1 00:00:19,771 --> 00:00:20,772 Jackson? 2 00:00:22,148 --> 00:00:23,483 Ne yapıyorsun dostum? 3 00:00:23,983 --> 00:00:26,736 Einstein'a özgü bir şey. Ziller düşünce uyanırsın. 4 00:00:26,819 --> 00:00:29,447 Gerçek içgörüler liminal durumda uyanma ile… 5 00:00:29,530 --> 00:00:32,241 Rüya arasında olur, tabii. Ama niye burada uyuyorsun? 6 00:00:32,950 --> 00:00:33,993 Çünkü ziller düşmedi. 7 00:00:35,119 --> 00:00:36,579 Günlerdir çalışıyorsun. 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,166 Eve gidip yatağına girmeli ve iyi bir uyku çekmelisin. 9 00:00:40,249 --> 00:00:42,794 Hayır. Etkinliği unutturmam şart. 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,338 O, haftalar önceydi. Kimsenin umurunda değil. 11 00:00:45,421 --> 00:00:46,631 Bunu aşmalısın. 12 00:00:46,714 --> 00:00:47,548 Herkes mi unuttu? 13 00:00:48,508 --> 00:00:50,134 Köprünün altından çok sular aktı. 14 00:00:50,218 --> 00:00:52,762 Bu, ancak yeni bir çıkış yaptığımda olur. 15 00:00:52,845 --> 00:00:53,971 Sen öyle yapmaz mısın? 16 00:00:54,055 --> 00:00:56,557 -Ben yaparım ama sen… -Ne? 17 00:00:56,641 --> 00:01:00,061 Sen değil miyim? Biliyorum. Ben de iyi bir bilim adamıyım. 18 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 İnsanlara liderlik edeceksem bunu görmeleri gerek. 19 00:01:02,939 --> 00:01:04,398 -Evet. -Evet. 20 00:01:04,482 --> 00:01:07,068 Tamam. Pekâlâ. Ne yapıyorsun? 21 00:01:07,151 --> 00:01:08,277 Sormana sevindim. 22 00:01:10,947 --> 00:01:14,283 Haberlerde görüyoruz, insanlar uzaya gitmek istiyor. 23 00:01:14,784 --> 00:01:16,285 Herkes yukarı bakıyor. 24 00:01:17,120 --> 00:01:18,579 Ben aşağı bakıyorum. 25 00:01:20,123 --> 00:01:22,500 Yeraltı kolonileri. 26 00:01:22,583 --> 00:01:25,086 Sualtı. Bizi durduran ne? 27 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 Su. 28 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 Ama bu eşsiz bir fikir. 29 00:01:32,426 --> 00:01:33,594 Uyumaya döneyim. 30 00:01:47,984 --> 00:01:50,611 -Peter sana bir şey söyledi mi? -Ne hakkında? 31 00:01:51,654 --> 00:01:54,991 -Biyopil ekibini yönetmem hakkında? -Biraz ağır ol. 32 00:01:55,491 --> 00:01:59,996 Kız kardeşine biraz yardım etsen ağır olmama gerek kalmaz. 33 00:02:01,581 --> 00:02:04,417 Yönetmek istiyorsan kendi hakkını savunmalısın. 34 00:02:04,500 --> 00:02:07,503 Senin için söylemesi kolay. Hitabetin iyi. 35 00:02:08,004 --> 00:02:10,840 Ben çok… Sıkıcı oluyorum. 36 00:02:11,507 --> 00:02:12,425 -Anladın mı? -Evet. 37 00:02:13,009 --> 00:02:14,051 Peter çok tatlı. 38 00:02:14,135 --> 00:02:17,096 Ofisine gidip ona ne istediğini söylemelisin. 39 00:02:17,180 --> 00:02:18,181 Yapabilirsin. 40 00:02:18,264 --> 00:02:19,473 N'aber kaltaklar? 41 00:02:20,141 --> 00:02:22,435 -Bana ne dedin? -Biz kaltak değiliz. 42 00:02:22,518 --> 00:02:24,645 Hayır. Ben zaten 43 00:02:24,729 --> 00:02:26,355 kaltak gibi kaltak demek istemedim. 44 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 "Kaltaklar" gibi. 45 00:02:31,777 --> 00:02:33,988 Bana bir saniye izin verin kaltaklar. 46 00:02:34,572 --> 00:02:36,324 Kendi hakkımı savunacağım. 47 00:02:36,407 --> 00:02:37,533 İşte bu. 48 00:02:40,036 --> 00:02:42,288 Müstehcen argom için özür dilerim. 49 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 Yeni kankamla böyle konuşuyoruz da. 50 00:02:45,458 --> 00:02:47,043 -Kimmiş kankan? -Georgia. 51 00:02:47,126 --> 00:02:48,002 Stajyer mi? 52 00:02:48,085 --> 00:02:50,504 Bebek G benim esas G'm. 53 00:02:50,588 --> 00:02:52,924 -Bunu sevmedim. -Nedenmiş? 