1 00:00:19,771 --> 00:00:20,772 傑克森? 2 00:00:22,148 --> 00:00:23,483 小子,你在幹嘛? 3 00:00:23,983 --> 00:00:26,736 學愛因斯坦的 搖鈴掉下去就能把自己叫醒 4 00:00:26,819 --> 00:00:29,447 許多真知灼見 都發生在臨界狀態,介於意識清醒… 5 00:00:29,530 --> 00:00:32,241 和做夢之間,沒錯 但你為什麼在實驗室睡覺? 6 00:00:32,992 --> 00:00:33,993 搖鈴沒有掉下來 7 00:00:35,119 --> 00:00:36,579 你已經連續工作好幾天了 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,166 你應該回家,上床好好補個眠 9 00:00:40,249 --> 00:00:42,794 不行,我現在一心只想 讓同事忘掉員工旅遊的事 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,338 那已經是幾週前的事了 早就沒人放在心上 11 00:00:45,421 --> 00:00:46,631 你應該放下了 12 00:00:46,714 --> 00:00:47,548 所有人嗎? 13 00:00:48,508 --> 00:00:50,134 事情都過去了 14 00:00:50,218 --> 00:00:52,762 等我找到下一個大突破時 他們才會真的忘記 15 00:00:52,845 --> 00:00:53,971 你也會這麼做吧? 16 00:00:54,055 --> 00:00:56,557 -我會這麼做,但你不是… -我不是什麼? 17 00:00:56,641 --> 00:01:00,061 我不是你?我知道 我也是個很出色的科學家 18 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 為了讓我領導這些人 他們必須看到這點 19 00:01:02,939 --> 00:01:04,398 -對 -沒錯 20 00:01:04,482 --> 00:01:07,068 好吧,你在研究什麼? 21 00:01:07,151 --> 00:01:08,277 我很高興你問了 22 00:01:10,947 --> 00:01:14,283 這年頭新聞老是報導人們想上太空 23 00:01:14,826 --> 00:01:16,244 所以每個人都往上看 24 00:01:17,120 --> 00:01:18,579 而我往下看 25 00:01:20,123 --> 00:01:22,500 地下殖民地 26 00:01:22,583 --> 00:01:25,086 進入水裡,是什麼阻止了我們? 27 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 水 28 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 但這個想法很獨特 29 00:01:32,426 --> 00:01:33,594 我要回去睡覺了 30 00:01:41,477 --> 00:01:44,188 《艾利斯的震盪人生》 31 00:01:47,984 --> 00:01:50,611 -彼得有跟你說了嗎? -關於什麼? 32 00:01:51,654 --> 00:01:54,949 -讓我帶領生物電池團隊 -你可以稍安勿躁嗎? 33 00:01:55,491 --> 00:01:59,996 如果你能幫姊妹一把的話 我就不必躁進了 34 00:02:01,581 --> 00:02:04,417 如果你想當頭,必須自己據理力爭 35 00:02:04,500 --> 00:02:07,378 對,你倒說得容易,你很能言善道 36 00:02:08,004 --> 00:02:10,840 但我會變得很…語無倫次 37 00:02:11,507 --> 00:02:12,425 -你懂吧? -我知道 38 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 彼得人很好 39 00:02:14,135 --> 00:02:17,096 你只要走進他的辦公室 提出你的要求 40 00:02:17,180 --> 00:02:18,181 你可以的 41 00:02:18,264 --> 00:02:19,473 騷貨們,怎麼樣? 42 00:02:20,141 --> 00:02:22,435 -你剛才叫我什麼? -我們不是騷貨 43 00:02:22,518 --> 00:02:24,645 不,我不是指 44 00:02:24,729 --> 00:02:26,355 放蕩騷貨 45 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 只是“騷貨” 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,779 你們兩個騷貨,我先失陪了 47 00:02:34,572 --> 00:02:36,324 我要去為自己據理力爭 48 00:02:36,407 --> 00:02:37,533 當然要 49 00:02:40,036 --> 00:02:42,288 抱歉我剛才用字粗俗 50 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 我跟我的新朋友都這樣瞎聊 51 00:02:45,458 --> 00:02:47,043 -什麼新朋友? -喬琪亞 52 00:02:47,126 --> 00:02:48,002 安娜的實習生? 53 00:02:48,085 --> 00:02:50,504 小喬是我的死黨 54 00:02:50,588 --> 00:02:52,924 -我不樂見你跟她走太近 -為什麼? 55 00:02:53,007 --> 00:02:55,635 你不覺得她有點腦袋不正常嗎? 56 00:02:55,718 --> 00:02:57,136 你根本不認識她 57 00:02:57,220 --> 00:03:00,223 她超酷的,她今晚要來喝一杯 58 00:03:00,306 --> 00:03:03,351 -你一起來入吧 -有人說要喝酒! 59 00:03:04,060 --> 00:03:04,894 對 60 00:03:04,977 --> 00:03:08,189 麥爾坎說我們應該 多去了解安娜的實習生 61 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 好啊,隨便 62 00:03:09,482 --> 00:03:13,361 好主意,也許換個場地 能幫我解鎖我要的大突破 63 00:03:14,278 --> 00:03:17,406 經常發生在我爸身上 糟糕,你來清理乾淨 64 00:03:17,949 --> 00:03:19,116 天啊 65 00:03:19,200 --> 00:03:22,495 -他有點失控 -希望他今天別帶這種能量帶回家 66 00:03:33,130 --> 00:03:37,510 你最近有注意到 傑克森稍微不太對勁嗎? 67 00:03:37,593 --> 00:03:42,223 我確實有想過 我們是不是給他太多壓力 68 00:03:42,306 --> 00:03:43,182 有嗎? 69 00:03:43,266 --> 00:03:44,350 我說“我們”是指你 70 00:03:44,433 --> 00:03:47,728 我覺得他擔心你對他失去信心 71 00:03:47,812 --> 00:03:48,688 太荒謬了 72 00:03:48,771 --> 00:03:49,981 -是嗎? -對 73 00:03:50,064 --> 00:03:53,192 身為他的父親和頭號粉絲 我對他有絕對的信心 74 00:03:55,444 --> 00:03:58,614 但如果你對他的領導能力失去信心 75 00:03:58,698 --> 00:04:01,158 也許我們該想點辦法幫助你放鬆心情 76 00:04:02,034 --> 00:04:05,121 你說得對,需要放鬆心情的是我 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,123 但我到底想說什麼呢? 78 00:04:07,206 --> 00:04:08,582 你一直顧左右而言他 79 00:04:08,666 --> 00:04:12,461 但顯然你在考慮 換掉他這個準生技大展代言人 80 00:04:13,087 --> 00:04:15,131 這樣啊?我確定嗎? 81 00:04:15,214 --> 00:04:17,383 你願意考慮其他人選 82 00:04:17,967 --> 00:04:20,469 而且我認為你可能已經想好了 83 00:04:20,553 --> 00:04:22,638 沒錯,我迫不及待想知道是誰 84 00:04:22,722 --> 00:04:25,057 我猜你應該是支持彼得 85 00:04:25,141 --> 00:04:28,019 但問題是他必須接受全面審查 86 00:04:28,102 --> 00:04:31,022 但以傑克森在辦公室的情緒狀態來說 87 00:04:31,105 --> 00:04:31,939 我們沒辦法做到 88 00:04:32,023 --> 00:04:33,858 那很抱歉我提起這件事 89 00:04:33,941 --> 00:04:38,738 除非你提議我們跟他約在 辦公室外的隱密地點碰面 90 00:04:38,821 --> 00:04:42,533 我向來建議我們盡可能 用專業態度處理事情 91 00:04:42,616 --> 00:04:44,160 秉持完全透明的原則 92 00:04:44,243 --> 00:04:45,786 我比較喜歡你的第一個點子 93 00:04:45,870 --> 00:04:47,830 辦公室外的秘密會面行動 94 00:04:47,913 --> 00:04:49,081 地點我家,去安排吧 95 00:04:52,168 --> 00:04:56,505 (送給超級富豪的禮物) 96 00:05:00,968 --> 00:05:02,136 -嘿 -嘿 97 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 可以跟你聊兩句嗎? 98 00:05:03,763 --> 00:05:04,847 -好,可以 -是嗎? 99 00:05:10,227 --> 00:05:14,315 所以當我聽說 德雷根要收購你的公司時 100 00:05:14,398 --> 00:05:16,025 我超開心的 101 00:05:16,650 --> 00:05:18,235 不只是因為我們是朋友 102 00:05:18,319 --> 00:05:23,657 對了,你知道哪裡能買到 打折的稀有畫作或歷史文物嗎? 