1 00:00:09,052 --> 00:00:10,887 ‫"استوديوهات (دراغون) لالتقاط الحركة"‬ 2 00:00:10,970 --> 00:00:11,804 ‫"إيليس"؟‬ 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 ‫مرحبًا؟‬ 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 ‫مرحبًا؟‬ 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 ‫- ماذا تظنين؟‬ ‫- ماذا تريدني أن أظن؟‬ 6 00:00:20,772 --> 00:00:23,983 ‫أريدك أن تنبهري‬ ‫بما يستطيع فريق التقاط الحركة فعله.‬ 7 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 ‫حسنًا. صحيح. إلام أنظر؟‬ 8 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 ‫- استمرار إرثي.‬ ‫- حسنًا.‬ 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 ‫معرفة النور التي تُمرر من جيل إلى آخر.‬ 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 ‫هل هذه صور متحركة؟‬ 11 00:00:35,453 --> 00:00:38,831 ‫إنه تجسيم أوّلي. تخيّلي هذا.‬ ‫إنها المنصة الرئيسية في "بيوتيكسبو".‬ 12 00:00:38,915 --> 00:00:41,626 ‫صورتان مجسمتان فائقتا الدقة،‬ 13 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 ‫طول كلّ منهما ستة أمتار،‬ 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 ‫وتمرر صورتي المجسمة‬ ‫شعلة المعرفة إلى "جاكسون".‬ 15 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 ‫هل غيّر "جاكسون" رأيه بتلك البساطة إذًا؟‬ 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 ‫لا. لكن أي طريقة إقناع‬ ‫أفضل من هذه الإثارة؟‬ 17 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 ‫أتساءل إن كان الاعتذار الصادق من قلبك‬ ‫قد يكون كافيًا.‬ 18 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 ‫أجل. ماذا قد يكون أكثر صدقًا‬ 19 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 ‫من أن يعزف مجسمه أغنية "ماي هاوس"‬ ‫لفرقة "فلوريدا" على الفلوت؟‬ 20 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 21 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 ‫اسمع، رغم أن كلّ هذا مثير للإعجاب،‬ ‫لكن "جاكسون" كان حازمًا ليلة أمس،‬ 22 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 ‫ولا أظن أن الفلوت المجسم‬ ‫سيقنعه بتغيير رأيه.‬ 23 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 ‫أنا أومن بقدراتك.‬ 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 ‫- بقدراتي؟‬ ‫- أجل. ستصلحين الأمر.‬ 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 ‫ارفعوني!‬ 26 00:01:29,674 --> 00:01:32,385 ‫"أبّ في مأزق"‬ 27 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 ‫ماذا تفعل؟‬ 28 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 ‫لا أريد أن يظن الناس أننا ندخل معًا.‬ 29 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 ‫نحن ندخل معًا.‬ 30 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 ‫أعرف ذلك. لا أريد أن يظن الناس‬ ‫أننا أمضينا الليلة معًا.‬ 31 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 ‫- لقد أمضينا الليلة معًا.‬ ‫- أريد أن يكون واضحًا أن شيئًا لم يحدث.‬ 32 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 ‫لماذا؟‬ ‫هل تخشى أن تكون سمعتك أروع من اللازم؟‬ 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 ‫أجل، بالتأكيد. بالضبط.‬ 34 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 ‫حسنًا، لنبتكر قصة تحمي سمعتينا.‬ 35 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 ‫مثل ماذا؟‬ 36 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 ‫ماذا لو حاولت التودد إليّ،‬ 37 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 ‫وتبادلنا القبلات قليلًا،‬ 38 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 ‫ثم صددت محاولتك؟‬ 39 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 ‫كيف سيحمي ذلك سمعتي؟‬ 40 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 ‫ستنال الاحترام لأنك حاولت، وسأبقى عفيفة.‬ 41 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 ‫- هلّا نبتكر قصة مختلفة.‬ ‫- "جاكسون". أريد محادثتك.‬ 42 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 ‫أي شيء تودّين قوله لـ"جاكسون"،‬ ‫يمكنك قوله أمامي.‬ 43 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 ‫لأننا أمضينا ليلة أمس معًا.‬ 44 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 ‫لقد حاول التودد إليّ، لكنني صددته.‬ 45 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 ‫نسيت القُبلة.‬ 46 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 ‫تمهّل أيها المنحرف.‬ 47 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 ‫يا للهول. لا أريد أن أعرف.‬ 48 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 ‫"جاكسون"،‬ ‫كان "إيليس" يعمل على شيء مثير حقًا‬ 49 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 ‫ويودّ أن يشاركك إياه،‬ ‫وأنا متأكدة من أنك ستحب ذلك.‬ 50 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 ‫إن كان الأمر يتعلق بـ"بيوتيكسبو"،‬ ‫فلست مهتمًا.‬ 51 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 ‫هذا ما قلته ليلة أمس.‬ 52 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 ‫في الفراش.‬ 53 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 ‫هذا مهم جدًا لـ"إيليس"،‬ 54 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 ‫لذا إن استطعت مسايرة خطته،‬ 55 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 ‫فسيجعل هذا مهمتي أسهل بكثير.‬ 56 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 ‫موقف "بيتر" ليلة أمس كان محرجًا جدًا،‬ ‫لكنه أوضح لي شيئًا.‬ 57 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 ‫- أريد أن أعمل في المختبر فحسب.‬ ‫- وأنا أحترم ذلك القرار تمامًا.‬ 58 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 ‫لكن إن استطعت الذهاب إلى هناك‬ ‫كي ترى ما يعدّه لك،‬ 59 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 ‫فهو مقترح مثير للإعجاب.‬ 60 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 ‫مثل المقترح‬ ‫الذي عرضه "جاكسون" عليّ ليلة أمس.‬ 61 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 ‫في الفراش.‬ 62 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 ‫حسنًا، لا بأس. أين هو؟‬ 63 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 ‫في الاستوديو.‬ 64 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 ‫أنا ممتنة حقًا لتعاونك كالمعتاد.‬ 65 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 ‫هذا مؤلم.‬ 66 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 67 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 ‫ما هو "بيوتيكسبو"؟‬ 68 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 ‫حدث غير مهم وتافه،‬ ‫تلاعب بي أبي لأظن أنني أودّ المشاركة فيه.‬ 69 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 ‫إنها وسيلة أخرى ليتحكم فيّ كدمية.‬ 70 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 ‫هل سمحت له بالتأثير فيك إذًا؟‬ 71 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 ‫نعم. هذه طبيعة علاقتنا.‬ 72 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 ‫غيّرها إذًا.‬ 73 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 ‫حاولت. إنه يتجاهلني ويسمع ما يريد سماعه.‬ 74 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 ‫حسنًا، اقلب الأمر رأسًا على عقب.‬ 75 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 ‫اسمع ما تريد سماعه.‬ 76 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 ‫لا، هذا لن يجدي نفعًا.‬ 77 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 ‫لأن والدك أذكى منك،‬ ‫وتريد التحدث في "بيوتيكسبو".‬ 78 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 ‫ماذا؟ ليس هذا ما قلته.‬ 79 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 ‫لكن هل انتبهت لما قلته؟‬ ‫سمعت ما أردت سماعه.‬ 80 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 ‫"بيتر".‬ 81 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 ‫صباح الخير. أنا…‬ 82 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 ‫أريد الاطمئنان على حالك بعد فوضى ليلة أمس.‬ 83 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 ‫بصراحة، أنا منهك للغاية.‬ 84 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 ‫قضاء ليلة في المستشفى‬ ‫مع المعالج النفسي لرئيسي قد يتسبب في ذلك.‬ 85 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 ‫هذا ما يقولونه. يسعدني سماع أنه يتعافى.‬ 86 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 ‫صحة "ليسلي" بخير،‬ 87 00:04:34,025 --> 00:04:37,528 ‫لكننا أمضينا ساعات طويلة‬ ‫في إعادة كتابة وصيته.‬ 88 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 ‫لم أدرك‬ ‫أن "ليسلي" يملك الكثير من الممتلكات.‬ 89 00:04:40,781 --> 00:04:42,450 ‫آمل أنه ترك لك شيئًا مقابل تعبك.‬ 90 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 ‫وضع مفتاحًا في يدي وقال‬ ‫إنني سأعرف ما عليّ فعله عندما يحين الوقت.‬ 91 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 ‫يبدو أنكما حظيتما بمغامرة رائعة.‬ 92 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 93 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 ‫بالتأكيد.‬ 94 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 ‫كيف تفعلينها؟‬ 95 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 ‫أنا أتحدث عن علاقة الأب والابن المتوترة.‬ 96 00:05:04,055 --> 00:05:06,724 ‫"إيليس" و"جاكسون" وكلّ شيء،‬ 97 00:05:06,807 --> 00:05:09,602 ‫هذا من شأنه أن يستنزف طاقة المرء تمامًا.‬ 98 00:05:09,685 --> 00:05:10,811 ‫هل تفهمينني؟‬ 99 00:05:10,895 --> 00:05:13,731 ‫أنا مندهش من إنجاز أي شيء هنا‬ ‫في تلك الأجواء السلبية.‬ 100 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 ‫إنه…‬ 101 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 ‫الأمر ليس سيئًا إلى تلك الدرجة، صحيح؟‬ 102 00:05:18,402 --> 00:05:19,779 ‫هل رأى أحد "جاكسون"؟‬ 103 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 ‫أرأيتما "جاكسون"؟‬ 104 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 ‫أنت. هل رأيت "جاكسون"؟ يبدو متوترًا.‬ 105 00:05:25,618 --> 00:05:28,788 ‫بهذا الطول. "مالكوم"!‬ ‫أريد معرفه مكان صغيري.‬ 106 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 ‫- كان "جاكسون" في المختبر طوال الصباح.‬ ‫- قالت "آنا" إنه قادم إليّ.‬ 107 00:05:36,045 --> 00:05:37,421 ‫أظن أن "آنا" كانت مخطئة.‬ 108 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 ‫ما خطب هذه الصورة؟‬ 109 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 ‫- لا يُفترض بنا الإجابة عن ذلك، صحيح؟‬ ‫- لا أظن أنه يعرف أننا هنا.‬ 110 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 ‫يُفترض أن يرتدي "جاكسون" بذلة كهذه،‬ ‫ويصنع صورة مجسمة تاريخية.‬ 111 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 ‫ليس لدينا وقت لهذا الآن يا أبي،‬ ‫لأننا نمارس العلوم الفعلية.‬ 112 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 ‫- صحيح يا "بيتر"؟‬ ‫- ماذا؟ أجل.‬ 113 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 ‫كنت أشرح للفريق الخطوات التالية للبطارية.‬ 114 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 ‫أحب ذلك. هلّا يغادر ثلاثتكم الغرفة.‬ 115 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 ‫بالتأكيد.‬ 116 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 ‫شكرًا. أنا ممتن لكم.‬ 117 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 ‫أنصت.‬ ‫سأحاول أن أكلمك بصدق قدر المستطاع الآن.‬ 118 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 ‫- لن أرتدي البذلة.‬ ‫- أسمعك.‬ 119 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 120 00:06:15,751 --> 00:06:17,837 ‫ما أسمعه، أنك لا تريد ارتداء البذلة‬ 121 00:06:17,920 --> 00:06:20,047 ‫لأنك تخشى ألا تبدو بروعتي نفسها.‬ 122 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 ‫رائع.‬ 123 00:06:21,048 --> 00:06:24,260 ‫يمكننا استخدام الحاسوب لتعديل العيوب.‬ ‫القليل من شحوم عانتك.‬ 124 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 ‫- يمكن للحاسوب حذف الشحوم.‬ ‫- بالطبع.‬ 125 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 ‫ربما يمكنك أن تضيف الشحوم إليّ.‬ 126 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 ‫أتعرف أمرًا؟ أظن أن عليّ احترام قرارك.‬ 127 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- خمن أمرًا.‬ 128 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 ‫سيكون الأمر محبطًا جدًا لي.‬ ‫لأنني كنت أتطلع إلى هذا.‬ 129 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 ‫لكن إن كان "بيتر" ملتقط الحركة،‬ ‫فعليك فعل ما يلزم.‬ 130 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 ‫لا. لم أقل ذلك.‬ 131 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 ‫ليس عليك تلطيف الأمر لحماية مشاعري.‬ ‫أنت تتخذ خيارًا رائعًا.‬ 132 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 ‫سيبلي "بيتر" حسنًا.‬ 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 ‫لا، ليس "بيتر". أنت ستبلي حسنًا.‬ 134 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 ‫كيف؟ من الجمهور؟ لا أرى ذلك حقًا.‬ 135 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 ‫لكن قولك ذلك لطيف للغاية.‬ 136 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 ‫- شيء غريب يحدث الآن يا "جاكسون".‬ ‫- أتفق معك.‬ 137 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 ‫كلانا يتلكأ‬ 138 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 ‫ولدينا وظيفتان مهمتان ومنفصلتان تمامًا‬ ‫علينا تولّيهما.‬ 139 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 ‫أتظن أن علينا تولّي الأمر معًا‬ ‫وإبلاغ "بيتر" الخبر السارّ؟‬ 140 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 ‫لا! علينا ألّا نفعل ذلك.‬ 141 00:07:10,723 --> 00:07:13,893 ‫تريد كلّ الفضل لنفسك أيها الماكر.‬ ‫اذهب وأخبره أيها القائد.‬ 142 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 ‫هل ثمة ما يشغل بالك؟‬ 143 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 ‫هل كان ذلك واضحًا؟‬ ‫لا فائدة من محاولة إخفاء شيء عنك.‬ 144 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 ‫- حدث شيء لـ"جاكسون".‬ ‫- هل أنت هذا الشيء؟‬ 145 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 ‫لا، إنه شيء مختلف تمامًا.‬ ‫كان يتصرّف بغرابة شديدة.‬ 146 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 ‫بتحد سافر. لم أر قط أي تصرّف مشابه منه.‬ 147 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 ‫جهل متعمد. صفاقة جذابة.‬ 148 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 ‫لقد درّبته جيدًا.‬ 149 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 ‫أو شخص آخر فعل ذلك.‬ 150 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 ‫يا للهول.‬ 151 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 ‫كان أبي يقول، "ماذا؟ لم أقل ذلك."‬ 152 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 ‫فتظاهرت بأنني لم أسمعه،‬ ‫وقد نجح الأمر. أخرجته من هناك.‬ 153 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 ‫هل أنا عبقرية أم ماذا؟‬ 154 00:08:26,215 --> 00:08:28,008 ‫إنها تفهمني فحسب.‬ 155 00:08:28,092 --> 00:08:29,510 ‫أنا معالجته النفسية الجديدة.‬ 156 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 ‫يبدو هذا أشبه بالتلاعب النفسي.‬ 157 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 ‫شكرًا لك.‬ 158 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 ‫ألا يضع ذلك "بيتر" في موقف غريب؟‬ 159 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 ‫بلى، على الأرجح. لم أفكر في ذلك.‬ 160 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 ‫تقع ضحايا في الحرب.‬ 161 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 ‫حسنًا. سأعود إلى المنزل‬ ‫قبل أن أُصاب بنيران صديقة.‬ 162 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 163 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 ‫إلى اللقاء.‬ 164 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 ‫ما خطبها؟‬ 165 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 ‫كان يُفترض أن تلتقي "بيتر"‬ ‫لمناقشة قيادتها لفريق البطاريات الحيوية،‬ 166 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 ‫لكن والدك طردنا من المختبر،‬ 167 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 ‫وذهب "بيتر" إلى المنزل‬ ‫لأنه كان يشعر بالضيق الشديد.‬ 168 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 ‫أو كان مصابًا بالإسهال.‬ 169 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 ‫من الممتع جدًا‬ ‫حين تحلّ مشكلاتك أنت ووالدك في المكتب،‬ 170 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 ‫لكن هذا يجعل الحياة أصعب للبعض منا.‬ 171 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 ‫"جورجيا"، هلّا أتحدّث إليك لهنيهة.‬ 172 00:09:22,646 --> 00:09:24,773 ‫هل يمكنني أن أسألك‬ ‫عمّا تفعلينه مع "جاكسون"؟‬ 173 00:09:24,857 --> 00:09:26,066 ‫أحتسي الشراب.‬ 174 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 ‫والتأثير في أفكاره.‬ 175 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 ‫أتظنين أنني أؤثّر في أفكاره حقًا؟‬ ‫لست متأكدة.‬ 176 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 ‫وظيفتي هي مساعدة "إيليس دراغون"‬ ‫في التركيز على عمله،‬ 177 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 ‫وتدخّلك بينه وبين ابنه‬ ‫يجعل ذلك أشبه بالمستحيل.‬ 178 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 ‫هل وظيفتك هي أن تحوّلي "جاكسون"‬ ‫إلى ملتقط الحركة الخاص بـ"إيليس"؟‬ 179 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 ‫هذا مضحك.‬ 180 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 ‫ليس في نظري.‬ 181 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 ‫أستلطف الناس الذين يعملون هنا في "جورجيا"،‬ ‫وعلى الرغم من شخصيتك،‬ 182 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 ‫فأنا أظن أنك بدأت تستلطفينهم أيضًا.‬ 183 00:09:56,597 --> 00:09:58,849 ‫لذا، عليك معرفة أنهم يعتمدون على رواتبهم‬ 184 00:09:58,932 --> 00:10:00,684 ‫لدفع ما يُسمى الإيجار،‬ 185 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 ‫وإبعاد "جاكسون" عن بذلة التقاط الحركة‬ ‫قد يعوقهم عن دفعه.‬ 186 00:10:06,523 --> 00:10:07,858 ‫ليس الأمر بهذه الجسامة.‬ 187 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 ‫إنه كذلك، وأنت تزيدين من جسامته.‬ 188 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 ‫أنت مبالغة للغاية!‬ 189 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 ‫حسنًا. دعيني أقوم بما أجيده.‬ 190 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 ‫لا. أيًا كان ما تجيدينه، فلا تفعليه.‬ 191 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 ‫سأتكفل بالأمر يا عزيزتي.‬ 192 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 ‫بئسًا.‬ 193 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 ‫هل أردت مقابلتي؟‬ 194 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 ‫نحن في نقطة تحوّل حقيقية بمشروع البطاريات.‬ 195 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 ‫والآن، يجب أن أكون محاطًا بأشخاص‬ ‫يمكنني الوثوق بهم.‬ 196 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 ‫- بالطبع.‬ ‫- ولهذا سأجعلك قائدة الفريق.‬ 197 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 ‫حسنًا.‬ 198 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 ‫أجل.‬ 199 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 ‫- لست متأكدة.‬ ‫- لا، تمهّلي الآن.‬ 200 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 ‫أنت مؤهلة تمامًا لهذا.‬ 201 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 ‫صحيح؟ تؤدين عملًا رائعًا.‬ 202 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 ‫وأنا ممتنة لذلك.‬ 203 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 ‫الأمر وما فيه أن هناك‬ ‫الكثير من المرشحين المؤهلين.‬ 204 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 ‫هل يتعلق الأمر بـ"لونا"؟‬ 205 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 ‫أعرف كم أرادت ذلك بشدة.‬ 206 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 ‫إنها تُدعى التقنية الحيوية.‬ 207 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 ‫وليست الصداقة الحيوية.‬ 208 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 ‫- صحيح.‬ ‫- أنصتي، أنا جديد في شركة "دراغون".‬ 209 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 ‫لكن لنتحدث بواقعية. هذا المكان جنوني.‬ 210 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 ‫حسنًا، أنا وأنت نعرف ذلك.‬ 211 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 ‫في غضون أسبوعين،‬ ‫قد نُطرد في الشوارع ونبيع سجائر بلا علب،‬ 212 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 ‫أو يمكننا أن ندير المكان.‬ 213 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 ‫ولهذا بالضبط‬ ‫على الأصدقاء القدامى أمثالنا مؤازرة بعضهم.‬ 214 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 ‫إنها الصداقة الحيوية إذًا.‬ 215 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 ‫ربما بعض الشيء في هذه الحالة.‬ 216 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 ‫ألا تُوجد فرصه لإلباسه البذلة وهو نائم؟‬ 217 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 ‫لا، "جاكسون" خفيف النوم.‬ 218 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 ‫لكن ماذا لو اختفت بقية ملابسه‬ ‫على نحو غامض؟‬ 219 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 ‫لن يكون لديه خيار حينذاك.‬ 220 00:11:52,212 --> 00:11:55,132 ‫سيتحتم أن يرتدي بذلة التقاط الحركة‬ ‫أو سيجازف بالظهور عاريًا.‬ 221 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 ‫لا أحب ذلك، لكن اكتب ذلك.‬ 222 00:11:58,010 --> 00:11:59,094 ‫أجل. عار.‬ 223 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 ‫المعذرة أيها القائد. ألديك دقيقة؟‬ 224 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 ‫ربما في وقت آخر.‬ 225 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 ‫أظن أن بوسعي مساعدتك في معضلتك.‬ 226 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 ‫- أيمكنك…‬ ‫- أجل. آسف يا "جي ترين".‬ 227 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 ‫"إيليس" مشغول جدًا، لذا…‬ 228 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 ‫أعرف كيفية إقناع "جاكسون"‬ ‫بارتداء بذلة التقاط الحركة.‬ 229 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 ‫حقًا؟‬ 230 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 ‫نحن في خير حال.‬ ‫أتينا بأفكار خلّاقة للغاية، لذا…‬ 231 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 ‫لا. لم تظنين أن بوسعك التأثير في "جاكسون"؟‬ 232 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 ‫كيف حاله في الآونة الأخيرة؟‬ 233 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 ‫صعب المراس؟‬ 234 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 ‫يصعب إقناعه؟‬ 235 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 ‫يرفض سماع ما تقوله؟‬ 236 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 ‫هذا تأثيري يا عزيزي.‬ 237 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 ‫تأثيرك؟‬ 238 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 ‫بوسعي أن أكون حليفتك المقرّبة إليه.‬ 239 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 ‫ما مدى قربك إليه؟‬ 240 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 ‫اقتربت بشدة.‬ 241 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 ‫هل طردت "جورجيا"؟‬ 242 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 ‫أي خيار آخر كان أمامي؟‬ 243 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 ‫عمّ تتحدث من الأساس؟‬ 244 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 ‫أخبرتني مصادري بأن لها تأثيرًا سلبيًا عليك.‬ 245 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 ‫مصادرك؟‬ 246 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 ‫من مصادرك؟‬ 247 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 ‫لا يهم. لقد اتخذت قراري.‬ 248 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 ‫تراجع عن قرارك وأعد توظيفها.‬ 249 00:13:06,745 --> 00:13:10,123 ‫لقد فكرت في أمر ما‬ ‫قد يدفعني إلى إعادة النظر.‬ 250 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 ‫هذا لطيف.‬ 251 00:13:13,210 --> 00:13:16,672 ‫هل تستغل "جورجيا" للسيطرة عليّ؟‬ ‫هذا تصرّف دنيء، حتى بالنسبة إليك.‬ 252 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 ‫تعلّمت قبل وقت طويل‬ 253 00:13:19,967 --> 00:13:22,094 ‫أنني لن أصل إلى القمة بالتصرّف بلطف.‬ 254 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 ‫تبًا.‬ 255 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 ‫ما هذا الذي أسمعه؟‬ 256 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 ‫طردك "إيليس"، ثم أعاد توظيفك.‬ 257 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 ‫ثمة أمر مريب وغير منطقي في ذلك.‬ 258 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 ‫ما يهم أن "جاكسون"‬ ‫ارتدى بذلة التقاط الحركة،‬ 259 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 ‫وأنني أنقذتك من المأزق.‬ 260 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 ‫ماذا؟‬ 261 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 ‫كلاهما يرتدي أليافًا لدنة الآن.‬ 262 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 ‫طلبت منك تحديدًا ألا تتدخّلي.‬ 263 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 ‫ويحي.‬ 264 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 ‫هيا بنا!‬ 265 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 ‫- لم أعرف أن هذه الأغنية بها فلوت.‬ ‫- أضفته إليها من أجلك.‬ 266 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 ‫"هناك فلوت في جرابي‬ 267 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 ‫ضعه في فمك"‬ 268 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 ‫ماذا تقول؟‬ 269 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 ‫ماذا ستعزف؟‬ 270 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 ‫بحقك. يروقك التقاط الحركة. اعترف بذلك!‬ 271 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 ‫سأقرّ بذلك إن اعترفت بأنك تصرّفت بدناءة‬ ‫ لترغمني على مشاركتك.‬ 272 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 ‫فعلت ذلك بدافع الحب.‬ 273 00:14:41,632 --> 00:14:44,968 ‫إن كان حب ابني جريمة،‬ ‫فاحبسني معه وارم المفتاح.‬ 274 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 ‫مما تخبرينني به،‬ 275 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 ‫تبدو كأنها تبحث عن بعض الاهتمام فحسب.‬ 276 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 ‫أجل، ولا أريد أن أمنحها الشعور بالرضا.‬ 277 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 ‫حسنًا، أظن أن هذا سيدفعها إلى المبالغة‬ ‫أبعد من ذلك لتستفزك.‬ 278 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 ‫سأبالغ في تجاهلي لها إذًا.‬ 279 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 ‫أشكرك على الإصغاء إلى ثرثرتي.‬ 280 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 ‫لم أدرك كم احتجت إلى البوح بما في صدري.‬ 281 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 ‫أجل، ليس من المعتاد‬ 282 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 ‫أن تتآمر ابنة زوجك مع رئيسك في العمل‬ 283 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 ‫ليحوّل ابنه إلى صورة مجسمة راقصة.‬ 284 00:15:19,294 --> 00:15:20,253 ‫لنأمل ألّا يحدث ذلك.‬ 285 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 286 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 ‫وأريدك أن تعرف أنني سمعت مخاوفك‬ ‫بشأن ملاحم الأب وابنه في "دراغون".‬ 287 00:15:29,429 --> 00:15:31,932 ‫- أجل.‬ ‫- آمل بعد أن فعل "إيليس" ما يريده،‬ 288 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 ‫ألا تلحق بك أي متاعب تتعلق بهما قريبًا.‬ 289 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 ‫- لكن بعض ما حدث كان بسببي.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 290 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 ‫ما أظنه‬ 291 00:15:41,233 --> 00:15:43,026 ‫أن تبجيلي الشديد لـ"إيليس دراغون"‬ 292 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 ‫قد منعني‬ 293 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 ‫من ترسيخ حدود واضحة.‬ 294 00:15:48,156 --> 00:15:50,784 ‫لكن ذلك لن يحدث مجددًا، لأنني لن أسمح به.‬ 295 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 ‫هنيئًا لك.‬ 296 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 ‫هنيئًا لنا.‬ 297 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 ‫- خذ الشعلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 298 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 ‫أجل، حصلت عليها! حصلت على الشعلة!‬ 299 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 ‫أجل!‬ 300 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 ‫أجل.‬ 301 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 ‫عرفت أنك ستحب هذا. يجب أن تثق بي أكثر.‬ 302 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 ‫سيكون الأمر أسهل‬ ‫إن لم تستغل العلاقات الشخصية ضدي.‬ 303 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 ‫أتقصد "جورجيا"؟‬ 304 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 ‫لا تقلق. انتهت تلك العلاقة.‬ 305 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 ‫ماذا تقصد؟‬ 306 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 ‫أيًا كان ما يحدث بينكما، فقد انتهى.‬ 307 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 ‫هل تحاول منعي من مقابلة فتاة حقًا؟‬ 308 00:16:43,545 --> 00:16:46,631 ‫أنا أنقذك من عميلة رفيعة المستوى‬ 309 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 ‫تتلاعب بك وبتفكيرك على الأرجح.‬ 310 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 ‫هل تحميني من شخص يتلاعب بي؟‬ 311 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 ‫هذا كلّ ما تفعله.‬ 312 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 ‫- لا. كلّ ما أفعله هو الاعتناء بك.‬ ‫- حسنًا، هل تفضّل دعوته بذلك؟‬ 313 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 ‫أظن أن هذا ما قد يدعوه به الجميع.‬ 314 00:17:01,813 --> 00:17:03,523 ‫ربما لا يعجبك ذلك. ربما لا تفهمه.‬ 315 00:17:03,607 --> 00:17:08,278 ‫لكن كلّ ما فعلته هو تهيئة السُبل لك‬ ‫لتتمكن من بلوغ غاية قدراتك.‬ 316 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 ‫وماذا أنال بالمقابل؟ إشاحة النظر.‬ ‫ماذا عن الشكر أو بعض الامتنان؟‬ 317 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 ‫ألا تظن أنني ممتن؟ هل تظن أنني جاحد؟‬ 318 00:17:16,078 --> 00:17:17,120 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 319 00:17:17,204 --> 00:17:20,540 ‫شكرًا لشرائك "ماغما" لإبقائي تحت سيطرتك.‬ 320 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 ‫على الرحب والسعة.‬ 321 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 ‫وشكرًا لتهيئة سُبل الفشل لي في منتجع الشركة.‬ 322 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 ‫وشكرًا لإجباري‬ ‫على ارتداء بذلة التقاط الحركة الغبية.‬ 323 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 ‫البذلة هي ما تغطي جسدك لأنك لم تشدّ جذعك.‬ 324 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 ‫لا أصدّق أفعالك.‬ 325 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 ‫انتهيت. اكتفيت.‬ 326 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 ‫تبًا لهراء التقاط الحركة. جديًا.‬ 327 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 ‫هراء؟ حقًا؟‬ 328 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 ‫هل تعرف كم شخصًا في هذا العالم‬ ‫يتوقون بشدة لارتداء بذلة التقاط الحركة‬ 329 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 ‫ويتسلّمون شعلة ذهبية من "إيليس دراغون"؟‬ 330 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 ‫أشخاص لا حصر لهم حرفيًا.‬ 331 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 ‫رائع. أحضر أحدهم إلى هنا.‬ 332 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 ‫لا أظن أن ذلك الشعور سيروقك.‬ 333 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 ‫لا أشعر إلا بالأسف عليهم.‬ 334 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 ‫"جاكسون"!‬ 335 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 ‫مرحبًا، لم أكن أعرف أن…‬ 336 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 ‫هل كان ذلك سيئًا؟‬ 337 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 ‫بل العكس.‬ 338 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 ‫"بيتر".‬ 339 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا بك في العرض الكبير.‬ 340 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 ‫- شكرًا!‬ ‫- استبعدت "جاكسون" وستحلّ محله.‬ 341 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 ‫وهذه البذلة الرائعة…‬ 342 00:19:23,330 --> 00:19:24,247 ‫ملكك بالكامل.‬ 343 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 ‫ترجمة "محمود عبده"‬