54 00:02:53,007 --> 00:02:55,635 Sana biraz dengesiz gelmedi mi? 55 00:02:55,718 --> 00:02:57,136 Onu tanımıyorsun bile. 56 00:02:57,220 --> 00:03:00,223 Çok kafa bir kız. Bu akşam içmeye geliyor. 57 00:03:00,306 --> 00:03:03,351 -Sen de gel. -Biri içki mi dedi? 58 00:03:04,060 --> 00:03:04,894 Evet. 59 00:03:04,977 --> 00:03:08,189 Evet, Malcolm diyor ki stajyeri daha iyi tanımalıymışız. 60 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 Tabii, evet, olur. 61 00:03:09,482 --> 00:03:13,361 İyi fikir. Belki mekân değişikliği büyük buluşumu ortaya çıkarır. 62 00:03:14,278 --> 00:03:17,406 Babama hep öyle olur. Kahretsin. Temizleyiver. 63 00:03:17,949 --> 00:03:19,116 Vay canına. 64 00:03:19,200 --> 00:03:22,495 -Kafayı yiyor. -Bu enerjiyi eve getirmez umarım. 65 00:03:33,130 --> 00:03:37,510 Son zamanlarda Jackson'da bir tuhaflık fark ettin mi? 66 00:03:37,593 --> 00:03:42,223 Acaba ona fazla mı baskı yapıyoruz diyorum. 67 00:03:42,306 --> 00:03:43,182 Yapıyor muyuz? 68 00:03:43,266 --> 00:03:44,350 Seni kastediyorum. 69 00:03:44,433 --> 00:03:47,728 Ona olan güvenini kaybetmekten korkuyor. 70 00:03:47,812 --> 00:03:48,688 Bu çok saçma. 71 00:03:48,771 --> 00:03:49,981 -Öyle mi? -Evet. 72 00:03:50,064 --> 00:03:53,192 Babası ve bir numaralı hayranı olarak ona güvenim tam. 73 00:03:55,444 --> 00:03:58,614 Ama liderlik yeteneğine inancını kaybediyor olsaydın 74 00:03:58,698 --> 00:04:01,158 belki seni rahatlatmak için bir şeyler yapmalıyız. 75 00:04:02,034 --> 00:04:05,121 Evet, haklısın. Rahatlatılma ihtiyacı olan benim. 76 00:04:05,204 --> 00:04:07,123 Tam olarak ne öneriyorum? 77 00:04:07,206 --> 00:04:08,582 Bence ima ediyorsun 78 00:04:08,666 --> 00:04:12,461 ama belli ki BioTexpo sözcüsü olarak başkasını seçmek istiyorsun. 79 00:04:13,087 --> 00:04:15,131 Vay canına. Emin miyim? 80 00:04:15,214 --> 00:04:17,383 Diğer adayları değerlendirmek istiyorsun. 81 00:04:17,967 --> 00:04:20,469 Bence aklında şimdiden biri var. 82 00:04:20,553 --> 00:04:22,638 Var ve kim olduğunu duymaya can atıyorum. 83 00:04:22,722 --> 00:04:25,057 Tahminimce Peter'ı düşünüyorsun. 84 00:04:25,141 --> 00:04:28,019 Ama sorun şu, onu iyice değerlendirmek gerek 85 00:04:28,102 --> 00:04:31,939 ve Jackson bu ruh hâlindeyken bunu ofiste yapamayız. 86 00:04:32,023 --> 00:04:33,858 Konuyu açtığım için özür dilerim. 87 00:04:33,941 --> 00:04:38,738 Ofisin dışında gizli bir yerde buluşmayı öneriyorsan başka tabii. 88 00:04:38,821 --> 00:04:42,533 Ben işleri hep profesyonelce ve tam şeffaflıkla yürütmeyi 89 00:04:42,616 --> 00:04:44,160 öneririm hep. 90 00:04:44,243 --> 00:04:45,786 İlk fikrin daha çok hoşuma gitti. 91 00:04:45,870 --> 00:04:47,830 Ofis Dışında Gizli Buluşma Operasyonu. 92 00:04:47,913 --> 00:04:49,081 Evimde. Gerçekleştir. 93 00:04:52,168 --> 00:04:56,505 SÜPER ZENGİNLERE HEDİYELER 94 00:05:00,968 --> 00:05:02,136 -Selam. -Selam. 95 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 Biraz konuşabilir miyiz? 96 00:05:03,763 --> 00:05:04,847 -Tabii. -Olur mu? 97 00:05:10,227 --> 00:05:14,315 Dragon'ın şirketini aldığını duyduğumda 98 00:05:14,398 --> 00:05:16,025 "İşte bu" dedim. 99 00:05:16,650 --> 00:05:18,235 Sırf arkadaş olduğumuz için değil. 100 00:05:18,319 --> 00:05:23,657 İndirimli nadir bir tablo veya tarihî eşya nerede bulabilirim? 101 00:05:23,741 --> 00:05:25,201 Hayır, bu… 102 00:05:26,118 --> 00:05:27,745 Bilmem ki. 103 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 Pardon. 