103 00:05:23,741 --> 00:05:25,201 不,那不是… 104 00:05:26,118 --> 00:05:27,745 我不知道耶 105 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 抱歉 106 00:05:30,331 --> 00:05:31,749 對不起,我只是… 107 00:05:31,832 --> 00:05:36,295 艾利斯邀請我去他家 我不想帶兩串蕉過去 108 00:05:36,379 --> 00:05:38,589 對,當然不能這樣 109 00:05:40,424 --> 00:05:44,345 你知道嗎?我可能會帶一瓶好酒 110 00:05:44,428 --> 00:05:47,807 但別太過火,買什麼公爵等級的 111 00:05:47,890 --> 00:05:48,808 有道理 112 00:05:49,475 --> 00:05:52,103 沒錯,葡萄酒,一般的就好 113 00:05:53,646 --> 00:05:58,067 我還是有點 被艾利斯的光環迷得暈頭轉向 114 00:05:58,150 --> 00:06:00,903 -你懂嗎? -對,我懂,我明白 115 00:06:02,279 --> 00:06:03,489 你剛才…很抱歉 116 00:06:03,572 --> 00:06:06,117 你有什麼事想說嗎? 117 00:06:06,867 --> 00:06:08,994 沒有,我只是… 118 00:06:09,078 --> 00:06:12,456 我…你已經夠忙了 我只是想過來打聲招呼 119 00:06:12,540 --> 00:06:14,333 -隨時樂意聊兩句 -好,再見 120 00:06:19,922 --> 00:06:22,967 -布置得很漂亮 -一定會很有教育意義 121 00:06:23,467 --> 00:06:24,301 沒錯 122 00:06:24,385 --> 00:06:26,303 天啊,他在這裡幹嘛? 123 00:06:26,387 --> 00:06:27,847 我也可以這麼問你 124 00:06:28,347 --> 00:06:31,684 我以為這應該是秘密會面? 傑克森得脆弱狀態記得嗎? 125 00:06:31,767 --> 00:06:32,935 萊斯利信得過 126 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 問題是,她可以嗎? 127 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 我只想再說一次 我覺得瞞著傑克森不好 128 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 -這是為了他好 -你是老大 129 00:06:40,151 --> 00:06:41,485 你最好別忘記 130 00:06:42,027 --> 00:06:44,155 受試者什麼時候會來? 131 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 受試者? 132 00:06:45,281 --> 00:06:48,284 -今晚將是壓力鍋考驗 -他在說什麼? 133 00:06:48,367 --> 00:06:52,163 我們得看看彼得能不能承受高壓 134 00:06:52,246 --> 00:06:53,789 萊斯利能幫上忙嗎? 135 00:06:53,873 --> 00:06:55,249 他是很有才華的治療師 136 00:06:55,332 --> 00:06:57,960 誰比他更適合 評估彼得能否接受挑戰? 137 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 任何一個其他人 138 00:06:59,670 --> 00:07:02,673 別緊張,安娜,我可是心理神探 139 00:07:02,756 --> 00:07:03,883 天啊 140 00:07:04,508 --> 00:07:07,928 -別擔心,拆解完會拼回去 -他一向如此 141 00:07:09,555 --> 00:07:10,473 他來了 142 00:07:14,018 --> 00:07:16,979 彼得,吃熟食冷肉的彼得,快進來吧 143 00:07:17,062 --> 00:07:17,897 艾利斯 144 00:07:18,981 --> 00:07:20,733 抱歉我遲到了,交通有點… 145 00:07:20,816 --> 00:07:22,193 -你好! -天啊! 146 00:07:24,737 --> 00:07:25,946 出師不利 147 00:07:28,407 --> 00:07:30,451 幸好這不是公爵等級 148 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 有意思 149 00:07:32,661 --> 00:07:33,996 謝謝? 150 00:07:34,079 --> 00:07:36,040 值得探究,“公爵” 151 00:07:36,540 --> 00:07:38,417 -這是幹嘛? -別管他 152 00:07:41,170 --> 00:07:44,256 等你了解露娜和露比後 一定會喜歡她們 153 00:07:44,340 --> 00:07:46,967 如果你能對她們手下留情就太好了 154 00:07:47,051 --> 00:07:48,052 遵命,老爸 155 00:07:48,135 --> 00:07:50,930 我當然希望你做自己 156 00:07:51,013 --> 00:07:51,847 會的 157 00:07:51,931 --> 00:07:55,476 但比跟我在一起時再收斂一點 158 00:07:55,559 --> 00:07:58,103 不是每個人都能理解我們的幽默 我們是傻氣的騷貨 159 00:07:58,187 --> 00:08:00,773 -我懂得贏得人心 -你們好 160 00:08:02,066 --> 00:08:03,651 怎麼樣,浪貨? 161 00:08:06,862 --> 00:08:09,448 意思是放浪的騷貨 162 00:08:11,367 --> 00:08:13,494 很高興見到你,賤女人 163 00:08:17,581 --> 00:08:20,292 那次得到國家科學獎 164 00:08:20,376 --> 00:08:23,087 我父母才開始正視我的興趣 165 00:08:23,170 --> 00:08:25,798 當然,我得獎時已經13歲了 166 00:08:25,881 --> 00:08:28,175 不像我們認識的某人才七歲 167 00:08:28,259 --> 00:08:30,844 你讀過我的自傳《身為艾利斯》 168 00:08:30,928 --> 00:08:32,638 何止,簡直背得滾瓜爛熟 169 00:08:33,931 --> 00:08:36,100 很酷的故事,但我有個問題 170 00:08:36,183 --> 00:08:38,727 如果你剩下24小時的生命 你會做什麼? 171 00:08:41,021 --> 00:08:41,939 我得思考一下… 172 00:08:42,022 --> 00:08:43,941 別想了,憑直覺回答 173 00:08:44,441 --> 00:08:48,571 好,我會捐出所有的錢 打電話給我愛的每個人 174 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 -我喜歡這個答案 -很窩心 175 00:08:50,531 --> 00:08:53,075 好,這題答得不錯,但別太自大 176 00:08:53,158 --> 00:08:55,244 你在說什麼?這傢伙怪怪的 177 00:08:55,327 --> 00:08:57,288 你能在一分鐘內解開這個嗎? 178 00:08:58,372 --> 00:09:01,959 天啊,是魔術方塊 我多久沒玩了?大學到現在? 179 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 計時開始 180 00:09:04,795 --> 00:09:07,756 -我很喜歡彼得說的話… -安靜!別打擾他 181 00:09:10,175 --> 00:09:11,760 30秒過去了 182 00:09:11,844 --> 00:09:14,179 -怎麼樣?壓力太… -搞定,還是寶刀未老 183 00:09:14,263 --> 00:09:17,433 看得出來你的頭腦也很聰明 184 00:09:17,516 --> 00:09:19,727 說到解謎,我可以立刻全神貫注 185 00:09:20,603 --> 00:09:24,398 -別叫我拼“密西西比”就好 -拼字從來不是我的強項 186 00:09:24,481 --> 00:09:26,358 天才有相似的缺陷 187 00:09:26,442 --> 00:09:30,613 你知道最糟糕的缺點是什麼嗎? 說謊,彼得,你同意嗎? 188 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 當然 189 00:09:36,201 --> 00:09:37,161 那是測謊儀嗎? 190 00:09:37,244 --> 00:09:40,581 軍事等級的,要不要試一試? 191 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 很有趣吧! 192 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 哈囉,你們好嗎? 193 00:09:49,923 --> 00:09:53,802 傑克森,沒想到你也會來 我以為你去赴約了 194 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 什麼意思?赴什麼約? 195 00:10:01,060 --> 00:10:03,395 -算了,沒事 -她在說什麼? 196 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 彼得和安娜去你爸家喝一杯 197 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 看來你的邀請函寄丟了 198 00:10:10,861 --> 00:10:12,571 我叫你別洩漏半句 199 00:10:13,364 --> 00:10:14,615 糟糕,抱歉 200 00:10:16,909 --> 00:10:19,703 -所以大家都知道這件事? -所有人,除了露比 201 00:10:20,913 --> 00:10:23,916 彼得也跟我提過,他真的很期待 202 00:10:26,794 --> 00:10:30,798 那又怎樣? 我爸邀請彼得和安娜去喝一杯 203 00:10:30,881 --> 00:10:35,344 -對我一點影響也沒有 -我喜歡你這麼健康的態度 204 00:10:35,427 --> 00:10:38,347 -對 -我又不擔心彼得搶了我的鋒頭 205 00:10:38,430 --> 00:10:42,935 而且彼得心裡對你們很過意不去 所以他不會輕舉妄動 206 00:10:43,018 --> 00:10:44,812 就算他有,你爸也會立刻否決 207 00:10:44,895 --> 00:10:47,064 -沒錯,他會的,對嗎? -絕對會 208 00:10:47,147 --> 00:10:48,190 安娜也是 209 00:10:48,273 --> 00:10:49,108 沒錯 210 00:10:49,817 --> 00:10:52,820 -幹嘛? -今晚我不想惹事生非 211 00:10:52,903 --> 00:10:55,781 -謝謝 -尤其是關於安娜的事 212 00:10:57,700 --> 00:10:59,535 所以你真的認為她另有盤算? 213 00:10:59,618 --> 00:11:04,206 這麼說吧 安娜總是會顧及私利,相信我 214 00:11:06,208 --> 00:11:10,337 所以她就在我爸背後搞小動作嗎? 為什麼? 215 00:11:12,423 --> 00:11:15,134 因為她跟彼得正在策畫大陰謀 216 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 你們這種說法聽起來很荒謬 217 00:11:19,096 --> 00:11:20,556 就算她真的做了我也不意外 218 00:11:20,639 --> 00:11:22,433 你們不像我那麼了解她 219 00:11:24,727 --> 00:11:26,937 各位我沒事,說真的我很好 220 00:11:27,020 --> 00:11:29,481 -真的 -我現在非常冷靜 221 00:11:29,565 --> 00:11:31,400 -我要過去 -別去 222 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 你為什麼要這樣激他? 223 00:11:35,028 --> 00:11:39,491 -是你先提起的 -但你說個沒完沒了 224 00:11:39,575 --> 00:11:40,492 這就對了 225 00:11:42,286 --> 00:11:46,123 -我一直要她強勢一點 -我一直要她收斂一點 226 00:11:46,999 --> 00:11:48,667 -我表現得怎樣? -不太好 227 00:11:50,502 --> 00:11:53,881 你真的沒必要這樣 我寧可你別這麼做 228 00:11:53,964 --> 00:11:56,467 是的,彼得,如果你覺得壓力太大… 229 00:11:56,550 --> 00:12:00,304 無妨,我在《千金求鑽石》上看到後 一直很想親自嘗試 230 00:12:00,387 --> 00:12:02,556 太好了,先從簡單的開始 231 00:12:02,639 --> 00:12:04,641 你背叛過你的祖國嗎? 232 00:12:06,185 --> 00:12:07,770 應該沒有 233 00:12:07,853 --> 00:12:08,687 好的 234 00:12:08,771 --> 00:12:10,564 你有解開《達文西密碼》嗎? 235 00:12:11,315 --> 00:12:12,733 沒有 236 00:12:12,816 --> 00:12:15,778 你希望能消除什麼身體機能? 237 00:12:15,861 --> 00:12:17,780 -早洩 -好的 238 00:12:17,863 --> 00:12:19,573 沒發生過,我只是說說 239 00:12:19,656 --> 00:12:21,450 我會記下“是”的答案 240 00:12:21,533 --> 00:12:23,744 你會形容我符合世俗的帥氣嗎? 241 00:12:23,827 --> 00:12:27,039 -有一點男主角的氣場 -我打擾到你們了嗎? 242 00:12:29,249 --> 00:12:31,376 -傑克森,很高興見到你 -對,嗨 243 00:12:31,460 --> 00:12:32,836 臭小子,他是認真的 244 00:12:32,920 --> 00:12:35,756 這就是我希望一切開誠布公的原因 245 00:12:35,839 --> 00:12:39,343 現在你得在場面失控前 去跟你兒子談談 246 00:12:39,426 --> 00:12:41,720 或者我們可以說這是你的主意 247 00:12:43,472 --> 00:12:44,306 好吧,我去 248 00:12:44,389 --> 00:12:45,682 嘿,小子 249 00:12:45,766 --> 00:12:47,017 -嘿 -嘿,兒子 250 00:12:47,100 --> 00:12:49,186 我沒想到你會來,我幫你倒杯酒 251 00:12:50,479 --> 00:12:53,315 我不敢相信會發生這種事 太沒道義了吧 252 00:12:54,691 --> 00:12:57,277 -好,我可以解釋 -不,讓我解釋 253 00:12:57,361 --> 00:13:00,948 安娜找彼得過來跟你培養感情 是為了讓他上位,擠下我 254 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 這就是秘密會面的目的 255 00:13:04,368 --> 00:13:07,746 -是這樣嗎? -對,很明顯吧 256 00:13:07,830 --> 00:13:10,833 她不約在辦公室,以免我興風作浪 257 00:13:10,916 --> 00:13:12,960 不管發生什麼事 258 00:13:13,043 --> 00:13:15,754 我覺得安娜只是很關心你 259 00:13:15,838 --> 00:13:17,214 才怪,她關心的是自己 260 00:13:17,297 --> 00:13:19,842 我覺得她矇騙了你,卑鄙的英國人 261 00:13:19,925 --> 00:13:24,763 如果她只是擔心 你的處境岌岌可危呢? 262 00:13:25,472 --> 00:13:30,310 我不信,安娜跟彼得在搞小動作 一切到此為止 263 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 -現在就結束 -好,這題很難答 264 00:13:32,563 --> 00:13:33,897 我為什麼愛得這麼深? 265 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 老兄,我不知道 也許是因為你的心胸很寬大 266 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 這是詛咒 267 00:13:38,652 --> 00:13:43,115 彼得已經被拷問夠久了 不如每個人都來試試測謊吧? 268 00:13:43,198 --> 00:13:46,535 -或者可以就此結束 -不,安娜,你來做怎麼樣? 269 00:13:46,618 --> 00:13:49,955 不用了,謝謝 我想我們都受夠測謊儀了 270 00:13:50,038 --> 00:13:51,707 我還沒,下一個換我吧 271 00:13:51,790 --> 00:13:53,125 然後再讓別人上 272 00:13:53,208 --> 00:13:54,710 -也許是安娜 -好吧 273 00:13:55,669 --> 00:13:56,920 動作快 274 00:13:57,004 --> 00:13:59,715 我就坐在這裡,套上這蠢玩意 275 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 這不是蠢玩意 276 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 -好,可以開始了嗎? -對 277 00:14:04,720 --> 00:14:06,763 我今晚有受邀嗎?沒有 278 00:14:06,847 --> 00:14:09,349 我很驚訝彼得被邀請嗎?是的 279 00:14:09,433 --> 00:14:10,893 萊斯利,我表現得如何? 280 00:14:10,976 --> 00:14:13,896 有點無病呻吟,但目前為止都是實話 281 00:14:13,979 --> 00:14:15,647 聽好這一題 282 00:14:15,731 --> 00:14:18,692 你搬走時是不是偷了我的洗髮精? 283 00:14:19,651 --> 00:14:22,154 -沒有 -看吧!波動超大 284 00:14:22,237 --> 00:14:24,323 -你說謊 -我當時很匆忙,拿了就走 285 00:14:24,406 --> 00:14:27,409 我就知道你的頭髮變柔順了 你一直嫉妒我的秀髮 286 00:14:27,492 --> 00:14:28,994 我們還是讓他休息一下吧 287 00:14:29,077 --> 00:14:31,747 也許我們可以進行新活動 288 00:14:31,830 --> 00:14:33,540 不,安娜,下一個換你 289 00:14:33,624 --> 00:14:35,959 別跳過我,這是我的儀器 290 00:14:36,043 --> 00:14:37,628 好,當然 291 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 安娜,你做好準備 292 00:14:39,338 --> 00:14:42,841 -好了 -仔細看那個針頭 293 00:14:42,925 --> 00:14:44,551 來吧,拿出你最爛的表現 294 00:14:44,635 --> 00:14:46,929 好,萊斯利,你跟我爸同住多久了? 295 00:14:47,012 --> 00:14:50,891 不知道,大概是3800個計費工時吧 296 00:14:50,974 --> 00:14:52,684 等等,這傢伙是律師? 297 00:14:54,019 --> 00:14:55,896 不是,他是我的居家心理治療師 298 00:14:57,314 --> 00:15:00,525 我還以為是你意外撿回一命的表親 299 00:15:00,609 --> 00:15:01,944 你真的是治療師? 300 00:15:02,027 --> 00:15:05,489 我不只是治療師 還是人生教練和權威大師 301 00:15:05,572 --> 00:15:08,408 我是董事會認證的執行長溝通師 302 00:15:08,492 --> 00:15:10,994 萊斯利幫助我度過 一段非常低潮的時期 303 00:15:11,078 --> 00:15:13,121 你現在好點了嗎? 304 00:15:13,205 --> 00:15:15,958 對,我現在好多了 305 00:15:16,041 --> 00:15:18,961 實際上,我可能不再需要他了 306 00:15:26,051 --> 00:15:29,429 跟朋友一起說說笑笑很有趣 307 00:15:29,513 --> 00:15:32,182 但我們的工作本身很嚴肅 308 00:15:34,559 --> 00:15:35,811 他說謊 309 00:15:35,894 --> 00:15:38,313 沒有,如果我說謊波動會更大 310 00:15:39,940 --> 00:15:41,066 又開始了 311 00:15:41,149 --> 00:15:42,401 看起來像是謊言 312 00:15:43,318 --> 00:15:45,946 心理神探不神了 313 00:15:47,572 --> 00:15:49,157 你做什麼?我們需要那個! 314 00:15:49,241 --> 00:15:53,412 那一起去修理吧 傑克森,跟我下樓,儀器壞了 315 00:15:53,495 --> 00:15:54,454 好 316 00:15:56,164 --> 00:15:58,250 -剛才搞什麼? -不知道 317 00:15:58,333 --> 00:16:02,004 我只是想爭取時間 好讓我們想出招牌解決方案 318 00:16:02,921 --> 00:16:04,381 萊斯利,別扯上“我們” 319 00:16:04,464 --> 00:16:07,384 我要搞定這件事 揭發安娜陰險的一面 320 00:16:07,467 --> 00:16:11,430 別管那個了 扣帶太緊,害我整條手臂發麻 321 00:16:12,305 --> 00:16:15,267 你要我怎麼辦? 眼睜睜看安娜幫助彼得壓過我嗎? 322 00:16:15,350 --> 00:16:18,020 聽著,彼得是為了我們倆來的 323 00:16:18,103 --> 00:16:20,939 我的胸口感覺到了,他想趕走我 324 00:16:21,023 --> 00:16:22,691 或把我趕出客房 325 00:16:25,610 --> 00:16:28,071 好了,就這麼辦 326 00:16:28,155 --> 00:16:30,073 我來營造緊急情況 327 00:16:30,157 --> 00:16:33,994 冷眼看彼得在壓力下崩潰 然後你再冷靜地即刻救援 328 00:16:34,077 --> 00:16:36,788 艾利斯就會忘掉 今晚彼得對我的種種評論 329 00:16:36,872 --> 00:16:39,624 然後我們就能恢復成幸福的一家人 330 00:16:40,584 --> 00:16:44,629 -不管你說什麼,別扯上我 -很好,你可以推說不知情 331 00:16:44,713 --> 00:16:48,675 記住,等事情發生時 你要保持冷靜,繼續做自己 332 00:16:49,926 --> 00:16:52,554 保持冷靜,忠於自我 333 00:16:54,014 --> 00:16:57,350 各位,好消息,我把這玩意修好了 334 00:16:57,434 --> 00:16:59,478 安娜,過來吧 335 00:17:00,312 --> 00:17:01,146 不用了,謝謝 336 00:17:01,229 --> 00:17:05,192 我們能不能好好、正常地待著 別再玩遊戲了? 337 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 不玩遊戲? 338 00:17:07,360 --> 00:17:10,697 我也贊成別再玩遊戲 乾脆把事情都攤開來說吧? 339 00:17:10,781 --> 00:17:13,283 像成熟的大人那樣聊一聊 340 00:17:14,201 --> 00:17:16,203 安娜,今晚到底發生什麼事? 341 00:17:18,288 --> 00:17:20,874 我們覺得深入了解彼得是好事 342 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 -是安娜的主意 -好吧 343 00:17:26,129 --> 00:17:28,340 -完全是她的意思 -是我提的 344 00:17:30,050 --> 00:17:33,011 我就知道有鬼,因為你搞得神秘兮兮 345 00:17:33,095 --> 00:17:35,222 -你為什麼要這麼做? -對啊,為什麼? 346 00:17:36,264 --> 00:17:37,599 因為你堅持要 347 00:17:39,184 --> 00:17:41,728 -有嗎? -如果你不告訴他,我來說 348 00:17:42,354 --> 00:17:43,271 你應該告訴他 349 00:17:44,397 --> 00:17:45,232 好吧 350 00:17:46,191 --> 00:17:48,819 艾利斯想私下檢驗 彼得是否有能耐主持生技大展 351 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 因為他對你的信心動搖了 352 00:17:51,404 --> 00:17:54,741 -什麼? -好了,這是搶劫! 353 00:17:54,825 --> 00:17:58,411 趴在地上!所有人都趴下! 354 00:17:58,995 --> 00:17:59,913 萊斯利? 355 00:17:59,996 --> 00:18:00,831 天啊! 356 00:18:01,414 --> 00:18:02,249 好痛 357 00:18:04,626 --> 00:18:05,961 有點不對勁,救命! 358 00:18:06,044 --> 00:18:09,089 -天啊 -他好像心臟病發作了 359 00:18:09,172 --> 00:18:10,173 並沒有,相信我 360 00:18:12,551 --> 00:18:15,428 -快打911 -不用!眾所皆知911是個笑話 361 00:18:15,512 --> 00:18:17,013 全民公敵,聯絡我的醫生 362 00:18:18,598 --> 00:18:20,934 彼得,別緊張 你不需要打電話給任何人,他沒事 363 00:18:21,017 --> 00:18:22,561 不,我想彼得說得對 364 00:18:22,644 --> 00:18:24,521 當然了,因為彼得連放屁都是香的 365 00:18:24,604 --> 00:18:26,565 你乾脆把整家公司奉送給他吧 366 00:18:26,648 --> 00:18:28,525 對,他捂著胸口倒下了 367 00:18:28,608 --> 00:18:30,735 顯然有一些心理狀況 368 00:18:31,653 --> 00:18:34,614 有件事我得告訴你,戴面具的是我 369 00:18:34,698 --> 00:18:36,324 有很多事情要解決 370 00:18:38,869 --> 00:18:40,620 那樣應該沒幫助 371 00:18:43,874 --> 00:18:46,751 看起來萊斯利的確心臟病發 但他暫時穩定了 372 00:18:46,835 --> 00:18:48,587 他不會有事吧? 373 00:18:48,670 --> 00:18:51,381 也許吧,急救員要帶走他 374 00:18:51,464 --> 00:18:54,259 他們有一堆我沒有的藥物和器材 375 00:18:54,759 --> 00:18:55,927 很酷的設備 376 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 傑克森,我不希望你對今晚有誤會 377 00:18:59,306 --> 00:19:01,516 -事情不該發展成這樣的 -不 378 00:19:02,184 --> 00:19:05,061 今晚要怪我,是我把自己逼瘋了 379 00:19:05,145 --> 00:19:07,981 說服自己這一切都是安娜在暗算我 380 00:19:08,064 --> 00:19:10,650 事實是我不想面對現實 381 00:19:10,734 --> 00:19:12,319 你認為我沒有本事 382 00:19:12,819 --> 00:19:15,322 換作是我也會這麼想 總之今晚的事我很抱歉 383 00:19:21,870 --> 00:19:24,497 萊斯利要找人陪他坐救護車 384 00:19:24,581 --> 00:19:27,209 我願意陪他,但我有點障礙 385 00:19:33,340 --> 00:19:34,758 認真嗎? 386 00:19:35,926 --> 00:19:40,305 你們要我…好吧,我明天再過來開車 387 00:19:40,805 --> 00:19:42,098 我甚至不認識那傢伙 388 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 是小型救護車,會很擠 389 00:19:44,434 --> 00:19:45,268 好極了 390 00:19:46,019 --> 00:19:47,646 真是一場災難 391 00:19:47,729 --> 00:19:48,647 看起來的確如此 392 00:19:50,232 --> 00:19:51,566 對外行人來說 393 00:19:52,776 --> 00:19:53,818 什麼? 394 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 災難才能孕育出領袖 395 00:19:57,530 --> 00:20:01,201 傑克森剛才向我道歉需要很大的膽量 396 00:20:02,702 --> 00:20:06,790 有那種膽量和堅硬盔甲,那孩子… 397 00:20:06,873 --> 00:20:07,791 我不明… 398 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 我覺得他沒有失去 399 00:20:11,962 --> 00:20:13,296 作為領導者的膽量 400 00:20:29,104 --> 00:20:30,981 麥爾坎,你一定不會相信… 401 00:20:31,064 --> 00:20:33,858 -怎麼樣,老兄? -你怎麼會在這裡? 402 00:20:34,442 --> 00:20:37,821 我跟麥爾坎在看電影 但他睡死了,酒量很差 403 00:20:41,449 --> 00:20:42,575 你坐在我的床上 404 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 你生氣了嗎? 405 00:22:23,510 --> 00:22:28,515 字幕翻譯:莊雅婷