1 00:00:09,052 --> 00:00:10,595 DRAGON ESTUDIO DE MOCAP 2 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 ¿Ellis? 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 ¿Hola? 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 ¿Hola? 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 - ¿Qué piensas? - ¿Qué quieres que piense? 6 00:00:20,772 --> 00:00:23,983 Quiero que te impresione lo que hace nuestro equipo de MoCap. 7 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 Okey. Bien. ¿Qué estoy mirando? 8 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 - La continuación de mi legado. - Claro. 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 El conocimiento de la luz que se transmite de una generación a otra. 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,204 - ¿Es una caricatura? - Es un boceto. 11 00:00:36,287 --> 00:00:38,831 Imagina el escenario principal de BioTexpo. 12 00:00:38,915 --> 00:00:42,752 Dos hologramas de ultra alta resolución de seis metros de altura, 13 00:00:42,835 --> 00:00:46,130 el mío le entrega la antorcha del conocimiento a Jackson. 14 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 ¿Entonces Jackson cambió de opinión? 15 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 No. ¿Pero qué mejor forma de lograrlo que este tipo de acción? 16 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 Me pregunto si una disculpa sincera no será suficiente. 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,685 Sí. ¿Qué podría ser más sincero 18 00:00:59,769 --> 00:01:03,314 que su holograma tocando My House, de Flo Rida, en la flauta? 19 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 Mierda, será fantástico. 20 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 Mira, esto es impresionante, pero anoche Jackson estaba muy decidido, 21 00:01:09,362 --> 00:01:12,740 y no creo que un holograma que toca la flauta 22 00:01:12,824 --> 00:01:14,575 le haga cambiar de opinión. 23 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 Tengo fe en ti. 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 - ¿En mí? - Sí. Lo arreglarás. 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 ¡Arriba! 26 00:01:45,398 --> 00:01:46,858 ¿Qué estás haciendo? 27 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 No quiero que piensen que entramos juntos. 28 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Estamos entrando juntos. 29 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Lo sé. No quiero que piensen que pasamos la noche juntos. 30 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 - Pasamos la noche. - Quiero que quede claro que no pasó nada. 31 00:01:57,493 --> 00:02:00,955 ¿Por qué? ¿Tienes miedo de que piensen que eres supergenial? 32 00:02:01,038 --> 00:02:02,373 Sí, claro. Exacto. 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 Bueno, inventemos una historia que proteja nuestras reputaciones. 34 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 ¿Como qué? 35 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 ¿Qué tal si decimos que me sedujiste, 36 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 nos besamos un poco, 37 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 y luego te rechacé? 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 ¿Cómo me ayudaría eso? 39 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 Ganas puntos por arriesgarte y yo me mantengo pura. 40 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 - ¿Trabajamos en una diferente? - Jackson. Un momento. 41 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Lo que le digas a Jackson puedes decirlo frente a mí. 42 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Después de todo, pasamos la noche juntos. 43 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Intentó seducirme, pero lo bloqueé. 44 00:02:32,278 --> 00:02:34,614 - Olvidaste el beso. - Calma, pervertido. 45 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Dios mío. No quiero saberlo. 46 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 Jackson, Ellis ha estado trabajando en algo realmente emocionante 47 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 que le gustaría compartir contigo, y seguro que te va a encantar. 48 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 Si se trata de BioTexpo, no me interesa. 49 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 Eso es lo que dije anoche. 50 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 En la cama. 51 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 Esto es muy importante para Ellis, 52 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 así que si pudieras seguir su plan, 53 00:02:57,136 --> 00:02:59,597 me haría la vida mucho más fácil. 54 00:03:00,306 --> 00:03:02,225 Lo de Peter anoche fue horrible, 55 00:03:02,308 --> 00:03:04,977 pero ahora está claro, solo quiero estar en el laboratorio. 56 00:03:05,061 --> 00:03:07,355 Y respeto esa decisión completamente, 57 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 pero si pudieras asomarte y ver qué está tramando… 58 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 Es una propuesta impresionante. 59 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Como la propuesta que Jackson me hizo anoche. 60 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 En la cama. 61 00:03:19,033 --> 00:03:20,409 Está bien. ¿Dónde está? 62 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 En el estudio. 63 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 Realmente aprecio que juegues en equipo, como siempre. 64 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 Me duele. 65 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 - Lo siento. - Está bien. 66 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 ¿Qué es BioTexpo? 67 00:03:34,006 --> 00:03:35,299 Nada. Mi papá me manipuló 68 00:03:35,383 --> 00:03:37,969 para que pensara que quería hacer esta estupidez. 69 00:03:39,595 --> 00:03:41,764 Otra forma suya de convertirme en un títere. 70 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 ¿Y permitiste que moviera tus hilos? 71 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 Sí. Esa es nuestra dinámica. 72 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 Cámbiala. 73 00:03:49,563 --> 00:03:52,358 Lo intenté. Me ignora y escucha lo que quiere escuchar. 74 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 Bueno. Entonces, dale la vuelta. 75 00:03:55,486 --> 00:03:57,071 Escucha lo que tú quieres. 76 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 No, eso no va a funcionar. 77 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 Porque tu papá es más listo que tú, y sí quieres hablar en BioTexpo. 78 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 ¿Qué? Eso no fue lo que dije. 79 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 Pero ¿ves lo que hice? Escuché lo que quería. 80 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Peter. 81 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Buenos días. Yo… 82 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 Quería saber cómo estás después del alboroto de anoche. 83 00:04:21,304 --> 00:04:23,222 La verdad, estoy exhausto. 84 00:04:23,306 --> 00:04:27,518 Ya sabes, una noche en el hospital con el terapeuta de tu jefe hace eso. 85 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 Eso dicen. Me alegra saber que se está recuperando. 86 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Físicamente, Leslie está bien, 87 00:04:34,025 --> 00:04:37,528 pero pasamos horas y horas reescribiendo su testamento. 88 00:04:37,611 --> 00:04:40,531 No sabía que Leslie tenía tantos bienes. 89 00:04:40,614 --> 00:04:42,450 Espero que te haya dejado algo. 90 00:04:42,533 --> 00:04:46,412 Me dio una llave y me dijo que sabría qué hacer en el momento indicado. 91 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Parece que tuvieron una gran aventura. 92 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 ¿Puedo hacerte una pregunta? 93 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Sí. 94 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 ¿Cómo lo haces? 95 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 Me refiero a todo el drama de padre e hijo. 96 00:05:04,055 --> 00:05:06,724 Ellis, Jackson, toda su cuestión 97 00:05:06,807 --> 00:05:10,519 absorbe el oxígeno de cualquier lugar, ¿me entiendes? 98 00:05:10,603 --> 00:05:13,731 Me sorprende que las cosas funcionen aquí. 99 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 Bueno, es… 100 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 Ahora ya no es tan malo, ¿no? 101 00:05:18,402 --> 00:05:19,779 ¿Alguien vio a Jackson? 102 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 ¿Vieron a Jackson? 103 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 Tú. ¿Viste a Jackson? Parece una ardilla. 104 00:05:25,618 --> 00:05:26,619 De este alto. 105 00:05:26,702 --> 00:05:28,788 ¡Malcolm! Dime la ubicación del pichón. 106 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 - Estuvo en el laboratorio toda la mañana. - Anna dijo que vendría directo a verme. 107 00:05:36,045 --> 00:05:37,755 Supongo que Anna se equivocó. 108 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 ¿Qué tiene de malo esta foto? 109 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 - ¿No debemos contestar eso? - Creo que no ve que estamos aquí. 110 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 Jackson debería tener uno de estos para hacer historia con hologramas. 111 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 No hay tiempo para eso porque estamos haciendo ciencia. 112 00:05:52,436 --> 00:05:54,438 - ¿Verdad, Peter? - ¿Qué? Sí. 113 00:05:54,522 --> 00:05:57,274 Le indicaba al equipo los próximos pasos para la batería. 114 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 Me encanta. Ustedes tres, ¿podrían salir de aquí? 115 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 Sí. 116 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 Gracias. Se los agradezco. 117 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Oye, intentaré ser lo más sincero posible. 118 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 - No me pondré el traje. - Entiendo. 119 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 - ¿En serio? - Sí. 120 00:06:15,751 --> 00:06:17,837 Entiendo que no quieres ponerte el traje 121 00:06:17,920 --> 00:06:20,047 porque no lucirás tan bien como yo. 122 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 Perfecto. 123 00:06:21,048 --> 00:06:24,343 Usaremos efectos para mejorar tus áreas problemáticas, como el pubis. 124 00:06:24,427 --> 00:06:26,178 - Te quitarán ese bulto. - Sí. 125 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 Hasta podrías darme uno a mí. 126 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 ¿Sabes qué? Supongo que debo respetar tu decisión. 127 00:06:35,271 --> 00:06:36,897 - Gracias. - ¿Y sabes qué? 128 00:06:36,981 --> 00:06:40,401 Será muy frustrante para mí porque tenía ganas de hacerlo. 129 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 Pero si Peter es el tipo ideal para MoCap, adelante. 130 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 No, no dije eso. 131 00:06:44,780 --> 00:06:47,324 No disimules para no herir mis sentimientos. 132 00:06:47,408 --> 00:06:48,909 Es una gran elección. 133 00:06:48,993 --> 00:06:50,369 Peter estará impecable. 134 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 No, Peter no. Tú. Tú estarás impecable. 135 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 ¿Cómo? ¿Desde el público? No lo veo. 136 00:06:55,416 --> 00:06:57,543 Pero eso es muy dulce de tu parte. 137 00:06:57,626 --> 00:07:00,171 - Está pasando algo extraño. - Estoy de acuerdo. 138 00:07:00,254 --> 00:07:01,589 Estamos holgazaneando 139 00:07:01,672 --> 00:07:05,885 cuando tenemos que hacer dos trabajos muy importantes y totalmente separados. 140 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 ¿Salimos juntos y le damos la buena noticia a Peter? 141 00:07:09,013 --> 00:07:10,764 ¡No! No deberíamos hacer eso. 142 00:07:10,848 --> 00:07:14,268 Quieres llevarte el crédito, perro astuto. Ve por él, jefe. 143 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 ¿Te preocupa algo? 144 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 ¿Es tan obvio? No tiene sentido intentar ocultarte algo. 145 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 - Algo le pasó a Jackson. - ¿Ese algo eres tú? 146 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 No, es algo completamente diferente. Estaba actuando muy raro. 147 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 Una resistencia descarada. Nunca lo había visto así antes. 148 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 Ignorancia deliberada. Encanto libertino. 149 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 Lo entrenaste bien. 150 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 O alguien más lo hizo. 151 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Dios. 152 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 Y mi papá dijo: "¿Qué? No. Yo no dije eso". 153 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 Solo fingí no haberlo escuchado, y funcionó. Lo saqué de allí. 154 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 ¿Soy un genio o qué? 155 00:08:26,215 --> 00:08:28,050 Me entiende. 156 00:08:28,133 --> 00:08:29,510 Soy su terapeuta nueva. 157 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 Suena a manipulación. 158 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 Gracias. 159 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 ¿Eso no pone a Peter en una posición rara? 160 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 Sí, probablemente. No pensé en eso. 161 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 En la guerra, habrá bajas. 162 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 Bueno, me iré a casa antes de que me alcance el fuego amigo. 163 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 - ¿Seguro? - Sí. 164 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Adiós. 165 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 ¿Qué le pasa? 166 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 Luna iba a reunirse con Peter para hablar de ser jefa de biobaterías, 167 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 pero tu papá nos echó del laboratorio, 168 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 y Peter se fue a casa porque estaba muy molesto. 169 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 O tenía diarrea. 170 00:09:03,502 --> 00:09:07,798 Es muy divertido cuando tú y tu papá resuelve tus problemas en la oficina, 171 00:09:07,881 --> 00:09:09,925 pero nos complica un poco la vida. 172 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Georgia, ¿puedes venir un segundo? 173 00:09:22,354 --> 00:09:24,773 ¿Puedo preguntarte qué haces con Jackson? 174 00:09:24,857 --> 00:09:27,234 - Bebemos tragos. - Te metes en su mente. 175 00:09:28,152 --> 00:09:30,696 ¿De veras crees que estoy ahí dentro? No sé. 176 00:09:31,614 --> 00:09:34,950 Mi trabajo es ayudarlo a Ellis Dragon a concentrarse en su trabajo, 177 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 y si te metes entre él y su hijo, mi trabajo es casi imposible. 178 00:09:39,538 --> 00:09:43,250 ¿Entonces tu trabajo es convertir a Jackson 179 00:09:43,334 --> 00:09:45,419 en el hombrecito MoCap de Ellis? 180 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 Qué gracioso. 181 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Para mí, no. 182 00:09:49,882 --> 00:09:52,092 La gente que trabaja aquí me agrada, 183 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 y, a pesar de tu personalidad, 184 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 sospecho que también te están empezando a agradar. 185 00:09:56,597 --> 00:10:00,768 Ten en cuenta de que dependen de sus sueldos para algo llamado alquiler, 186 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 y mantener a Jackson alejado de ese traje MoCap 187 00:10:03,520 --> 00:10:05,230 podría hacer que no lo paguen. 188 00:10:06,523 --> 00:10:07,858 No es tan profundo. 189 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 Lo es, y tú lo estás haciendo aún más profundo. 190 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 ¡Qué dramática eres! 191 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Bien. Déjame hacer lo mío. 192 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 No. Sea lo que sea, no lo hagas. 193 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 Te ayudaré, amiga. Te salvaré. 194 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Mierda. 195 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 ¿Querías verme? 196 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 Estamos en un punto de inflexión con el proyecto de la batería, 197 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 y en este momento, necesito estar rodeado por gente en la que puedo confiar. 198 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 - Claro. - Por eso te nombro jefa del equipo. 199 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 Bien. 200 00:10:49,858 --> 00:10:51,694 - Vaya. - Así es. 201 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 - No sé. - No, espera. 202 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Estás más que capacitada. 203 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 ¿Verdad? Estás haciendo un trabajo increíble. 204 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 Te lo agradezco. 205 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 Es solo que hay muchos candidatos calificados. 206 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 ¿Así que esto es por Luna? 207 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 Sé lo mucho que quería el puesto. 208 00:11:11,880 --> 00:11:13,882 Lo importante es la biotecnología. 209 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 No los bioamigos. 210 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 - Es cierto. - Mira, soy nuevo en Dragon. 211 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 Pero seamos realistas, este lugar está de remate. 212 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Tú y yo lo sabemos. 213 00:11:25,102 --> 00:11:26,353 En dos semanas, 214 00:11:26,437 --> 00:11:29,690 tú o yo podríamos estar en la calle vendiendo cigarros sueltos 215 00:11:29,773 --> 00:11:31,608 o podríamos dirigir este lugar. 216 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Por eso los viejos amigos como nosotros debemos estar unidos. 217 00:11:35,028 --> 00:11:37,197 ¿Entonces sí importan los bioamigos? 218 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 En este caso, quizás un poco. 219 00:11:43,412 --> 00:11:46,582 ¿No hay forma de ponerle esto mientras duerme? 220 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 No, Jackson tiene el sueño ligero. 221 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 ¿Pero si el resto de su ropa desaparece? 222 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 No tendría opción, 223 00:11:52,212 --> 00:11:55,591 tendría que usar el traje o arriesgarse a que lo vean desnudo. 224 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 No me encanta, pero anótalo. 225 00:11:58,010 --> 00:11:59,094 Sí. Desnudo. 226 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Disculpa, jefe. ¿Tienes un minuto? 227 00:12:06,602 --> 00:12:07,936 Quizá en otro momento. 228 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Creo que podría ayudarte con tu situación. 229 00:12:12,483 --> 00:12:13,609 - ¿Podrías…? - Sí. 230 00:12:13,692 --> 00:12:17,070 Lo siento, Fuerza G. Ellis está muy ocupado, así que… 231 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 Sé cómo hacer que Jackson se ponga ese traje. 232 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 ¿De verdad? 233 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 Estamos bien, se nos ocurrió una idea fantástica. 234 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 No. ¿Qué te hace pensar que puedes influir en Jackson? 235 00:12:29,041 --> 00:12:30,542 ¿Cómo ha estado actuando? 236 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 ¿Difícil? 237 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 ¿Difícil de convencer? 238 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 ¿Se niega a escuchar lo que dices? 239 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 Esa soy yo, cariño. 240 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 ¿Tú? 241 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Puedo ser tu infiltrada. 242 00:12:45,307 --> 00:12:46,850 ¿Qué tan infiltrada estás? 243 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Estoy yendo. 244 00:12:51,647 --> 00:12:53,023 ¿Despediste a Georgia? 245 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 ¿Qué opción tenía? 246 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 ¿De qué hablas? 247 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Mis fuentes me dicen que es una mala influencia para ti. 248 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 ¿Tus fuentes? 249 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 ¿Quiénes son sus fuentes? 250 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 No importa. Ya tomé la decisión. 251 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 Retráctate y vuelve a contratarla. 252 00:13:06,745 --> 00:13:10,457 Se me acaba de ocurrir algo que podría hacer que lo reconsidere. 253 00:13:11,792 --> 00:13:13,001 - Qué lindo. - Vaya. 254 00:13:13,085 --> 00:13:15,045 ¿Usas a Georgia para tratar de controlarme? 255 00:13:15,128 --> 00:13:16,672 Es bajo hasta para ti. 256 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 Sabes, aprendí hace mucho tiempo 257 00:13:19,883 --> 00:13:22,219 que no llegas a la cima jugando limpio. 258 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 Maldición. 259 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 ¿Qué es esto que me dijeron? 260 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Ellis te despidió. Luego te volvió a contratar. 261 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 Esto no cuadra para nada. 262 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 Lo importante es que Jackson se puso ese traje MoCap 263 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 y salvé tu trasero huesudo. 264 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 ¿Qué? 265 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 En este momento, los dos usan licra. 266 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Te pedí específicamente que no te involucraras. 267 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Uy. 268 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 ¡Vamos! 269 00:14:11,435 --> 00:14:13,937 No sabía que esta canción tenía una flauta. 270 00:14:14,021 --> 00:14:15,898 La puse para ti. 271 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 Hay una flauta en mi bolsa. 272 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Póntela en la boca. 273 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 ¿Qué dices? 274 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 ¿Qué tocas? 275 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 Vamos, te encanta esta cosa de MoCap, ¡admítelo! 276 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Lo haré si tú admites que fuiste un idiota por cómo me convenciste. 277 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 Lo hice por amor. 278 00:14:41,632 --> 00:14:45,385 Si amar a mi hijo es un delito, enciérrenme con él y tiren la llave. 279 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 Por lo que me dices, 280 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 suena como que solo busca atención. 281 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 Sí, y no quiero darle esa satisfacción. 282 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Bueno, pienso que eso hará que intente provocarte aún más. 283 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 Entonces me esforzaré más por ignorarla. 284 00:15:07,199 --> 00:15:11,078 Gracias por escucharme. No sabía cuánto necesitaba desahogarme. 285 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 Sí, bueno, no todos los días 286 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 tu hijastra conspira con tu jefe 287 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 para que su hijo sea un holograma bailarín. 288 00:15:19,294 --> 00:15:20,212 Ojalá que no. 289 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 - Sí. - Gracias. 290 00:15:24,216 --> 00:15:26,927 Quiero que sepas que escuché tus preocupaciones 291 00:15:27,010 --> 00:15:29,346 sobre la telenovela entre padre e hijo. 292 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Sí. 293 00:15:30,347 --> 00:15:35,102 Ahora que Ellis se sale con la suya, espero que ese drama no te moleste. 294 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 - Pero parte de eso es mi culpa. - ¿Qué quieres decir? 295 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Creo que tal vez 296 00:15:41,233 --> 00:15:43,235 mi adoración al héroe Ellis Dragon 297 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 me impidió 298 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 establecer límites claros. 299 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Pero no volverá a pasar porque no lo permitiré. 300 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Me alegro por ti. 301 00:15:52,869 --> 00:15:54,329 Me alegro por nosotros. 302 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 - Toma la antorcha. - Bueno. 303 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 ¡Sí, la tengo! ¡Tengo la antorcha! 304 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 ¡Eso! 305 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 ¡Sí! 306 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Sabía que te encantaría. Debes confiar más en mí. 307 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Sería más fácil si no usaras mis relaciones personales en mi contra. 308 00:16:24,985 --> 00:16:26,695 ¿Te refieres a Georgia? 309 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 Descuida, esa relación se acabó. 310 00:16:30,532 --> 00:16:31,825 ¿A qué te refieres? 311 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 Lo que sea que estaba pasando entre ustedes, chau. 312 00:16:36,079 --> 00:16:39,207 ¿En serio intentas prohibirme que me vea con alguien? 313 00:16:43,545 --> 00:16:46,631 Te estoy salvando de un operador de alto nivel 314 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 que muy probablemente te manipulará. 315 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 ¿Me proteges de alguien que me está manipulando? 316 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Tú haces eso. 317 00:16:54,556 --> 00:16:58,810 - No. Lo único que hago es cuidarte. - ¿Así es como te gusta llamarlo? 318 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Creo que todo el mundo lo llamaría así. 319 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Quizá no te guste, quizá no lo veas, pero lo único que hago por ti 320 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 es prepararte para que alcances todo tu potencial. 321 00:17:08,361 --> 00:17:10,113 ¿Y qué obtengo yo? 322 00:17:10,197 --> 00:17:13,158 Revoleas los ojos. ¿Qué tal algo de gratitud? 323 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 ¿Crees que no estoy agradecido? Crees que soy desagradecido. 324 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Claro, sí. Gracias por comprar Magma para mantenerme atado. 325 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 De nada. 326 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 Y gracias por hacerme fracasar en el retiro de la compañía. 327 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 Y gracias por obligarme a usar este traje MoCap estúpido. 328 00:17:30,759 --> 00:17:33,762 En realidad, el traje te usa a ti porque no activaste tu centro. 329 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Mierda, eres increíble. 330 00:17:37,557 --> 00:17:39,142 Me cansé. Me voy. 331 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 Al diablo con esta mierda de MoCap. 332 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 ¿Una mierda? ¿En serio? 333 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 ¿Sabes cuántas personas en este mundo mataría por usar ese traje MoCap 334 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 y recibir una antorcha dorada de Ellis Dragon? 335 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Literalmente millones. 336 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 Genial, que venga uno de ellos. 337 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 No creo que te guste cómo se sentiría. 338 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 Solo siento lástima por ellos. 339 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 ¡Jackson! 340 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 Hola, no sabía que… 341 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 ¿Fue muy malo? 342 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 Todo lo contrario. 343 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Peter. 344 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 - Hola. - Bienvenido al gran espectáculo. 345 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 - ¿Gracias? - Jackson se fue, tú entras. 346 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 Y este chico malo 347 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 es todo tuyo. 348 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 Subtítulos: Pilar Arias