104 00:05:30,331 --> 00:05:31,749 Pardon, yok, ben sadece… 105 00:05:31,832 --> 00:05:36,295 Ellis'in evine davet edildim ve elim boş gitmek istemiyorum. 106 00:05:36,379 --> 00:05:38,589 Hayır. Tabii ki gidilmez. 107 00:05:40,424 --> 00:05:44,345 Ben olsam muhtemelen iyi bir şarap götürürdüm. 108 00:05:44,428 --> 00:05:47,807 Ama abartıp bir düke ait şarap falan almaya kalkma. 109 00:05:47,890 --> 00:05:48,808 Evet. 110 00:05:49,475 --> 00:05:52,103 Evet. Şarap. Normal şarap. 111 00:05:53,646 --> 00:05:58,067 Ellis'in yanında hâlâ elim ayağıma dolanıyor. 112 00:05:58,150 --> 00:06:00,903 -Anlıyor musun? -Evet, biliyorum. Anladım. 113 00:06:02,279 --> 00:06:03,489 Sen acaba… Pardon. 114 00:06:03,572 --> 00:06:06,117 Konuşmak istediğin bir şey mi var? 115 00:06:06,867 --> 00:06:08,994 Hayır. Hayır, ben sadece… 116 00:06:09,078 --> 00:06:12,456 Sen çok meşgulsün. Uğrayıp merhaba demek istemiştim. 117 00:06:12,540 --> 00:06:14,333 -Buna her zaman varım. -Görüşürüz. 118 00:06:19,922 --> 00:06:22,967 -Çok güzel görünüyor. -Eğitici olacağı kesin. 119 00:06:23,467 --> 00:06:24,301 Gerçekten. 120 00:06:24,385 --> 00:06:26,303 Tanrım. Burada ne işi var? 121 00:06:26,387 --> 00:06:27,847 Ben de aynı şeyi sorabilirim. 122 00:06:28,347 --> 00:06:31,684 Bunun sır olması gerektiğini sanıyordum. Jackson'ın hassas durumu? 123 00:06:31,767 --> 00:06:32,935 Leslie'ye güvenilebilir. 124 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 Ama ona güvenebilir miyiz? 125 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 Bir daha söylemek istiyorum. Jackson'dan saklamak hoşuma gitmiyor. 126 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 -Kendi iyiliği için. -Patron sensin. 127 00:06:40,151 --> 00:06:41,485 Bunu sakın unutma. 128 00:06:42,027 --> 00:06:44,155 Denek ne zaman gelecek? 129 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 Denek mi? 130 00:06:45,281 --> 00:06:48,284 -Bu gece kazanlar kaynayacak. -Neden bahsediyor? 131 00:06:48,367 --> 00:06:52,163 Peter baskıyla başa çıkabiliyor mu göreceğiz. 132 00:06:52,246 --> 00:06:53,789 Leslie buna mı yardım edecek? 133 00:06:53,873 --> 00:06:55,249 Çok yetenekli bir terapist. 134 00:06:55,332 --> 00:06:57,960 Peter göreve hazır mı, değil mi, kim daha iyi çözebilir? 135 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Ondan başka herkes. 136 00:06:59,670 --> 00:07:02,673 Sakin ol Anna. Ben bir zihin avcısıyım. 137 00:07:02,756 --> 00:07:03,883 Tanrım. 138 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 -Endişelenme, her şeyi yerine koyarım. -Her zaman yapar. 139 00:07:09,555 --> 00:07:10,473 Geldi. 140 00:07:14,018 --> 00:07:16,979 Peter, Peter, şarküteri yiyici. İçeri gel dostum. 141 00:07:17,062 --> 00:07:17,897 Ellis. 142 00:07:18,981 --> 00:07:20,733 Pardon, geciktim. Trafik… 143 00:07:20,816 --> 00:07:22,193 -Merhaba! -Tanrım! 144 00:07:24,737 --> 00:07:25,946 Başladık. 145 00:07:28,407 --> 00:07:30,451 Neyse ki bir düke ait değildi. 146 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 İlginç. 147 00:07:32,661 --> 00:07:33,996 Teşekkürler? 148 00:07:34,079 --> 00:07:36,040 Dikkate değer. "Dük." 149 00:07:36,540 --> 00:07:38,626 -Bu ne? -Sen aldırma. 150 00:07:41,170 --> 00:07:44,256 Tanıdıkça Luna ve Ruby'yi çok seveceksin. 151 00:07:44,340 --> 00:07:46,967 Onlara fazla sataşmasan iyi olur. 152 00:07:47,051 --> 00:07:48,052 Tamam baba. 153 00:07:48,135 --> 00:07:50,930 Tabii kendin olmanı istiyorum. Tabii ki. 154 00:07:51,013 --> 00:07:51,847 Olacağım. 155 00:07:51,931 --> 00:07:55,476 Benimle olduğun zamanlar kadar kendin olma da. 156 00:07:55,559 --> 00:07:58,103 Mizahımızı herkes anlayamaz. Komik kaltaklarız. 157 00:07:58,187 --> 00:08:00,773 -Kendimi sevdirmeyi bilirim. -Selam. 158 00:08:02,066 --> 00:08:03,651 N'aber kalkevaşeler? 159 00:08:06,862 --> 00:08:09,448 Kaltak kevaşeler demek. 160 00:08:11,367 --> 00:08:13,494 Sizi görmek güzel kaşarlar. 161 00:08:17,581 --> 00:08:20,292 O Ulusal Bilim Ödülü'nün ardından 162 00:08:20,376 --> 00:08:23,087 ailem ilgimi biraz daha ciddiye almaya başladı. 163 00:08:23,170 --> 00:08:25,798 Tabii, o ödülü kazandığımda 13 yaşındaydım. 164 00:08:25,881 --> 00:08:28,175 Bazıları gibi yedi yaşında değildim. 165 00:08:28,259 --> 00:08:30,844 Otobiyografimi okumuşsun, Ellis Olmak. 166 00:08:30,928 --> 00:08:32,638 Hayır, yalayıp yuttum. 167 00:08:33,931 --> 00:08:36,100 Güzel bir hikâye. Ama bir sorum var. 168 00:08:36,183 --> 00:08:38,727 24 saat ömrün kalsaydı ne yapardın? 169 00:08:41,021 --> 00:08:41,939 Düşünmem lazım. 170 00:08:42,022 --> 00:08:43,941 Düşünme. İçinden geleni söyle. 171 00:08:44,441 --> 00:08:48,571 Tamam. Tüm paramı dağıtırdım ve sevdiğim herkesi arardım. 172 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 -Bu cevabı beğendim. -Çok tatlı. 173 00:08:50,531 --> 00:08:53,075 Tamam, iyi cevaptı ama fazla kibirlenme. 174 00:08:53,158 --> 00:08:55,244 Neden bahsediyorsun? Bu adam bir tuhaf. 175 00:08:55,327 --> 00:08:57,288 Bir dakika içinde çözebilir misin? 176 00:08:58,372 --> 00:09:01,959 Sabır küpü. Üniversiteden beri elime almamıştım. 177 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 Süre başladı. 178 00:09:04,795 --> 00:09:07,756 -Peter'ın cevaplarını beğendim. -Sus da adam çalışsın. 179 00:09:10,175 --> 00:09:11,760 Otuz saniye geçti. 180 00:09:11,844 --> 00:09:14,179 -Ne var? Baskıya… -İşte. Hâlâ formdayım. 181 00:09:14,263 --> 00:09:17,433 Şimdi görebiliyorum, senin de parlak bir zihnin var. 182 00:09:17,516 --> 00:09:19,727 Konu bulmacalar olunca ben varım. 183 00:09:20,603 --> 00:09:24,398 -Mississippi yazmamı isteme. -Benim de yazımım güçlü değildir. 184 00:09:24,481 --> 00:09:26,358 Büyük beyinlerin kusurları benzer olur. 185 00:09:26,442 --> 00:09:30,613 En kötü kusur ne biliyor musun? Yalan. Aynı fikirde değil misin Peter? 186 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 Elbette. 187 00:09:36,160 --> 00:09:37,161 Yalan makinesi mi o? 188 00:09:37,244 --> 00:09:40,581 Askeri sınıf. Bir deneyelim mi? 189 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 Amma eğlenceli. 190 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 Selam. N'aber millet? 191 00:09:49,923 --> 00:09:53,802 Jackson, seni beklemiyordum. O toplantıda olacağını düşünmüştüm. 192 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 Nasıl? Ne toplantısı? 193 00:10:01,060 --> 00:10:03,395 -Hayır, boş ver. -Neden bahsediyor? 194 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 Peter ve Anna içki içmek için babanın evinde. 195 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 Davetiyen postada kayboldu galiba. 196 00:10:10,861 --> 00:10:12,571 Bir şey söyleme demiştim. 197 00:10:13,364 --> 00:10:14,615 Tüh, pardon. 198 00:10:16,909 --> 00:10:19,703 -Hepiniz biliyordunuz. -Ruby hariç herkes. 199 00:10:20,913 --> 00:10:23,916 Peter bana da bahsetti. Çok heyecanlıydı. 200 00:10:26,794 --> 00:10:30,798 Ne olmuş? Babam Peter ve Anna'yı bir şeyler içmeye davet etmiş. 201 00:10:30,881 --> 00:10:35,344 -Bunun benimle hiçbir ilgisi yok. -Çok sağlıklı konuşuyorsun, sevdim. 202 00:10:35,427 --> 00:10:38,347 -Evet. -Peter için endişelenmiyorum. 203 00:10:38,430 --> 00:10:42,935 Peter işler bu hâle geldiği için kötü hissediyor. Bir şey denemeyecek. 204 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 Denese bile baban izin vermezdi. 205 00:10:44,895 --> 00:10:47,064 -Bu doğru. Yapardı. -Kesinlikle. 206 00:10:47,147 --> 00:10:48,190 Anna da öyle. 207 00:10:48,273 --> 00:10:49,108 Evet. 208 00:10:49,817 --> 00:10:52,820 -Ne? -Bu gece drama yaratmayacağım. 209 00:10:52,903 --> 00:10:55,781 -Teşekkür ederim. -Özellikle de Anna konusunda. 210 00:10:57,700 --> 00:10:59,535 Bir şeyler çevirdiğini mi düşünüyorsun? 211 00:10:59,618 --> 00:11:04,206 Şöyle diyelim, Anna hep Anna'yı düşünür. İnan bana. 212 00:11:06,208 --> 00:11:10,337 Yani babamın arkasından iş mi çevirecek? Ama neden? 213 00:11:12,423 --> 00:11:15,134 Çünkü Peter'la ilgili büyük bir planı var. 214 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 Söylediğiniz şeyler çok akıl dışı. 215 00:11:19,096 --> 00:11:20,556 Anna bunu yapsa şaşırmazdım. 216 00:11:20,639 --> 00:11:22,433 Onu benim kadar tanımıyorsunuz. 217 00:11:24,727 --> 00:11:26,937 Çocuklar, ben iyiyim. Cidden. İyiyim. 218 00:11:27,020 --> 00:11:29,481 -Kesinlikle. -Şu anda çok iyiyim. 219 00:11:29,565 --> 00:11:31,400 -Ben gidiyorum. -Hayır. 220 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 Niye onu böyle doldurdun? 221 00:11:35,028 --> 00:11:39,491 -Konuyu sen açtın. -Sen de kapatmadın. 222 00:11:39,575 --> 00:11:40,492 İşte böyle. 223 00:11:42,286 --> 00:11:46,123 -Ona hakkını ara diyordum. -Ben de ona üslubunu yumuşat dedim. 224 00:11:46,999 --> 00:11:48,667 -Nasılım? -Çok iyi değil. 225 00:11:50,502 --> 00:11:53,881 Bunu yapmana gerek yok. Aslında yapmamanı tercih ederim. 226 00:11:53,964 --> 00:11:56,467 Evet Peter, baskı sana fazla geldiyse… 227 00:11:56,550 --> 00:12:00,304 Sorun değil. The Bachelorette'de gördüm, hep denemek istiyordum. 228 00:12:00,387 --> 00:12:02,556 Güzel. Kolay bir soruyla başlayalım. 229 00:12:02,639 --> 00:12:04,641 Hiç ülkene ihanet ettin mi? 230 00:12:06,185 --> 00:12:07,770 Sanmıyorum. 231 00:12:07,853 --> 00:12:08,687 Pekâlâ. 232 00:12:08,771 --> 00:12:10,564 Da Vinci Şifresi'ni aldın mı? 233 00:12:11,315 --> 00:12:12,733 Hayır. 234 00:12:12,816 --> 00:12:15,778 Hangi bedensel işlevden kurtulmak isterdin? 235 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 -Erken olan şeyler. -Tamam. 236 00:12:17,863 --> 00:12:19,573 Öyle olmuyor. Öylesine dedim. 237 00:12:19,656 --> 00:12:21,450 Buna evet diyeceğim. 238 00:12:21,533 --> 00:12:23,744 Bana geleneksel olarak yakışıklı diyebilir misin? 239 00:12:23,827 --> 00:12:27,039 -Liderlik enerjin var. -Bir şeyi bölüyor muyum? 240 00:12:29,249 --> 00:12:31,376 -Jackson, seni görmek güzel. -Selam. 241 00:12:31,460 --> 00:12:32,836 Orospu çocuğu, çok ciddi! 242 00:12:32,920 --> 00:12:35,756 Bu yüzden her şey açık olsun istedim. 243 00:12:35,839 --> 00:12:39,343 Her şey kontrolden çıkmadan oğlunla konuşmalısın. 244 00:12:39,426 --> 00:12:41,804 Ya da fikrin senden çıktığını söyleriz. 245 00:12:43,472 --> 00:12:44,306 Peki, yaparım. 246 00:12:44,389 --> 00:12:45,682 Hey, dostum. 247 00:12:45,766 --> 00:12:47,017 -Merhaba. -Dostum. 248 00:12:47,100 --> 00:12:49,186 Seni beklemiyordum. Bir içki vereyim. 249 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 Buna inanamıyorum. İhanete bak. 250 00:12:54,691 --> 00:12:57,277 -Tamam, açıklayabilirim. -Ben açıklayayım. 251 00:12:57,361 --> 00:13:00,948 Anna, beni devre dışı bırakmak için Peter'la seni yakınlaştırmaya çalışıyor. 252 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 Bu toplantının amacı bu. 253 00:13:04,368 --> 00:13:07,746 -Bu mu? -Evet. Çok açık. 254 00:13:07,830 --> 00:13:10,833 Ofiste yapmadı çünkü olay çıkarmamı istemedi. 255 00:13:10,916 --> 00:13:12,960 Ne olursa olsun 256 00:13:13,043 --> 00:13:15,754 bence Anna senin için çok endişeleniyor. 257 00:13:15,838 --> 00:13:17,214 Kendisi için endişeleniyor. 258 00:13:17,297 --> 00:13:19,842 Senin de gözünü boyamış. Sinsi İngiliz. 259 00:13:19,925 --> 00:13:24,763 Seni risk altında görüyor olabilir mi? 260 00:13:25,472 --> 00:13:30,310 Hayır. Anna ve Peter'in niyeti iyi değil ve buna son veriyorum. 261 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 -Şu an. -Bu biraz zor. 262 00:13:32,563 --> 00:13:33,897 Neden bu kadar çok seviyorum? 263 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 Bilmem dostum. Belki de büyük bir kalbin olduğu için. 264 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Bu bir lanet. 265 00:13:38,652 --> 00:13:43,115 Peter sorguda fazla kaldı. Bence herkes yalan makinesini denesin. 266 00:13:43,198 --> 00:13:46,535 -Bu işi kapatabiliriz. -Hayır. Anna, hadi sen gel. 267 00:13:46,618 --> 00:13:49,955 Hayır, teşekkürler. Bence yalan makinesine doyduk. 268 00:13:50,038 --> 00:13:51,707 Ben doymadım. O zaman ben gireyim. 269 00:13:51,790 --> 00:13:53,125 Sonra başka biri girer. 270 00:13:53,208 --> 00:13:54,710 -Muhtemelen Anna. -Tamam. 271 00:13:55,669 --> 00:13:56,920 Hadi bakalım. 272 00:13:57,004 --> 00:13:59,715 Buraya oturup şu aptal şeyi takayım. 273 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 Aptal bir şey değil. 274 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 -Tamam. Başlayayım mı? -Evet. 275 00:14:04,720 --> 00:14:06,763 Bu gece davetli miydim? Hayır. 276 00:14:06,847 --> 00:14:09,349 Peter'ın davet edilmesine şaşırdım mı? Evet. 277 00:14:09,433 --> 00:14:10,893 Leslie, nasılım? 278 00:14:10,976 --> 00:14:13,896 Biraz ağlak ama şu ana kadar hepsi doğru. 279 00:14:13,979 --> 00:14:15,647 Şuna ne dersin? 280 00:14:15,731 --> 00:14:18,692 Taşınırken şampuanımı çaldın mı? 281 00:14:19,651 --> 00:14:22,154 -Hayır. -Bak, çıldırıyor. 282 00:14:22,237 --> 00:14:24,323 -Yalan. -Acelem vardı. Aldım. 283 00:14:24,406 --> 00:14:27,409 Saçın daha ipeksiydi, anlamıştım. Beni hep kıskandın. 284 00:14:27,492 --> 00:14:28,994 Fazla üstüne gitmesek. 285 00:14:29,077 --> 00:14:31,747 Yeni bir aktiviteye başlayalım. 286 00:14:31,830 --> 00:14:33,540 Hayır. Anna, sırada sen varsın. 287 00:14:33,624 --> 00:14:35,959 Beni atlama. Benim makinem. 288 00:14:36,043 --> 00:14:37,628 Tamam. Tabii. 289 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Anna, sıradasın. 290 00:14:39,338 --> 00:14:42,841 -Tamam. -İğnelere dikkat et. 291 00:14:42,925 --> 00:14:44,551 Tamam, elinden geleni yap. 292 00:14:44,635 --> 00:14:46,929 Peki Leslie. Babamla ne kadar yaşadın? 293 00:14:47,012 --> 00:14:50,891 Bilmiyorum. Sanırım yaklaşık 3.800 faturalandırılabilir saat. 294 00:14:50,974 --> 00:14:52,684 Bu adam avukat mı? 295 00:14:54,019 --> 00:14:55,896 Yok. O benim yatılı terapistim. 296 00:14:57,314 --> 00:15:00,525 Kazadan sağ kurtulan kuzen havası aldım. 297 00:15:00,609 --> 00:15:01,944 Cidden terapist misin? 298 00:15:02,027 --> 00:15:05,489 Sadece terapist değilim. Yaşam koçuyum. Guruyum. 299 00:15:05,572 --> 00:15:08,408 Kurul onaylı CEO terbiyecisiyim. 300 00:15:08,492 --> 00:15:10,994 Leslie çok karanlık bir zamanda bana yardım etti. 301 00:15:11,078 --> 00:15:13,121 Şimdi daha iyi misin? 302 00:15:13,205 --> 00:15:15,958 Evet. Şimdi çok daha iyiyim. 303 00:15:16,041 --> 00:15:18,961 Hatta artık ona ihtiyacım bile olmayabilir. 304 00:15:26,051 --> 00:15:29,429 Arkadaşlarla gülmek eğlencelidir. 305 00:15:29,513 --> 00:15:32,182 Yaptığımız iş çok ciddi. 306 00:15:34,559 --> 00:15:35,811 Yalan söylüyor. 307 00:15:35,894 --> 00:15:38,313 Yalan söyleseydim çok daha fazla hareket olurdu. 308 00:15:39,940 --> 00:15:41,066 Yine oldu. 309 00:15:41,149 --> 00:15:42,401 Yalana benziyor. 310 00:15:43,318 --> 00:15:45,946 Zihin avcısı zihin avı oldu. 311 00:15:47,572 --> 00:15:49,157 Ne yaptın? Ona ihtiyacımız var! 312 00:15:49,241 --> 00:15:53,412 Gidip aşağıda tamir edelim Jackson. Kırıldı. 313 00:15:53,495 --> 00:15:54,454 Tamam. 314 00:15:56,164 --> 00:15:58,250 -O da neydi öyle? -Bilmiyorum. 315 00:15:58,333 --> 00:16:02,004 Ünlü numaralarımızdan birini yapmak için zaman kazanmaya çalışıyordum. 316 00:16:02,921 --> 00:16:04,381 "Biz" diye bir şey yok Leslie. 317 00:16:04,464 --> 00:16:07,384 Anna'yı ifşa etmek için bunu tamir edeceğim. 318 00:16:07,467 --> 00:16:11,430 Boş ver onu. Kolluğu fazla sıkıydı zaten. Kolum karıncalandı. 319 00:16:12,305 --> 00:16:15,267 Anna Peter'a beni devre dışı bıraktırıyor, seyirci mi kalayım? 320 00:16:15,350 --> 00:16:18,020 Peter ikimizi de devre dışı bırakacak. 321 00:16:18,103 --> 00:16:20,939 Buramda hissediyorum. Beni atmak istiyor. 322 00:16:21,023 --> 00:16:22,691 En azından konuk evinden. 323 00:16:25,610 --> 00:16:28,071 Pekâlâ. İşte plan. 324 00:16:28,155 --> 00:16:30,073 Kırmızı kodlu bir senaryo yaratıyorum. 325 00:16:30,157 --> 00:16:33,994 Peter'ın baskı altında dağılıyor, sen de süper havalı biri gibi dalıyorsun. 326 00:16:34,077 --> 00:16:36,788 Ellis, Peter'ın hakkımda söylediklerini unutacak. 327 00:16:36,872 --> 00:16:39,624 Sonra mutlu ailemize geri dönüyoruz. 328 00:16:40,584 --> 00:16:44,629 -Her ne diyorsan, ben yokum. -Mükemmel. İnkâr edersin. 329 00:16:44,713 --> 00:16:48,675 Unutma, işler battığında sakin ol ve Jackson ol. 330 00:16:49,926 --> 00:16:52,554 Sakin ol ve Jackson ol. 331 00:16:54,014 --> 00:16:57,350 İyi haberlerim var. Alet düzeldi. 332 00:16:57,434 --> 00:16:59,478 Anna, gelsene. 333 00:17:00,312 --> 00:17:01,146 Yok, kalsın. 334 00:17:01,229 --> 00:17:05,192 Normal toplantımıza dönsek, artık oyun oynamasak olur mu? 335 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 Oyun oynamayalım mı? 336 00:17:07,360 --> 00:17:10,697 Ben buna varım. Neden açık açık her şeyi anlatmıyoruz? 337 00:17:10,781 --> 00:17:13,283 Yetişkinler gibi konuşalım. 338 00:17:14,201 --> 00:17:16,203 Bu gece aslında neler oluyor Anna? 339 00:17:18,288 --> 00:17:20,874 Peter'ı daha iyi tanımak iyi olur dedik. 340 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 -Anna'nın fikri. -İyi. 341 00:17:26,129 --> 00:17:28,340 -Tamamen onun fikri. -Benim fikrimdi. 342 00:17:30,050 --> 00:17:33,011 Bundan fazlası var, biliyorum. Çünkü sır olarak sakladın. 343 00:17:33,095 --> 00:17:35,222 -Neden Anna? -Bunu neden yaptın? 344 00:17:36,264 --> 00:17:37,599 Çünkü ısrar ettin. 345 00:17:39,184 --> 00:17:41,853 -Ben mi? -Sen söylemezsen ben söyleyeceğim. 346 00:17:42,354 --> 00:17:43,271 Sen söyle. 347 00:17:44,397 --> 00:17:45,232 Tamam. 348 00:17:46,191 --> 00:17:48,819 Ellis, Peter'ı BioTexpo için gizlice denemek istedi. 349 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Çünkü sana olan güveni sarsılıyor. 350 00:17:51,404 --> 00:17:54,741 -Ne? -Bu bir soygundur! 351 00:17:54,825 --> 00:17:58,411 Yere yatın! Herkes yere yatsın! 352 00:17:58,995 --> 00:17:59,913 Leslie? 353 00:17:59,996 --> 00:18:00,831 Tanrım! 354 00:18:01,414 --> 00:18:02,249 Ah. 355 00:18:04,626 --> 00:18:05,961 Bir sorun var. Yardım edin! 356 00:18:06,044 --> 00:18:09,089 -Aman tanrım. -Sanırım kalp krizi geçiriyor. 357 00:18:09,172 --> 00:18:10,173 Geçirmiyor. İnan bana. 358 00:18:12,551 --> 00:18:15,428 -911'i arayalım. -Hayır! 911 işe yaramaz, herkes bilir. 359 00:18:15,512 --> 00:18:17,013 Halk düşmanı. Adamımı ararız. 360 00:18:18,598 --> 00:18:20,934 Peter, sakin ol. Kimseyi aramana gerek yok. 361 00:18:21,017 --> 00:18:22,561 Hayır, bence Peter haklı! 362 00:18:22,644 --> 00:18:24,521 Çünkü Peter her konuda haklı. 363 00:18:24,604 --> 00:18:26,565 İstersen tüm şirketi ona ver. 364 00:18:26,648 --> 00:18:28,525 Yere çöktü, göğsünü tutuyor. 365 00:18:28,608 --> 00:18:30,735 Zihinsel bazı durumlar da var. 366 00:18:31,653 --> 00:18:34,614 Söylemem gereken bir şey var. Maskenin altındaki bendim. 367 00:18:34,698 --> 00:18:36,324 Çözülecek çok şey var. 368 00:18:38,869 --> 00:18:40,620 Bence bunun bir faydası yok. 369 00:18:43,874 --> 00:18:46,751 Leslie kalp krizi geçirmiş ama şu an durumu stabil. 370 00:18:46,835 --> 00:18:48,587 İyileşecek mi? 371 00:18:48,670 --> 00:18:51,381 Belki. 911 onu götürüyor. 372 00:18:51,464 --> 00:18:54,259 Bende olmayan bir sürü ilaçları ve ekipmanları var. 373 00:18:54,759 --> 00:18:55,927 Bayağı iyi dümen. 374 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 Jackson, bu geceyi yanlış anlama. 375 00:18:59,306 --> 00:19:01,516 Bu şekilde olmaması gerekiyordu. 376 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 Bu gece benim hatam. Kendimi cinnete sürükledim. 377 00:19:05,145 --> 00:19:07,981 Anna'nın bana komplo kurduğuna inandım. 378 00:19:08,064 --> 00:19:10,650 Gerçek şu ki burada olanlarla yüzleşmek istemedim. 379 00:19:10,734 --> 00:19:12,319 Uygun olmadığımı düşünüyorsun. 380 00:19:12,819 --> 00:19:15,322 Ben de öyle düşünüyorum. Bu gece için üzgünüm. 381 00:19:21,870 --> 00:19:24,497 Leslie ambulansta yanında birini istiyor. 382 00:19:24,581 --> 00:19:27,209 Yapardım ama bir şeyim var. 383 00:19:33,340 --> 00:19:34,758 Gerçekten mi? 384 00:19:35,926 --> 00:19:40,305 Ben mi… Tamam, yarın gelip arabamı alırım. 385 00:19:40,805 --> 00:19:42,098 Adamı tanımıyorum bile. 386 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 Ambulans çok küçük. Sıkış tepiş olacak. 387 00:19:44,434 --> 00:19:45,268 Harika. 388 00:19:46,019 --> 00:19:47,646 Bu bir felaketti. 389 00:19:47,729 --> 00:19:48,647 Öyle görünüyor. 390 00:19:50,148 --> 00:19:51,650 Eğitimsiz göz öyle görür. 391 00:19:52,776 --> 00:19:53,818 Efendim? 392 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 Felaketler liderleri doğurur. 393 00:19:57,530 --> 00:20:01,201 Jackson'ın benden özür dilemesi taşaklı hareketti. 394 00:20:02,702 --> 00:20:06,790 Ve o çocuğun boyu düşünülünce… 395 00:20:06,873 --> 00:20:07,791 Bence… 396 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 Bence içinde var. 397 00:20:11,962 --> 00:20:13,296 Lider taşağı. 398 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 Malcolm, inanamayacaksın… 399 00:20:31,064 --> 00:20:33,858 -N'aber dostum? -Burada ne işin var? 400 00:20:34,442 --> 00:20:37,821 Malcolm'la film izliyordum ama sızdı. Çok dayanıksız. 401 00:20:41,491 --> 00:20:42,742 Yatağımdasın. 402 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 Kızdın mı? 403 00:22:27,097 --> 00:22:28,515 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu