila. - Kuharap dia tak bawa energi ini pulang. 65 00:03:33,130 --> 00:03:37,510 Apa kau memperhatikan ada yang aneh dari Jackson belakangan ini? 66 00:03:37,593 --> 00:03:42,223 Aku bertanya-tanya apa kita terlalu menekannya. 67 00:03:42,306 --> 00:03:43,182 Benarkah? 68 00:03:43,266 --> 00:03:44,350 "Kita" maksudku kau 69 00:03:44,433 --> 00:03:47,728 dan menurutku dia khawatir kau kehilangan kepercayaan padanya. 70 00:03:47,812 --> 00:03:48,688 Itu konyol. 71 00:03:48,771 --> 00:03:49,981 - Benarkah? - Ya. 72 00:03:50,064 --> 00:03:53,234 Sebagai ayah dan penggemar nomor satu, aku percaya dia sepenuhnya. 73 00:03:55,361 --> 00:03:58,614 Tapi jika kau kehilangan kepercayaan dalam kemampuannya memimpin, 74 00:03:58,698 --> 00:04:01,158 mungkin kita harus menenangkan pikiranmu. 75 00:04:02,034 --> 00:04:05,121 Ya, kau benar. Pikiranku perlu ditenangkan. 76 00:04:05,204 --> 00:04:07,123 Tapi apa sebenarnya yang kuusulkan? 77 00:04:07,206 --> 00:04:08,582 Kau menghindarinya, 78 00:04:08,666 --> 00:04:12,461 tapi kau mempertimbangkan untuk mengganti dia sebagai juru bicara kita di BioTexpo. 79 00:04:14,255 --> 00:04:15,131 Apa aku yakin? 80 00:04:15,214 --> 00:04:17,383 Kau bersedia mempertimbangkan calon lain. 81 00:04:17,967 --> 00:04:20,469 Dan kurasa kau mungkin sudah punya. 82 00:04:20,553 --> 00:04:22,638 Ya, dan aku tak sabar mendengar siapa orangnya. 83 00:04:22,722 --> 00:04:25,057 Aku menduga kau membela Peter. 84 00:04:25,141 --> 00:04:28,019 Tapi masalahnya, apa dia harus dievaluasi sepenuhnya 85 00:04:28,102 --> 00:04:31,022 dan tak mungkin kita bisa melakukannya di keadaan emosionalnya 86 00:04:31,105 --> 00:04:31,939 di kantor. 87 00:04:32,023 --> 00:04:33,858 Maaf karena sudah mengungkitnya. 88 00:04:33,941 --> 00:04:36,819 Kecuali kau menyarankan agar kita bertemu dengannya 89 00:04:36,902 --> 00:04:38,738 di tempat rahasia di luar kantor. 90 00:04:38,821 --> 00:04:42,533 Aku selalu menyarankan kita menangani apa pun seprofesional mungkin 91 00:04:42,616 --> 00:04:44,160 dengan transparansi penuh. 92 00:04:44,243 --> 00:04:45,786 Aku lebih suka ide pertamamu. 93 00:04:45,870 --> 00:04:47,830 Operasi Rapat Rahasia di luar Kantor. 94 00:04:47,913 --> 00:04:49,081 Rumahku. Wujudkan. 95 00:04:52,168 --> 00:04:56,505 HADIAH UNTUK ORANG SUPER KAYA 96 00:05:00,926 --> 00:05:02,136 - Hei. - Hei. 97 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 Bisa bicara sebentar? 98 00:05:03,763 --> 00:05:04,847 - Ya, tentu. - Ya? 99 00:05:10,227 --> 00:05:14,315 Saat mendengar Dragon mengakuisisi perusahaanmu, 100 00:05:14,398 --> 00:05:16,025 aku berpikir, "Ya!" 101 00:05:16,609 --> 00:05:18,235 Bukan hanya karena kita berkawan. 102 00:05:18,319 --> 00:05:21,572 Apa kau tahu di mana aku bisa menemukan penjual lukisan langka 103 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 atau artefak sejarah? 104 00:05:23,741 --> 00:05:25,201 Tidak, itu bukan… 105 00:05:26,077 --> 00:05:27,745 Ya, aku tak tahu. 106 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 Maaf. 107 00:05:30,331 --> 00:05:31,749 Maaf, tidak, aku hanya… 108 00:05:31,832 --> 00:05:36,295 Aku diundang kembali ke rumah Ellis. Aku tak mau datang dengan tangan kosong. 109 00:05:36,379 --> 00:05:38,589 Tidak. Ya, tentu saja tidak. 110 00:05:40,383 --> 00:05:44,345 Begini saja, mungkin bawakan saja sebotol anggur. 111 00:05:44,428 --> 00:05:47,807 Tapi jangan berlebihan dan beli satu milik adipati atau semacamnya. 112 00:05:47,890 --> 00:05:48,808 Ya. 113 00:05:49,475 --> 00:05:52,103 Ya. Anggur. Anggur biasa. 114 00:05:53,646 --> 00:05:58,067 Aku masih sedikit terkejut oleh seluruh aura Ellis. 115 00:05:58,150 --> 00:06:00,903 - Kau tahu? - Ya, tidak, aku tahu. Aku paham. 116 00:06:02,279 --> 00:06:03,322 Apa ada… Maaf. 117 00:06:03,406 --> 00:06:05,825 Apa ada sesuatu yang ingin kau bicarakan? 118 00:06:06,867 --> 00:06:08,953 Tidak, aku hanya… 119 00:06:09,036 --> 00:06:12,456 Aku… Kau sepertinya sibuk, jadi aku hanya ingin menyapa. 120 00:06:12,540 --> 00:06:14,083 - Terima kasih. - Oke, dah. 121 00:06:19,922 --> 00:06:22,967 - Ini terlihat bagus. - Pasti akan mendidik. 122 00:06:23,467 --> 00:06:24,301 Benar sekali. 123 00:06:24,385 --> 00:06:26,303 Astaga. Apa yang dia lakukan di sini? 124 00:06:26,387 --> 00:06:28,264 Aku bisa menanyakan hal yang sama. 125 00:06:28,347 --> 00:06:31,684 Bukankah seharusnya rahasia? Kondisi Jackson yang rapuh? 126 00:06:31,767 --> 00:06:32,935 Leslie bisa dipercaya. 127 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 Pertanyaannya, bisakah? 128 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 Aku hanya ingin bilang aku merasa bersalah merahasiakan ini dari Jackson. 129 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 - Demi kebaikannya. - Kau bosnya. 130 00:06:40,151 --> 00:06:41,527 Dan jangan lupakan itu. 131 00:06:42,027 --> 00:06:44,155 Jadi, kapan subjeknya tiba? 132 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 Subjek? 133 00:06:45,281 --> 00:06:48,284 - Malam ini, kebenaran akan muncul. - Apa yang dia bicarakan? 134 00:06:48,367 --> 00:06:52,163 Kita harus mencari tahu apa Peter bisa tahan tekanannya. 135 00:06:52,246 --> 00:06:53,789 Leslie akan membantu? 136 00:06:53,873 --> 00:06:55,249 Dia terapis berbakat. 137 00:06:55,332 --> 00:06:57,960 Siapa yang lebih baik untuk mencari tahu apa Peter siap? 138 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Orang lain. 139 00:06:59,670 --> 00:07:02,673 Tenang, Anna. Aku pemburu pikiran. 140 00:07:02,756 --> 00:07:03,883 Ya Tuhan. 141 00:07:04,425 --> 00:07:07,928 - Tenang, aku akan mengembalikan semuanya. - Selalu begitu. 142 00:07:09,555 --> 00:07:10,473 Itu dia. 143 00:07:14,018 --> 00:07:16,979 Peter, Peter, si pemakan burger. Ayo masuk. 144 00:07:17,062 --> 00:07:17,897 Ellis. 145 00:07:18,981 --> 00:07:20,733 Maaf telat. Lalu lintas agak… 146 00:07:20,816 --> 00:07:22,193 - Hei! - Astaga! 147 00:07:24,737 --> 00:07:25,946 Ini dia. 148 00:07:28,407 --> 00:07:30,451 Untung bukan anggur adipati. 149 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 Menarik. 150 00:07:32,661 --> 00:07:33,996 Terima kasih? 151 00:07:34,079 --> 00:07:36,040 Bukan apa-apa. "Adipati". 152 00:07:36,540 --> 00:07:38,626 - Apa ini? - Jangan cemas. 153 00:07:41,170 --> 00:07:44,256 Kau pasti akan menyukai Luna dan Ruby setelah mengenal mereka. 154 00:07:44,340 --> 00:07:46,967 Akan menyenangkan jika kau bisa bersikap baik. 155 00:07:47,051 --> 00:07:48,052 Oke, Ayah. 156 00:07:48,135 --> 00:07:50,930 Aku ingin kau jadi dirimu sendiri, tentu saja. 157 00:07:51,013 --> 00:07:51,847 Pasti. 158 00:07:51,931 --> 00:07:55,392 Tak seperti dirimu saat bersamaku. 159 00:07:55,476 --> 00:07:58,062 Tak semua orang mengerti humor kita. Kita konyol. 160 00:07:58,145 --> 00:08:00,773 - Aku tahu cara membuat orang menyukaiku. - Hei. 161 00:08:02,066 --> 00:08:03,651 Apa kabar, Jalang? 162 00:08:06,862 --> 00:08:09,448 Itu artinya pelacur nakal. 163 00:08:11,367 --> 00:08:13,494 Senang bertemu dengan kalian, Binal. 164 00:08:17,581 --> 00:08:20,292 Lalu setelah Penghargaan Sains Nasional, 165 00:08:20,376 --> 00:08:23,087 orang tuaku mulai menganggap minatku lebih serius. 166 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 Tentu saja, usiaku 13 saat memenangkan penghargaan itu. 167 00:08:25,839 --> 00:08:28,175 Bukan tujuh, seperti beberapa orang yang kita kenal. 168 00:08:28,259 --> 00:08:30,844 Kau sudah baca autobiografiku, Being Ellis. 169 00:08:30,928 --> 00:08:32,638 Dengan cepat dan penuh antusias. 170 00:08:33,931 --> 00:08:36,100 Kisah yang keren, tapi aku punya pertanyaan. 171 00:08:36,183 --> 00:08:38,727 Jika waktumu tersisa 24 jam, apa yang akan kau lakukan? 172 00:08:41,021 --> 00:08:41,939 Aku harus berpikir… 173 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 Jangan berpikir. Jawab pakai insting. 174 00:08:44,400 --> 00:08:48,571 Oke. Aku akan memberikan semua uangku dan menelepon semua orang yang kucintai. 175 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 - Aku suka jawaban itu. - Manis. 176 00:08:50,531 --> 00:08:53,075 Oke, jawaban bagus, tapi jangan terlalu sombong. 177 00:08:53,158 --> 00:08:55,244 Apa yang kau bicarakan? Dia aneh. 178 00:08:55,327 --> 00:08:57,288 Bisa selesaikan ini kurang dari satu menit? 179 00:08:58,372 --> 00:09:01,959 Kubus Rubik. Aku belum menyelesaikan ini sejak perguruan tinggi? 180 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 Dimulai sekarang. 181 00:09:04,795 --> 00:09:07,756 - Aku menikmati ucapan Peter… - Biarkan pria itu bekerja. 182 00:09:10,092 --> 00:09:11,760 Tiga puluh detik berlalu. 183 00:09:11,844 --> 00:09:14,179 - Ada apa? Tekanan… - Masih bisa. 184 00:09:14,263 --> 00:09:17,433 Kini aku sadar kau juga cerdas. 185 00:09:17,516 --> 00:09:19,727 Kalau soal teka-teki, aku bisa menyelesaikannya. 186 00:09:20,519 --> 00:09:24,398 - Jangan minta aku mengeja Mississippi. - Mengeja bukan keahlianku. 187 00:09:24,481 --> 00:09:26,358 Orang cerdas punya kekurangan yang sama. 188 00:09:26,442 --> 00:09:30,613 Kau tahu kekurangan apa yang paling buruk? Berbohong. Setuju, Peter? 189 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 Tentu saja. 190 00:09:36,118 --> 00:09:37,161 Apa itu poligraf? 191 00:09:37,745 --> 00:09:40,581 Kelas militer. Mau coba? 192 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 Menyenangkan, 'kan? 193 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 Halo. Apa kabar? 194 00:09:49,923 --> 00:09:53,802 Jackson, tak kusangka bertemu denganmu di sini. Kukira kau ada di rapat itu. 195 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 Apa? Pertemuan apa? 196 00:10:01,060 --> 00:10:03,395 - Tidak, lupakan. - Apa yang dia bicarakan? 197 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 Peter dan Anna minum-minum di rumah ayahmu. 198 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 Kurasa undanganmu hilang di pos. 199 00:10:10,861 --> 00:10:12,613 Sudah kubilang jangan katakan apa pun. 200 00:10:13,864 --> 00:10:14,782 Maaf. 201 00:10:16,909 --> 00:10:19,703 - Jadi, kita semua tahu? - Kecuali Ruby. 202 00:10:20,913 --> 00:10:23,916 Peter juga memberitahuku. Dia sangat bersemangat. 203 00:10:26,794 --> 00:10:30,714 Lantas? Ayahku mengundang Peter dan Anna untuk minum-minum. 204 00:10:30,798 --> 00:10:35,344 - Ini tak ada hubungannya denganku. - Aku suka betapa sehatnya kau sekarang. 205 00:10:35,427 --> 00:10:38,347 - Ya. - Bukannya aku mencemaskan Peter. 206 00:10:38,430 --> 00:10:42,935 Peter merasa tak enak tentang kalian, jadi dia tak mau mencoba apa pun. 207 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 Ayahmu akan menutupnya. 208 00:10:44,895 --> 00:10:47,064 - Benar. Bisa jadi. Ya? - Tentu saja. 209 00:10:47,147 --> 00:10:48,190 Begitu juga Anna. 210 00:10:48,273 --> 00:10:49,108 Ya. 211 00:10:49,817 --> 00:10:52,820 - Apa? - Aku tak mau memulai drama malam ini. 212 00:10:52,903 --> 00:10:55,364 - Terima kasih. - Apalagi soal Anna. 213 00:10:57,700 --> 00:10:59,535 Menurutmu dia merencanakan sesuatu? 214 00:10:59,618 --> 00:11:04,206 Anggap saja Anna selalu mementingkan minatnya. Percayalah. 215 00:11:06,125 --> 00:11:10,337 Jadi, dia akan melakukan ini di belakang ayahku? Kenapa? 216 00:11:12,423 --> 00:11:15,050 Karena dia punya rencana besar dengan Peter. 217 00:11:15,134 --> 00:11:18,095 Saat bicara seperti ini, kalian terdengar gila. 218 00:11:19,096 --> 00:11:20,556 Aku takkan terkejut. 219 00:11:20,639 --> 00:11:22,433 Kalian tak mengenalnya seperti aku. 220 00:11:24,643 --> 00:11:26,937 Aku baik-baik saja. Serius. Aku baik-baik saja. 221 00:11:27,020 --> 00:11:29,481 - Benar. - Aku sangat baik-baik saja. 222 00:11:29,565 --> 00:11:31,400 - Aku akan pergi. - Tidak. 223 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 Kenapa kau membuatnya gelisah? 224 00:11:35,028 --> 00:11:39,491 - Kau duluan. - Kau yang tak mau melupakannya. 225 00:11:39,575 --> 00:11:40,492 Itu dia. 226 00:11:42,286 --> 00:11:46,123 - Aku menyuruhnya bersikap tegas. - Aku sudah menyuruhnya untuk jaga sikap. 227 00:11:46,999 --> 00:11:48,667 - Bagaimana? - Tidak bagus. 228 00:11:50,502 --> 00:11:53,881 Kau tak perlu lakukan ini. Aku lebih suka kau tak melakukannya. 229 00:11:53,964 --> 00:11:56,467 Ya, Peter, jika tekanannya terlalu berlebihan untukmu… 230 00:11:56,550 --> 00:12:00,304 Tidak apa-apa. Aku selalu ingin mencoba sejak melihatnya di The Bachelorette. 231 00:12:00,387 --> 00:12:02,556 Bagus. Ayo mulai dengan yang mudah. 232 00:12:02,639 --> 00:12:04,641 Apa kau pernah mengkhianati negaramu? 233 00:12:06,185 --> 00:12:07,770 Kurasa tidak. 234 00:12:07,853 --> 00:12:08,687 Baiklah. 235 00:12:08,771 --> 00:12:10,564 Kau paham The Da Vinci Code? 236 00:12:11,899 --> 00:12:12,733 Tidak. 237 00:12:12,816 --> 00:12:15,778 Apa fungsi tubuh yang ingin kau hilangkan? 238 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 - Hal-hal prematur. - Oke. 239 00:12:17,863 --> 00:12:19,573 Itu tak terjadi. Itu menurutku. 240 00:12:19,656 --> 00:12:21,450 Aku akan menganggapnya sebagai ya. 241 00:12:21,533 --> 00:12:23,744 Bisa kau deskripsikan tampan secara konvensional? 242 00:12:23,827 --> 00:12:27,039 - Ada energi pria pemimpin. - Apa aku menyela sesuatu? 243 00:12:29,249 --> 00:12:31,376 - Jackson, senang bertemu denganmu. - Ya, hai. 244 00:12:31,460 --> 00:12:32,836 Astaga, dia serius! 245 00:12:32,920 --> 00:12:35,756 Ini kenapa aku menginginkan semuanya di tempat terbuka. 246 00:12:35,839 --> 00:12:39,343 Bicaralah dengan putramu sekarang sebelum semuanya kacau. 247 00:12:39,426 --> 00:12:41,720 Atau kita bisa bilang ini semua idemu. 248 00:12:43,472 --> 00:12:44,306 Akan kulakukan. 249 00:12:44,389 --> 00:12:45,682 Hei, Sobat. 250 00:12:45,766 --> 00:12:47,017 - Hei. - Hei, Kawan. 251 00:12:47,100 --> 00:12:49,186 Mengejutkan. Biar kuambilkan minuman. 252 00:12:50,437 --> 00:12:53,440 Aku tak percaya ini terjadi sekarang. Pengkhianatan. 253 00:12:54,691 --> 00:12:57,277 - Bisa kujelaskan. - Tidak, biar kujelaskan. 254 00:12:57,361 --> 00:13:00,906 Anna mengundang Peter untuk jalin hubungan denganmu agar dia bisa melampauiku. 255 00:13:00,989 --> 00:13:02,491 Itu sebabnya ini terjadi. 256 00:13:04,368 --> 00:13:07,746 - Itu yang terjadi? - Ya. Jelas sekali. 257 00:13:07,830 --> 00:13:10,833 Kurasa dia tak melakukannya di kantor agar aku tak membuat masalah. 258 00:13:10,916 --> 00:13:12,960 Apa pun yang terjadi, 259 00:13:13,043 --> 00:13:15,754 kurasa Anna hanya mengkhawatirkanmu. 260 00:13:15,838 --> 00:13:17,214 Dia mencemaskan diri sendiri. 261 00:13:17,297 --> 00:13:19,842 Dia membodohimu. Wanita Britania yang licik. 262 00:13:19,925 --> 00:13:24,763 Bagaimana jika dia hanya khawatir kau bergantung pada seutas benang? 263 00:13:25,430 --> 00:13:30,310 Tidak. Anna membahayakan Peter dan itu berakhir sekarang. 264 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 - Sekarang. - Oke, ini rumit. 265 00:13:32,563 --> 00:13:33,897 Kenapa aku sangat mencintai? 266 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 Entahlah. Mungkin karena kau punya hati yang besar. 267 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Itu kutukan. 268 00:13:38,652 --> 00:13:43,115 Peter sudah lama duduk di kursi panas. Kenapa kita tak mencoba poligrafnya? 269 00:13:43,198 --> 00:13:46,535 - Atau kita selesaikan saja. - Tidak. Anna, kenapa kau tak mengikatnya? 270 00:13:46,618 --> 00:13:49,955 Tidak, terima kasih. Kurasa sudah cukup dengan poligrafnya. 271 00:13:50,038 --> 00:13:51,707 Bukan aku. Tapi aku berikutnya. 272 00:13:51,790 --> 00:13:53,125 Setelah itu siapa pun. 273 00:13:53,208 --> 00:13:54,710 - Mungkin Anna. - Oke. 274 00:13:55,669 --> 00:13:56,920 Cepat. 275 00:13:57,004 --> 00:13:59,715 Aku akan duduk di sini dan memasang benda bodoh ini. 276 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 Tidak, itu bukan benda bodoh. 277 00:14:01,758 --> 00:14:03,802 - Oke. Boleh aku mulai? - Ya. 278 00:14:04,720 --> 00:14:06,763 Apa aku diundang malam ini? Tidak. 279 00:14:06,847 --> 00:14:09,349 Apa aku terkejut mengetahui Peter diundang? Ya. 280 00:14:09,433 --> 00:14:10,893 Leslie, bagaimana hasilnya? 281 00:14:10,976 --> 00:14:13,896 Sedikit cengeng, tapi sejauh ini, semuanya benar. 282 00:14:13,979 --> 00:14:15,647 Bagaimana dengan ini? 283 00:14:15,731 --> 00:14:18,692 Apa kau mencuri sampoku saat pindah? 284 00:14:19,651 --> 00:14:22,070 - Tidak. - Lihat, ini menggila. 285 00:14:22,154 --> 00:14:24,323 - Kau bohong. - Aku terburu-buru. Tak sengaja. 286 00:14:24,406 --> 00:14:27,409 Aku tahu rambutmu terlihat lebih halus. Kau selalu iri padaku. 287 00:14:27,492 --> 00:14:28,994 Mungkin suruh dia berhenti. 288 00:14:29,077 --> 00:14:31,747 Mungkin kita bisa mulai aktivitas baru. 289 00:14:31,830 --> 00:14:33,540 Tidak. Anna, kau berikutnya. 290 00:14:33,624 --> 00:14:35,959 Jangan lewati aku. Ini mesinku. 291 00:14:36,043 --> 00:14:37,628 Oke. Tentu. 292 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Anna, kau berikutnya. 293 00:14:39,338 --> 00:14:42,841 - Baiklah. - Awasi jarumnya di sana. 294 00:14:42,925 --> 00:14:44,551 Oke, pertanyaan terburuk. 295 00:14:44,635 --> 00:14:46,929 Oke. Berapa lama kau tinggal bersama ayahku? 296 00:14:47,012 --> 00:14:50,891 Entahlah. Kurasa sekitar 3.800 jam yang dapat ditagih. 297 00:14:50,974 --> 00:14:52,684 Tunggu, pria ini pengacara? 298 00:14:54,019 --> 00:14:55,896 Tidak. Dia terapisku. 299 00:14:57,272 --> 00:15:00,525 Aku mengerti getaran sepupu-yang-selamat-kecelakaan. 300 00:15:00,609 --> 00:15:01,944 Kau benar-benar terapis? 301 00:15:02,027 --> 00:15:05,489 Aku bukan hanya terapis. Aku pelatih kehidupan. Aku seorang guru. 302 00:15:05,572 --> 00:15:08,408 Aku penasihat dirut bersertifikat dewan. 303 00:15:08,492 --> 00:15:10,994 Leslie membantuku melalui masa sulit. 304 00:15:11,078 --> 00:15:13,121 Apa kau lebih baik sekarang? 305 00:15:13,205 --> 00:15:15,958 Ya. Aku jauh lebih baik sekarang. 306 00:15:16,041 --> 00:15:18,961 Bahkan, aku mungkin tak membutuhkannya lagi. 307 00:15:26,051 --> 00:15:29,429 Senang bisa tertawa bersama kawan-kawanmu. 308 00:15:29,513 --> 00:15:32,182 Pekerjaan yang kita lakukan sangat serius. 309 00:15:34,559 --> 00:15:35,811 Dia berbohong. 310 00:15:35,894 --> 00:15:38,313 Tidak, jika aku berbohong, ini akan lebih menggila. 311 00:15:39,940 --> 00:15:41,066 Mulai lagi. 312 00:15:41,149 --> 00:15:42,401 Sepertinya bohong. 313 00:15:43,318 --> 00:15:45,946 Pemburu pikiran diburu pikirannya. 314 00:15:47,572 --> 00:15:49,157 Hei! Kita butuh itu! 315 00:15:49,241 --> 00:15:53,412 Kita perbaiki bersama, Jackson. Di lantai bawah. Itu rusak. 316 00:15:53,495 --> 00:15:54,454 Oke. 317 00:15:56,164 --> 00:15:58,250 - Apa-apaan itu? - Entahlah. 318 00:15:58,333 --> 00:16:02,129 Aku mencoba mengulur waktu selagi membuat salah satu skema andalan kita. 319 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 Tak ada "kita", Leslie. 320 00:16:04,464 --> 00:16:07,384 Aku memperbaiki ini agar bisa mengekspos Anna si pengkhianat. 321 00:16:07,467 --> 00:16:11,430 Jangan cemaskan itu. Borgol itu terlalu ketat. Lenganku kesemutan. 322 00:16:12,264 --> 00:16:15,267 Kau membiarkanku berdiri sementara Anna membantu Peter melampauiku? 323 00:16:15,350 --> 00:16:18,020 Hei, Peter datang untuk kita berdua. 324 00:16:18,103 --> 00:16:20,939 Aku bisa merasakannya di dadaku. Dia ingin aku keluar. 325 00:16:21,023 --> 00:16:22,691 Atau setidaknya wisma. 326 00:16:25,569 --> 00:16:28,071 Baiklah. Ini rencananya. 327 00:16:28,155 --> 00:16:30,073 Aku membuat skenario darurat. 328 00:16:30,157 --> 00:16:33,994 Aku melihat Peter retak di bawah tekanan dan kau masuk dengan tenang. 329 00:16:34,077 --> 00:16:36,788 Ellis akan lupa tentang semua yang Peter katakan tentangku. 330 00:16:36,872 --> 00:16:39,624 Lalu kita semua akan kembali menjadi keluarga bahagia. 331 00:16:40,542 --> 00:16:44,629 - Apa pun rencanamu, aku tak ikut. - Sempurna. Kau akan disangkal. 332 00:16:44,713 --> 00:16:48,675 Ingat saja, saat terjadi, kau tetap tenang dan lanjutkan. 333 00:16:49,926 --> 00:16:52,554 Tetap tenang dan lanjutkan. 334 00:16:54,014 --> 00:16:57,350 Oke, kabar baik, Semuanya. Aku sudah memperbaikinya. 335 00:16:57,434 --> 00:16:59,478 Jadi, Anna, ayo. 336 00:17:00,312 --> 00:17:01,146 Tidak. 337 00:17:01,229 --> 00:17:05,192 Bisakah kita kembali ke rumah kita, pertemuan normal tanpa permainan lagi? 338 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 Tak ada permainan lagi? 339 00:17:07,360 --> 00:17:10,697 Aku tak mau bermain lagi. Kenapa kita tak buka semuanya? 340 00:17:10,781 --> 00:17:13,283 Bicara seperti sepasang orang dewasa. 341 00:17:14,201 --> 00:17:16,203 Ada apa malam ini, Anna? 342 00:17:18,246 --> 00:17:20,874 Kami pikir itu akan menyenangkan untuk mengenal Peter. 343 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 - Ide Anna. - Baik. 344 00:17:26,129 --> 00:17:28,340 - Benar-benar idenya. - Itu ideku. 345 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Aku tahu lebih dari itu karena kau merahasiakannya. 346 00:17:33,095 --> 00:17:35,222 - Kenapa kau melakukannya, Anna? - Kenapa? 347 00:17:36,264 --> 00:17:37,599 Karena kau bersikeras. 348 00:17:39,184 --> 00:17:41,853 - Sungguh? - Aku bisa memberitahunya. 349 00:17:42,354 --> 00:17:43,271 Beri tahu dia. 350 00:17:44,397 --> 00:17:45,232 Oke. 351 00:17:46,191 --> 00:17:48,819 Ellis ingin diam-diam mengevaluasi Peter untuk BioTexpo 352 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 karena kepercayaannya padamu goyah. 353 00:17:51,404 --> 00:17:54,741 - Apa? - Baiklah, ini perampokan! 354 00:17:54,825 --> 00:17:58,411 Sekarang tiarap! Semuanya, tiarap! 355 00:17:58,995 --> 00:17:59,913 Leslie? 356 00:17:59,996 --> 00:18:00,831 Astaga! 357 00:18:04,626 --> 00:18:05,961 Ada yang salah. Tolong! 358 00:18:06,044 --> 00:18:09,089 - Astaga. - Kurasa dia kena serangan jantung. 359 00:18:09,172 --> 00:18:10,173 Tidak. Percayalah. 360 00:18:12,551 --> 00:18:15,428 - Telepon 911. - Semua orang tahu 911 adalah lelucon. 361 00:18:15,512 --> 00:18:17,013 Kita telepon orangku. 362 00:18:18,557 --> 00:18:20,934 Peter, kau bisa tenang. Jangan telepon siapa pun. 363 00:18:21,017 --> 00:18:22,561 Tidak, Peter benar! 364 00:18:22,644 --> 00:18:24,521 Karena Peter benar tentang segalanya. 365 00:18:24,604 --> 00:18:26,565 Beri dia seluruh perusahaan. 366 00:18:26,648 --> 00:18:28,525 Dia pingsan, memegangi dadanya. 367 00:18:28,608 --> 00:18:30,735 Jelas, ada masalah mental yang terjadi. 368 00:18:31,611 --> 00:18:34,614 Ada sesuatu yang harus kukatakan. Itu aku di balik topeng. 369 00:18:34,698 --> 00:18:36,324 Banyak yang harus diselesaikan. 370 00:18:38,869 --> 00:18:40,620 Kurasa itu tak membantu. 371 00:18:43,790 --> 00:18:46,751 Sepertinya Leslie kena serangan jantung, tapi dia stabil sekarang. 372 00:18:46,835 --> 00:18:48,587 Apa dia akan baik-baik saja? 373 00:18:48,670 --> 00:18:51,381 Mungkin. Petugas 911 membawanya. 374 00:18:51,464 --> 00:18:54,259 Mereka punya banyak obat dan peralatan yang tak kumiliki. 375 00:18:54,759 --> 00:18:55,927 Pengaturan yang keren. 376 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 Jangan salah paham tentang malam ini. 377 00:18:59,306 --> 00:19:01,516 Bukan ini yang seharusnya terjadi. 378 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Malam ini salahku. Aku kehilangan kendali. 379 00:19:05,145 --> 00:19:07,981 Meyakinkan diriku ini adalah rencana Anna untuk melawanku. 380 00:19:08,064 --> 00:19:10,650 Aku tak ingin menghadapi apa yang terjadi di sini. 381 00:19:10,734 --> 00:19:12,319 Menurutmu aku tak sanggup. 382 00:19:12,819 --> 00:19:15,322 Aku juga tidak, jadi aku minta maaf soal malam ini. 383 00:19:21,828 --> 00:19:24,497 Leslie meminta seseorang untuk naik ambulans. 384 00:19:24,581 --> 00:19:27,209 Aku mau, tapi aku ada urusan. 385 00:19:33,340 --> 00:19:34,758 Sungguh? 386 00:19:35,926 --> 00:19:40,305 Kau ingin aku… Oke. Aku akan kembali besok dan mengambil mobilku. 387 00:19:40,805 --> 00:19:42,098 Aku bahkan tak kenal dia. 388 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 Ini ambulans kecil. Sempit. 389 00:19:44,434 --> 00:19:45,268 Bagus. 390 00:19:46,019 --> 00:19:47,646 Itu bencana. 391 00:19:47,729 --> 00:19:48,813 Sepertinya begitu. 392 00:19:50,190 --> 00:19:51,733 Untuk mata yang tak terlatih. 393 00:19:52,734 --> 00:19:53,818 Apa? 394 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 Bencana adalah tempat pemimpin lahir. 395 00:19:57,530 --> 00:20:01,201 Permintaan maaf dari Jackson kepadaku butuh keberanian besar. 396 00:20:02,702 --> 00:20:06,790 Dan dengan keberanian bocah… 397 00:20:06,873 --> 00:20:07,791 Aku tidak… 398 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 Kurasa dia mampu. 399 00:20:11,962 --> 00:20:13,421 Keberanian seorang pemimpin. 400 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 Malcolm, kau takkan percaya… 401 00:20:31,064 --> 00:20:33,858 - Apa kabar? - Apa yang kau lakukan di sini? 402 00:20:34,442 --> 00:20:37,821 Aku sedang menonton film dengan Malcolm, tapi dia pingsan karena miras. 403 00:20:41,491 --> 00:20:42,742 Kau ada di ranjangku. 404 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 Kau marah? 405 00:22:23,510 --> 00:22:28,515 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah