1 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 Ellis? 2 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 Hallo? 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,392 Hallo? 4 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 -Hvad synes du? -Hvad skal jeg synes? 5 00:00:20,772 --> 00:00:23,983 Du skal være imponeret over, hvad vores MoCap-team kan. 6 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 Okay. Ja. Hvad kigger jeg på? 7 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 -Fortsættelsen af min arv. -Ja. 8 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 Lysets viden videregives fra generation til generation. 9 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 En tegneserie? 10 00:00:35,453 --> 00:00:38,831 En tidlig version. Forestil dig scenen til BioTexpo. 11 00:00:38,915 --> 00:00:41,626 To ultra-højopløsnings-hologrammer, 12 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 seks meter høje. 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 Min giver vidensfaklen til Jackson. 14 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 Så Jackson er med igen, bare sådan? 15 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 Nej, men det vil få ham til det, ikke? 16 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 Mon ikke en oprigtig og inderlig undskyldning vil være nok? 17 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 Ja, ja. Virker det ikke oprigtigt, 18 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 at hans hologram spiller fløjte til Flo Ridas "My House"? 19 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 Det bliver skidevildt. 20 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 Det er meget imponerende, men Jackson var fast besluttet i aftes. 21 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 Jeg tror ikke, at en hologramfløjte får ham til at ændre mening. 22 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 Jeg har tillid til dig. 23 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 -Til mig? -Ja. Du løser det. 24 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 Hejs! 25 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 Hvad laver du? 26 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Folk må ikke tro, at vi går ind sammen. 27 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Vi går ind sammen. 28 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Ja. Folk må ikke tro, at vi tilbragte natten sammen. 29 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 -Det gjorde vi. -Vi skal vise, at intet skete. 30 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 Er du bange for, at de vil synes, at du er for sej? 31 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Ja. Præcis. 32 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 Okay, vi finder på en historie, som beskytter vores ry. 33 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Som hvad? 34 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Hvad med, at du lagde an, 35 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 vi kyssede lidt, 36 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 og jeg skubbede dig væk. 37 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 Beskytter det mit ry? 38 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 Du er sej, fordi du forsøgte, og jeg forbliver ren. 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 -Kan vi finde på noget andet? -Jackson. Kom her. 40 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Du kan tale frit til Jackson foran mig. 41 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Vi tilbragte natten sammen. 42 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Han lagde an. Jeg skubbede ham væk. 43 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 Du glemte kysset. 44 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 Rolig, kryb. 45 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Åh gud, jeg vil ikke vide det. 46 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 Jackson. Ellis har arbejdet på noget virkelig spændende, 47 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 som han vil dele med dig, og jeg er sikker på, at du vil elske det. 48 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 Hvis det er BioTexpo, så vil jeg ikke. 49 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 Det sagde jeg i nat. 50 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 I kanen. 51 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 Det er vigtigt for Ellis. 52 00:02:54,425 --> 00:02:59,555 Så hvis du kan følge hans plan, vil det gøre mit liv meget lettere. 53 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 Det med Peter sårede mig, men det gjorde noget tydeligt. 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 -Jeg vil være i laboratoriet. -Og det respekterer jeg. 55 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 Men hvis du kan gå ind og se, hvad han brygger på… 56 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 Det er et imponerende forslag. 57 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Som forslaget, Jackson kom med i nat. 58 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 I kanen. 59 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 Fint. Hvor er han? 60 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 I studiet. 61 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 Tak, fordi du samarbejder. Som altid. 62 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 Den er øm. 63 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 -Undskyld. -Det er okay. 64 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 Hvad er BioTexpo? 65 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 Intet. Noget, min far manipulerede mig til at tro, at jeg ville. 66 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 Jeg skal altid være hans marionet. 67 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 Så du lod ham bare trække i dine tråde? 68 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 Ja. Sådan er vores dynamik. 69 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 Lav om på den. 70 00:03:49,397 --> 00:03:52,358 Jeg har forsøgt. Han hører kun det, han vil høre. 71 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 Okay, så vend det. 72 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 Hør det, du vil høre. 73 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 Nej, det går ikke. 74 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 Fordi din far er klogere end dig, og du gerne vil tale på BioTexpo. 75 00:04:04,078 --> 00:04:07,123 -Hvad? Det sagde jeg ikke. -Så du, hvad jeg gjorde? 76 00:04:07,206 --> 00:04:08,874 Jeg hørte det, jeg vil høre. 77 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Peter. 78 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Godmorgen. Jeg… 79 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 Jeg vil bare se, hvordan du har det efter postyret i går. 80 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Jeg er ret udmattet. 81 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 Det er nok normalt efter en nat på hospitalet med chefens terapeut. 82 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 Det siger de. Godt at høre, han er i bedring. 83 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Fysisk har Leslie det fint. 84 00:04:34,025 --> 00:04:37,528 Men vi brugte timevis på at omskrive hans testamente. 85 00:04:37,611 --> 00:04:40,281 Jeg vidste ikke, at Leslie ejede så meget. 86 00:04:40,781 --> 00:04:42,450 Bare han efterlod dig noget. 87 00:04:43,034 --> 00:04:46,412 Han gav mig en nøgle og sagde, at jeg indser, hvad jeg skal. 88 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Du havde lidt af et eventyr. 89 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 Må jeg spørge dig om noget? 90 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Okay. 91 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Hvordan gør du det? 92 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 Jeg mener hele far-og-søn-dramaet. 93 00:05:04,055 --> 00:05:10,853 Ellis og Jackson, alt det med dem kan suge ilten ud af et rum, ikke? 94 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 Jeg fatter ikke, at folk kan arbejde. 95 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 Det er ikke… 96 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 Det er ikke så slemt, vel? 97 00:05:18,402 --> 00:05:20,738 Har nogen set Jackson? Har du set ham? 98 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 Dig. Har du set Jackson? Nervøs fyr. 99 00:05:25,618 --> 00:05:28,788 Cirka så høj. Malcolm! Jeg skal finde min unge. 100 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 -Jackson er på laboratoriet. -Anna sagde, han ville tale med mig. 101 00:05:36,045 --> 00:05:37,421 Anna tog åbenbart fejl. 102 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 Hvad er der galt her? 103 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 -Skal vi svare på det? -Han ved ikke, at vi er her. 104 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 Jackson skal have sådan en på og skabe hologramhistorie. 105 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 Vi har ikke tid lige nu, for vi laver rigtig videnskab. 106 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 -Ikke, Peter? -Hvad? Ja. 107 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 Jeg gennemgår de næste trin for batteriet. 108 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 Fantastisk. Kan I tre forlade rummet? 109 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 Ja. 110 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 Tak. Det sætter jeg pris på. 111 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Hej. Jeg vil være forsøge at være så ærlig som muligt. 112 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 -Jeg tager ikke dragten på. -Hørt. 113 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 -Er det? -Ja. 114 00:06:15,751 --> 00:06:20,047 Jeg hørte, at du ikke vil tage den på, fordi den klæder mig bedre. 115 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 Okay. 116 00:06:21,048 --> 00:06:24,260 Vi kan bruge CGI på dine problemområder. Din delle. 117 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 -CGI fjerner dellen. -Ja. 118 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 Måske kan du endda give mig en. 119 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 Ved du hvad? Jeg må respektere din beslutning. 120 00:06:35,271 --> 00:06:38,441 -Tak. -Og det bliver så frustrerende for mig. 121 00:06:38,524 --> 00:06:40,401 Jeg havde glædet mig til det. 122 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 Men Peter er MoCap-manden. Det er fint. 123 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 Nej, det sagde jeg ikke. 124 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 Du skal ikke beskytte mine følelser. Han er et godt valg. 125 00:06:49,118 --> 00:06:52,955 -Peter vil styre totalt. -Nej, ikke Peter. Du vil styre totalt. 126 00:06:53,038 --> 00:06:57,293 Hvordan? Som tilskuer? Det tror jeg ikke. Men sødt af dig. 127 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 -Der sker noget sært her. -Jeg er enig. 128 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 Vi står og ævler, 129 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 mens vi har to meget vigtige og helt adskilte opgaver. 130 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Skal vi gå ud sammen og give Peter den gode nyhed? 131 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 Nej! Det skal vi ikke. 132 00:07:10,723 --> 00:07:13,893 Du vil tage æren, din luskebuks. Tag ham, chef. 133 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Tænker du på noget? 134 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 Var det så tydeligt? Jeg kan ikke skjule noget for dig. 135 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 -Der er sket noget med Jackson. -Er det dig? 136 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 Nej, det er noget helt andet. Han opførte sig så underligt. 137 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 Åben trods. Jeg har aldrig set noget lignende fra ham før. 138 00:08:07,196 --> 00:08:11,659 -Forsætlig uvidenhed. Charmerende. -Du har trænet ham godt. 139 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 Eller en anden har. 140 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Åh gud. 141 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 Min far sagde: "Det sagde jeg ikke". 142 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 Jeg ignorerede ham, og det lykkedes. Jeg gik ud med ham. 143 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 Er jeg et geni? 144 00:08:26,215 --> 00:08:29,510 -Hun forstår mig. -Jeg er hans nye terapeut. 145 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 Det lyder som gaslighting. 146 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 Tak. 147 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Bliver det ikke svært for Peter? 148 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 Jo, måske. Det tænkte jeg ikke på. 149 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 I krig er der altid ofre. 150 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 Okay. Jeg tager hjem, før jeg bliver ramt af egenbeskydning. 151 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 -Er du sikker? -Ja. 152 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Farvel. 153 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 Hvad sker der? 154 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 Luna skulle tale med Peter om at lede biobatteriholdet, 155 00:08:55,619 --> 00:09:00,457 men din far smed os ud af laboratoriet, og Peter tog hjem, fordi han var vred. 156 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 Eller havde diarré. 157 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 Det er så sjovt, når du og din far løser problemer på kontoret, 158 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 men det gør vores liv sværere. 159 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Georgia, må jeg låne dig et øjeblik? 160 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 Hvad laver du med Jackson? 161 00:09:24,857 --> 00:09:26,066 Drikker drinks. 162 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 Påvirker ham. 163 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 Tror du, at jeg påvirker ham? 164 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 Jeg skal hjælpe Ellis Dragon med at fokusere på jobbet, 165 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 og med dig mellem ham og hans søn er det stort set umuligt. 166 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 Skal du forvandle Jackson til Ellis' lille MoCap-mand? 167 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 Det er morsomt. 168 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Det synes jeg ikke. 169 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 Jeg kan lide de ansatte, Georgia, og på trods af din persona, 170 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 tror jeg, at du også kan lide dem. 171 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 Husk, at de har brug for deres løn til noget, som kaldes husleje. 172 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 At holde Jackson ude af MoCap-dragten kan forhindre dem i at betale den. 173 00:10:06,523 --> 00:10:07,858 Så dybt er det ikke. 174 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 Jo, og du gør det dybere. 175 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 Du er så dramatisk. 176 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Okay. Lad mig gøre min ting. 177 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 Nej. Hvad din ting end er, så lad være. 178 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 Jeg har dig, skat. Jeg har dig. 179 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Pis. 180 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 Ville du se mig? 181 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 Vi står ved et vendepunkt med batteriprojektet, 182 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 og lige nu skal jeg kunne stole på folk omkring mig. 183 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 -Selvfølgelig. -Så du skal være holdleder. 184 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 Okay. 185 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 Ja. 186 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 -Jeg ved ikke. -Nej, vent lidt. 187 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Du er yderst kvalificeret. 188 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 Ikke? Du er utroligt dygtig. 189 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 Og tak for det. 190 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 Men der er mange kvalificerede kandidater. 191 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 Så det handler om Luna? 192 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 Jeg ved, at hun brænder for det. 193 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 Det hedder bioteknologi. 194 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 Ikke bio-venner. 195 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 -Sandt. -Jeg er ny på Dragon. 196 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 Med lad os være ærlige. Det her sted er helt skørt. 197 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Det ved vi begge to. 198 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 Om to uger kan vi stå på gaden og sælge cigaretter, 199 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 eller vi kan styre stedet. 200 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Derfor skal gamle venner som os holde sammen. 201 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Så det er biovenner? 202 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 I dette tilfælde, måske lidt. 203 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 Kan vi give ham den på, mens han sover? 204 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 Nej, Jackson sover let. 205 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 Men hvad, hvis hans tøj forsvinder? 206 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 Så har han intet valg. 207 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Han må tage dragten på eller blive set nøgen. 208 00:11:56,175 --> 00:11:59,094 -Det er ikke perfekt, men skriv det. -Ja. Nøgen. 209 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Undskyld mig, chef. Har du tid? 210 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 Måske en anden gang. 211 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Jeg tror, at jeg kan hjælpe med din situation. 212 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 -Kan du… -Ja. Undskyld, G-Train. 213 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 Ellis har meget travlt, så… 214 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 Jeg kan få Jackson til at tage dragten på. 215 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 Virkelig? 216 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 Vi klarer det. Vi har en god idé, så… 217 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 Nej. Tror du, at du kan påvirke Jackson? 218 00:12:29,041 --> 00:12:30,542 Hvordan er han for tiden? 219 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Besværlig? 220 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Svær at overbevise? 221 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 Nægter han at lytte til dig? 222 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 Det er mig, skat. 223 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 Dig? 224 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Jeg kan være din mand indenfor. 225 00:12:45,516 --> 00:12:46,850 Hvor langt inde er du? 226 00:12:46,934 --> 00:12:48,727 Jeg er godt på vej. 227 00:12:51,730 --> 00:12:53,148 Har du fyret Georgia? 228 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 Hvad kunne jeg gøre? 229 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 Hvad fabler du om? 230 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Mine kilder siger, hun er en dårlig indflydelse. 231 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 Dine "kilder"? 232 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 Hvem er dine kilder? 233 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 Lige meget. Det er gjort. 234 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 Så ansæt hende igen. 235 00:13:06,745 --> 00:13:10,123 Der er faktisk noget, som kan få mig til at gøre det. 236 00:13:11,708 --> 00:13:12,626 Så fint. 237 00:13:13,210 --> 00:13:16,672 Bruger du Georgia til at styre mig? Lavt, selv for dig. 238 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 Jeg lærte for længe siden, 239 00:13:19,967 --> 00:13:22,094 at ingen når toppen med venlighed. 240 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 For fanden. 241 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 Hvad er det, jeg hører? 242 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Ellis fyrede dig og genansatte dig. 243 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 Der er noget uldent ved det. 244 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 Det vigtige er, at Jackson tager MoCap-dragten på, 245 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 og at jeg reddede din knoglede røv. 246 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 Hvad? 247 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 De er begge iført spandex lige nu. 248 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Jeg bad dig specifikt om ikke at blande dig. 249 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Ups. 250 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Kom så! 251 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 -Er der en fløjte i sangen? -Jeg tilføjede den for dig. 252 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 Der er en fløjte i min pung 253 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Stik den i din mund 254 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Hvad? 255 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 Spil hvad? 256 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 Kom nu. Du elsker MoCap. Indrøm det! 257 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Ja, hvis du indrømmer, at du fik mig med på en led måde. 258 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 Af kærlighed. 259 00:14:41,632 --> 00:14:44,968 Er det forbudt at elske min søn, så smid mig i fængsel. 260 00:14:50,807 --> 00:14:55,729 Ud fra det, du siger, lyder det, som om hun søger opmærksomhed. 261 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 Ja, og hun må ikke få den glæde. 262 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Okay. Det vil bare presse hende til at provokere dig mere. 263 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 Så går jeg længere for at ignorere hende. 264 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 Tak, fordi du lyttede til mig. 265 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 Jeg havde brug for at lufte ud. 266 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 Det er ikke hver dag, 267 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 at din steddatter konspirerer med din chef 268 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 om at gøre hans søn til et dansende hologram. 269 00:15:19,294 --> 00:15:20,212 Forhåbentlig. 270 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 -Ja. -Tak. 271 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 Jeg forstår din bekymring om Dragons far-søn-sagaer. 272 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Ja. 273 00:15:30,347 --> 00:15:35,102 Ellis fik sin vilje, så dramaet bør ikke dukke op ved din dør. 274 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 -Men det er også min skyld. -Hvordan? 275 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Jeg tror, at min 276 00:15:41,233 --> 00:15:43,026 Ellis Dragon-heltedyrkelse 277 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 forhindrede mig i 278 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 at sætte tydelige grænser. 279 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Men jeg lader det ikke ske igen. 280 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Godt for dig. 281 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 Godt for os. 282 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 -Tag faklen. -Okay. 283 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 Ja, jeg har den! Jeg har faklen! 284 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 Ja! 285 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Ja! 286 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Jeg vidste, du ville elske det. Stol mere på mig. 287 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Ja, hvis du ikke bruger personlige forhold imod mig. 288 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 Georgia? 289 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 Bare rolig. Det forhold er forbi. 290 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 Hvad mener du? 291 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 Det, som foregik mellem jer… Færdigt. 292 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 Vil du seriøst forbyde mig at se hende? 293 00:16:43,545 --> 00:16:46,631 Jeg redder dig fra en højtstående operatør, 294 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 som vil manipulere dig. 295 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Vil du beskytte mig mod en, der manipulerer mig? 296 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Det gør du altid. 297 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 -Nej. Jeg passer på dig. -Er det, hvad du kalder det? 298 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Det er vist det, alle kalder det? 299 00:17:01,813 --> 00:17:06,151 Du kan ikke lide det eller se det, men jeg har altid hjulpet dig, 300 00:17:06,234 --> 00:17:08,278 så du kan udnytte dine evner. 301 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 Og hvad får jeg? Du vender øjne. Hvad med "Tak"? Eller taknemmelighed? 302 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 Synes du, at jeg er utaknemmelig? 303 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Okay, ja. Tak, fordi du købte Magma for at holde mig i snor. 304 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 Så lidt. 305 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 Og tak, fordi du ødelagde personaleweekenden. 306 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 Og tak, fordi du tvang mig til at bære den her latterlige MoCap-dragt. 307 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 Dragten bærer dig, for du spænder ikke din kerne. 308 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Du er skide langt ude. 309 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Jeg er færdig. 310 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 Glem det her MoCap-pis. Seriøst. 311 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 Pis? Virkelig? 312 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 Ved du, hvor mange mennesker i verden der ville dræbe for at gå i MoCap-dragten 313 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 og få en gylden fakkel af Ellis Dragon? 314 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Gazillioner. 315 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 Godt. Få en af dem herned. 316 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 Du vil ikke kunne lide følelsen. 317 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 Jeg vil få ondt af dem. 318 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 Jackson! 319 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 Hej, jeg vidste ikke… 320 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 Var det dumt? 321 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 Det modsatte. 322 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Peter. 323 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 -Hej. -Velkommen til det store show. 324 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 -Tak? -Jackson er ude. Du er inde. 325 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 Og den her seje satan 326 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 er din. 327 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 Tekster af: Mila Tempels