1 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 ¿Ellis? 2 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 ¿Hola? 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 ¿Hola? 4 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 - ¿Qué te parece? - ¿Qué me va a parecer? 5 00:00:20,772 --> 00:00:23,983 Quiero que te impresione de lo que es capaz la mocap. 6 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 Muy bien, vale. ¿Qué es esto? 7 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 - La continuación de mi legado. - Ya. 8 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 El conocimiento que pasa de una generación a otra. 9 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 ¿Es un dibujo? 10 00:00:35,453 --> 00:00:38,831 Un primer renderizado. Imagínate el escenario de BioTexpo. 11 00:00:38,915 --> 00:00:41,626 Dos hologramas de UHDV, 12 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 de seis metros, 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 el mío pasándole la antorcha a Jackson. 14 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 ¿Jackson te ha perdonado de repente? 15 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 No, pero ¿qué mejor forma de meterlo que esto? 16 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 ¿Bastará con una disculpa sincera y de corazón? 17 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 Sí, pero ¿qué es más sincero 18 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 que su holograma tocando "My House" con la flauta? 19 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 Va a ser brutal. 20 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 Mira, por mucho que te sorprenda, anoche, Jackson fue muy firme, 21 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 y no creo que el holograma de una flauta lo haga recular. 22 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 Confío en ti. 23 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 - ¿En mí? - Sí, lo vas a solucionar. 24 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 ¡Arriba! 25 00:01:29,674 --> 00:01:32,385 INESTABLE 26 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 ¿Qué haces? 27 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 No quiero que nos vean entrando juntos. 28 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Entramos juntos. 29 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Sí, pero no quiero que crean que pasamos la noche juntos. 30 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 - La hemos pasado juntos. - No quiero que se enteren. 31 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 ¿Por? ¿Te da miedo molar demasiado? 32 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Sí, es eso. 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 Vale, vamos a inventarnos algo que no nos deje mal. 34 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 ¿Como qué? 35 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 ¿Y si te lanzas, 36 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 me besas un poquito 37 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 y yo te paro los pies? 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 ¿Así no quedaría yo mal? 39 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 Quedas bien por intentarlo, y yo sigo siendo pura. 40 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 - ¿Probamos otra cosa? - Jackson, un momento. 41 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Sea lo que sea, puedes decírselo delante de mí. 42 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Hemos pasado la noche juntos. 43 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Se lanzó, pero yo le paré los pies. 44 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 ¿Y el beso? 45 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 Tranqui, pervertido. 46 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Dios, no me interesa. 47 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 Jackson, Ellis está con una cosa increíble 48 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 que quiere enseñarte, y estoy segura de que te encantará. 49 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 ¿Es de la BioTexpo? No me interesa. 50 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 Eso dije yo anoche. 51 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 En la cama. 52 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 Es muy importante para Ellis. 53 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 Si pudieses seguirle el juego, 54 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 me facilitarías mucho la vida. 55 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 Lo de anoche de Peter fue horrible, pero comprendí algo. 56 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 - Solo quiero estar en el laboratorio. - Y lo respeto. 57 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 Pero pásate a ver qué se cuece, anda. 58 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 Es una propuesta impresionante. 59 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Como la propuesta que me hizo Jackson anoche. 60 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 En la cama. 61 00:03:19,033 --> 00:03:20,117 Vale. ¿Dónde está? 62 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 En el estudio. 63 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 Te agradezco que pongas de tu parte, como siempre. 64 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 Duele. 65 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 - Perdona. - Tranquila. 66 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 ¿Qué es BioTexpo? 67 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 Nada, una tontería que mi padre me hizo creer que me interesaba. 68 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 Otra forma de que sea su marioneta. 69 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 ¿Dejas que te tire de los hilos? 70 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 Sí, es nuestra dinámica. 71 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 Pues cámbiala. 72 00:03:49,689 --> 00:03:52,358 He probado. Me ignora y escucha lo que quiere. 73 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 Pues dale la vuelta. 74 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 Escucha lo que quieres. 75 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 No va a servir de nada. 76 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 Porque tu padre es más listo, y quieres hablar en BioTexpo. 77 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 ¿Qué? No he dicho eso. 78 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 Pero ¿has visto lo que he hecho? Escuchar lo que quería. 79 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Peter. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Buenos días. 81 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 Solo vengo a ver cómo estás después del follón de anoche. 82 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Sinceramente, estoy reventado. 83 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 Es lo que tiene una noche de hospital con el terapeuta de tu jefe. 84 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 Eso dicen. Qué alegría que se esté recuperando. 85 00:04:31,689 --> 00:04:37,528 Físicamente, Leslie está bien, pero se ha pasado horas con su testamento. 86 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 No sabía que Leslie tuviese tantos bienes. 87 00:04:40,781 --> 00:04:42,450 Espero que te deje algo. 88 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 Me dio una llave y dijo que sabría qué hacer con ella. 89 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Menuda aventura tienes. 90 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 ¿Puedo hacerte una pregunta? 91 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Claro. 92 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 ¿Cómo lo haces? 93 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 Me refiero al drama padre-hijo. 94 00:05:04,055 --> 00:05:06,724 A ver, lo de Ellis y Jackson, todo el tema ese 95 00:05:06,807 --> 00:05:09,602 te puede terminar quemando mucho. 96 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 ¿Me entiendes? Me sorprende que esto tire para adelante. 97 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 No… 98 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 No es tan malo como ahora. 99 00:05:18,402 --> 00:05:19,779 ¿Y Jackson? 100 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 ¿Jackson? 101 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 ¿Jackson, el chico torpe? 102 00:05:25,618 --> 00:05:28,788 Así de alto. ¡Malcolm! ¿Dónde está mi chaval? 103 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 - Lleva toda la mañana en el laboratorio. - Anna dijo que vendría. 104 00:05:36,045 --> 00:05:37,505 Se habrá equivocado. 105 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 ¿Qué falla aquí? 106 00:05:42,468 --> 00:05:45,554 - No hay que responder, ¿no? - No creo que nos vea. 107 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 Jackson tiene que ponerse esto y hacer historia. 108 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 No hay tiempo para eso porque estamos haciendo ciencia. 109 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 - ¿No, Peter? - ¿Qué? Sí. 110 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 Les estoy guiando con la batería. 111 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 Me encanta. Vosotros tres, ¿podéis iros? 112 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 Claro. 113 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 Gracias, de verdad. 114 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Oye, voy a ser lo más sincero que pueda. 115 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 - No me lo voy a poner. - Escucho. 116 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 - ¿Sí? - Sí. 117 00:06:15,751 --> 00:06:20,047 Escucho que no quieres ponértelo porque no te quedará como a mí. 118 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 Genial. 119 00:06:21,048 --> 00:06:24,260 Podemos usar CGI en algunas partes, la grasa del pubis. 120 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 - Con el CGI, se quita. - Ya. 121 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 Igual puedes darme a mí. 122 00:06:31,308 --> 00:06:32,143 ¿Sabes qué? 123 00:06:33,018 --> 00:06:34,687 Debo respetar tu decisión. 124 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 - Gracias. - ¿Sabes? 125 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 Me va a dar tanta rabia. Me hacía mucha ilusión. 126 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 Pero, si tiene que ser Peter, adelante. 127 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 No he dicho eso. 128 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 No lo suavices para no herirme. Estás eligiendo bien. 129 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Peter lo va a petar. 130 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 No, Peter no. Lo vas a petar tú. 131 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 ¿Desde el público? No lo veo. 132 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 Pero gracias por decirlo. 133 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 - Está pasando algo raro. - Sí. 134 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 Estamos titubeando, 135 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 teniendo dos cosas importantes y diferentes que hacer. 136 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 ¿Le damos juntos la buena noticia a Peter? 137 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 ¡No! Qué va. 138 00:07:10,723 --> 00:07:14,101 Quieres llevarte todo el mérito, zorro. Ve a por él, jefe. 139 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 ¿Te pasa algo? 140 00:07:52,848 --> 00:07:56,018 ¿Tan evidente es? No puedo esconderte nada. 141 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 - A Jackson le pasa algo. - ¿Es por ti? 142 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 No, es otra cosa. Se comporta raro. 143 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 Un desafío descarado. Jamás lo había visto así. 144 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 Una ignorancia obstinada, un encanto elegante. 145 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 Le has enseñado bien. 146 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 U otra persona. 147 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Por Dios. 148 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 Mi padre decía: "No he dicho eso". 149 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 Hacía como que no lo escuchaba y ha salido bien. 150 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 ¿Soy lista o no? 151 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 Cómo me entiende. 152 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 Soy su terapeuta. 153 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 Parece luz de gas. 154 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 Gracias. 155 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 ¿Eso no afecta a Peter? 156 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 Sí, puede. No lo había pensado. 157 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 En la guerra, hay bajas. 158 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 Me voy a casa antes de que me dé el fuego amigo. 159 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 - ¿Segura? - Sí. 160 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Adiós. 161 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 ¿Qué le pasa? 162 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 Luna iba a ver a Peter para liderar el equipo, 163 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 pero tu padre nos ha echado 164 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 y Peter se ha ido a casa porque estaba enfadado. 165 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 O tenía diarrea. 166 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 Es divertido que llevéis vuestros problemas al trabajo, 167 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 pero nos dificulta la vida. 168 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Georgia, ¿puedo hablar contigo? 169 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 ¿Qué haces con Jackson? 170 00:09:24,857 --> 00:09:26,066 Tomar algo. 171 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 Comerle el coco. 172 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 ¿Lo he conseguido? No me doy cuenta. 173 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 Mi trabajo es hacer que Ellis se centre en su trabajo, 174 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 y si te metes entre él y su hijo, me resulta imposible. 175 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 ¿Tu trabajo es que Jackson sea una mocap de Ellis? 176 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 Qué gracia. 177 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Yo no se la veo. 178 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 Me gustan mis compañeros de trabajo, y, a pesar de como eres, 179 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 creo que a ti también te gustan. 180 00:09:56,597 --> 00:09:58,849 Dependen de sus nóminas 181 00:09:58,932 --> 00:10:00,684 para pagar el alquiler. 182 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 Como Jackson no se ponga ese traje, igual no se las pagan. 183 00:10:06,523 --> 00:10:07,858 No es tan profundo. 184 00:10:07,941 --> 00:10:11,070 Sí, y tú lo estás… 185 00:10:11,987 --> 00:10:13,197 haciendo más profundo. 186 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 Eres una dramática. 187 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Déjame, que hago lo mío. 188 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 No, sea lo que sea lo tuyo, no lo hagas. 189 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 No te preocupes, tía. 190 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Mierda. 191 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 ¿Querías verme? 192 00:10:33,759 --> 00:10:39,390 Estamos en un punto de inflexión con lo de la batería y ahora 193 00:10:40,099 --> 00:10:42,935 necesito estar rodeado de gente de fiar. 194 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 - Claro. - Por eso te nombro líder. 195 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 Vale. 196 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 Sí. 197 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 - No sé. - No, espera. 198 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Estás más que cualificada. 199 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 ¿Verdad? Estás haciendo un trabajazo. 200 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 Te lo agradezco, 201 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 pero hay muchos candidatos cualificados. 202 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 ¿Es por Luna? 203 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 Sé que lo está deseando. 204 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 Se llama biotecnología, 205 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 no bioamigas. 206 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 - Cierto. - Oye, soy nuevo en Dragon. 207 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 Pero, vamos a decirlo claro, esté sitio es una locura. 208 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Lo sabemos los dos. 209 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 Dentro de dos semanas, igual nos toca vender cigarros 210 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 o estamos dirigiendo la empresa. 211 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Por eso, los amigos de siempre tienen que estar unidos. 212 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Entonces, ¿es bioamigos? 213 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 En este caso, un poquito. 214 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 Ni de coña podemos ponérselo mientras esté dormido. 215 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 Tiene el sueño ligero. 216 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 ¿Y si desaparece toda su ropa? 217 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 No le quedaría otra. 218 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Si no se pone el traje, lo verían desnudo. 219 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 No me gusta, pero apúntala. 220 00:11:58,010 --> 00:11:59,094 Sí, desnudo. 221 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Perdona, jefazo, ¿tienes un momento? 222 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 Luego. 223 00:12:08,604 --> 00:12:12,524 Creo que puedo ayudarte con tu problema. 224 00:12:12,608 --> 00:12:15,110 - ¿Puedes…? - Sí. Perdona, G. 225 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 Ellis está muy ocupado y… 226 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 Sé cómo hacer que Jackson se ponga el traje. 227 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 ¿De verdad? 228 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 Vamos bien. Acabamos de tener una ideaza… 229 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 No, ¿por qué puedes influenciarle? 230 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 ¿Cómo está últimamente? 231 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 ¿Difícil? 232 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 ¿Difícil de acorralar? 233 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 ¿Se niega a escucharte? 234 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 Es por mí, guapo. 235 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 ¿Por ti? 236 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Puedo ser tu espía. 237 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 ¿Cómo de espía? 238 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Estoy en ello. 239 00:12:51,730 --> 00:12:53,148 ¿Has echado a Georgia? 240 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 ¿Qué iba a hacer? 241 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 Pero ¿qué dices? 242 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Mis fuentes dicen que es una mala influencia. 243 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 ¿Tus fuentes? 244 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 ¿Quiénes son tus fuentes? 245 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 Da igual. Ya lo he decidido. 246 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 Pues decídete a contratarla. 247 00:13:06,745 --> 00:13:10,123 Se me ha ocurrido algo que igual me hace pensármelo. 248 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 Qué bonito. 249 00:13:13,210 --> 00:13:16,672 ¿La usas para controlarme? Es caer bajo hasta para ti. 250 00:13:17,172 --> 00:13:19,216 Hace mucho tiempo aprendí 251 00:13:19,967 --> 00:13:22,094 que no se triunfa siendo bueno. 252 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 Joder. 253 00:13:36,066 --> 00:13:38,402 ¿Qué ha pasado? 254 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Ellis te echa y te vuelve a contratar. 255 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 No tiene ni pies ni cabeza. 256 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 Lo importante es que Jackson se pondrá el traje, 257 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 y te he salvado el culo huesudo ese. 258 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 ¿Qué? 259 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 Los dos van de licra ahora. 260 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Te pedí que no te metieses. 261 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 ¡Vamos! 262 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 - ¿Este tema tiene una flauta? - La he puesto para ti. 263 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 Llevo una flauta en la cartuchera. 264 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Llévatela a la boca entera. 265 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 ¿Cómo? 266 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 ¿Qué suena? 267 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 Venga, sí te encanta esto. Reconócelo. 268 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Sí, cuando reconozcas que has sido un capullo. 269 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 Ha sido por amor. 270 00:14:41,632 --> 00:14:45,385 Mi hijo comete un delito, me encierran con él y tira la llave. 271 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 Por lo que me comentas, 272 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 parece que quiere llamar la atención. 273 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 No quiero darle esa satisfacción. 274 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Pues entonces creo que irá más lejos para picarte. 275 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 Pues yo iré más lejos para ignorarla. 276 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 Gracias por escucharme. 277 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 No sabía que necesitaba descargar. 278 00:15:11,161 --> 00:15:15,624 A ver, no es normal que tu exhijastra conspire con tu jefe 279 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 para que su hijo baile como un holograma. 280 00:15:19,294 --> 00:15:20,295 Esperemos que no. 281 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 - Sí. - Gracias. 282 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 Que sepas que tengo en cuenta tu preocupación por estos dramas. 283 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Ya. 284 00:15:30,347 --> 00:15:35,102 Ahora que Ellis lo ha conseguido, deberían acabarse los dramas. 285 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 - Pero tengo parte de culpa. - ¿Y eso por qué? 286 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Creo que igual 287 00:15:41,233 --> 00:15:43,026 tener a Ellis por un héroe 288 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 ha hecho 289 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 que no pusiese límites. 290 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Pero no volverá a pasar porque no lo permitiré. 291 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Bien por ti. 292 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 Bien por los dos. 293 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 - Coge la antorcha. - Vale. 294 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 ¡Sí, la tengo! Tengo la antorcha. 295 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 ¡Toma! 296 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Bien. 297 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Sabía que te encantaría. Hazme más caso. 298 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Podría si no te metieses en mis relaciones personales. 299 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 ¿Georgia? 300 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 Tranquilo, se ha terminado. 301 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 ¿Cómo dices? 302 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 Lo que tuvieseis está finiquitado. 303 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 ¿Pretendes que deje de salir con alguien? 304 00:16:43,545 --> 00:16:44,838 Te estoy salvado 305 00:16:44,921 --> 00:16:46,631 de una engatusadora 306 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 que te manipulará seguro. 307 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 ¿Me proteges de alguien que me manipula? 308 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Es lo que haces tú. 309 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 - No, yo solo cuido de ti. - ¿Así te gusta llamarlo? 310 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Creo que todo el mundo lo llamaría así. 311 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Igual no te gusta, no lo ves, pero lo único que hago por ti 312 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 es prepararte para que mejores tus habilidades. 313 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 ¿Qué recibo? Prepotencia. ¿Qué tal un poco de gratitud? 314 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 ¿No te parezco agradecido? Soy desagradecido. 315 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Sí, claro, gracias por comprar Magma para seguir teniéndome atado. 316 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 De nada. 317 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 Y gracias por ayudarme a fastidiarla en el retiro. 318 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 Y gracias por obligarme a llevar esta payasada de traje. 319 00:17:30,842 --> 00:17:33,762 El traje te lleva a ti porque no activas el centro. 320 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Eres la hostia, en serio. 321 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Ya está. Me voy. 322 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 A tomar por culo esta mierda. 323 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 ¿Mierda? ¿En serio? 324 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 ¿Sabes cuántos matarían por llevar ese traje de captura de movimiento 325 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 y que Ellis Dragon les dé una antorcha dorada? 326 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Millones. 327 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 Genial, tráete a uno. 328 00:17:56,535 --> 00:17:58,411 Eso no te haría sentir bien. 329 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 Sentiría pena por ellos. 330 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 ¡Jackson! 331 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 Hola, no sabía que… 332 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 ¿Ha sido malo? 333 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 Al contrario. 334 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Peter. 335 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 - Hola. - Bienvenido al espectáculo. 336 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 - ¿Gracias? - Jackson pasa. Te toca. 337 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 Y esta joyita 338 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 es toda tuya. 339 00:20:44,911 --> 00:20:47,372 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea