1 00:00:09,052 --> 00:00:10,595 STUDIOS CAPTURE DE MOUVEMENT 2 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 Ellis ? 3 00:00:13,014 --> 00:00:14,098 Il y a quelqu'un ? 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 Il y a quelqu'un ? 5 00:00:17,977 --> 00:00:20,646 - Qu'en penses-tu ? - Je dois en penser quoi ? 6 00:00:20,730 --> 00:00:24,025 Tu dois être impressionnée par le talent de notre équipe. 7 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 D'accord. Oui. Qu'est-ce que je regarde ? 8 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 - La continuité de mon héritage. - D'accord. 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 Le savoir sur la lumière transmis d'une génération à l'autre. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,411 C'est un croquis ? 11 00:00:35,495 --> 00:00:38,831 Un premier rendu. Imagine la scène de BioTexpo. 12 00:00:38,915 --> 00:00:41,626 Deux hologrammes ultra-haute résolution, 13 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 de 60 cm de haut, 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 le mien passant le flambeau du savoir à Jackson. 15 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 Jackson est de nouveau là, comme ça ? 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 Non, mais ça pourrait le convaincre, non ? 17 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 Des excuses vraiment sincères ne suffiraient-elles pas ? 18 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 Oui. Qu'y a-t-il de plus sincère 19 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 que son hologramme jouant de la flûte sur "My House" de Flo Rida ? 20 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 Ça va déchirer. 21 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 C'est impressionnant, mais Jackson semblait déterminé hier soir, 22 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 et je ne pense pas qu'un hologramme puisse le faire changer d'avis. 23 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 J'ai confiance en toi. 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 - En moi ? - Oui. Tu vas arranger ça. 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 Montez ! 26 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 Tu fais quoi ? 27 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 On ne doit pas avoir l'air d'arriver ensemble. 28 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 On arrive ensemble. 29 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Mais on ne doit pas montrer qu'on a passé la nuit ensemble. 30 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 - C'est pourtant vrai. - Entrons l'air de rien. 31 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 Pourquoi ? Tu as peur d'avoir l'air cool ? 32 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Oui. Exactement. 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 Bien, inventons un truc qui protège notre réputation. 34 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Comme quoi ? 35 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Et si on disait que tu m'as dragué, 36 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 on s'est embrassés, 37 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 et je t'ai repoussé ? 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 Qu'est-ce que j'y gagne ? 39 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 Tu as l'air cool, car tu as essayé, et je reste pure. 40 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 - On peut essayer autre chose ? - Jackson. Un instant. 41 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Tu peux lui parler devant moi. 42 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Après tout, on a passé la nuit ensemble. 43 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Il m'a draguée, mais je l'ai repoussé. 44 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 Et le baiser ? 45 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 Doucement, pervers. 46 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Oh, je ne veux rien savoir. 47 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 Jackson, Ellis a travaillé sur quelque chose de très excitant 48 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 qu'il aimerait partager avec toi, et je suis sûre que tu vas adorer. 49 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 Si c'est sur BioTexpo, je m'en fiche. 50 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 J'ai dit ça hier soir. 51 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 Au lit. 52 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 C'est très important pour Ellis, 53 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 alors si tu pouvais suivre son plan, 54 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 ça me faciliterait la vie. 55 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 Ce qui s'est passé hier était nul, mais j'ai compris un truc. 56 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 - Je veux juste travailler au labo. - Je respecte ça. 57 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 Mais si tu venais voir ce qu'il prépare… 58 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 La proposition est bluffante. 59 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Comme celle que Jackson m'a faite hier soir ? 60 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 Au lit. 61 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 D'accord. Où est-il ? 62 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 Dans le studio. 63 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 J'apprécie ton habituel esprit d'équipe. 64 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 Ça fait mal. 65 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 - Désolée. - Ça va aller. 66 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 C'est quoi, BioTexpo ? 67 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 Un truc que mon père a monté en me faisant croire que je le voulais. 68 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 Pour faire de moi une marionnette. 69 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 Tu l'as laissé tirer tes ficelles ? 70 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 Oui. C'est notre dynamique. 71 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 Change-la. 72 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 J'ai essayé. Il n'entend que ce qu'il veut. 73 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 Alors retourne ça. 74 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 Entends ce que tu veux. 75 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 Ça ne va pas marcher. 76 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 Parce que ton père est plus intelligent et tu veux parler à BioTexpo. 77 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 Je n'ai pas dit ça. 78 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 Tu vois ? J'ai entendu ce que je voulais. 79 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Peter. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Bonjour. Je… 81 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 Je viens voir comment tu vas après le bazar d'hier soir. 82 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Honnêtement, je suis épuisé. 83 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 Une nuit à l'hôpital avec le psy du patron, ça épuise. 84 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 Il paraît. Contente d'apprendre qu'il est guéri. 85 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Physiquement, Leslie va bien, 86 00:04:34,025 --> 00:04:37,528 mais on a passé des heures à réécrire son testament. 87 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 J'ignorais que Leslie avait tant de biens. 88 00:04:40,781 --> 00:04:42,450 Il t'a légué quelque chose ? 89 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 Il m'a donné une clé et dit que je saurai qu'en faire un jour. 90 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Tu as vécu une sacrée aventure ! 91 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 Je peux te poser une question ? 92 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Bien sûr. 93 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Comment tu fais ? 94 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 Je parle de ce cinéma père-fils. 95 00:05:04,055 --> 00:05:06,724 Tu sais, Ellis, Jackson, tout leur truc, 96 00:05:06,807 --> 00:05:09,602 ça peut bouffer tout notre oxygène. 97 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 Je suis épaté que les choses avancent malgré tout. 98 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 Oh, c'est… 99 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 Ce n'est pas si terrible. 100 00:05:18,361 --> 00:05:19,779 Quelqu'un a vu Jackson ? 101 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 Vous l'avez vu ? 102 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 Tu as vu Jackson ? Le petit nerveux. 103 00:05:25,618 --> 00:05:28,788 De cette taille. Malcolm ! Je cherche Jackson. 104 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 - Il est au labo. - Anna a dit qu'il viendrait me voir. 105 00:05:36,045 --> 00:05:37,421 Anna a dû se tromper. 106 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 Qu'est-ce qui cloche avec ça ? 107 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 - On est censés répondre ? - Il ignore qu'on est ici. 108 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 Jackson est censé en porter un et entrer dans l'histoire. 109 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 On n'a pas le temps pour ça, on fait de la vraie science. 110 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 - Pas vrai, Peter ? - Quoi ? Oui. 111 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 On discutait des prochaines étapes. 112 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 Génial. Vous trois, vous pouvez partir ? 113 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 Euh, oui. 114 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 Merci. C'est bien aimable. 115 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Je vais essayer d'être aussi sincère que possible. 116 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 - Je ne mettrai pas ça. - J'entends. 117 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 - Vraiment ? - Oui. 118 00:06:15,751 --> 00:06:17,837 Tu ne veux pas porter cette combi, 119 00:06:17,920 --> 00:06:20,047 car tu seras moins beau que moi. 120 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 Génial. 121 00:06:21,048 --> 00:06:24,260 Avec des images de synthèse, on peut effacer ton bide. 122 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 - C'est possible. - Bien sûr. 123 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 Tu pourrais même m'en donner. 124 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 J'imagine que je dois simplement respecter ta décision. 125 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 - Merci. - Et devine. 126 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 Je vais être très frustré. J'avais tellement hâte. 127 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 Mais si Peter est ton homme, vas-y. 128 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 Je n'ai pas dit ça. 129 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 Inutile de vouloir me protéger, tu fais un super choix. 130 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Peter sera brillant. 131 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 Non, pas Peter. Toi, tu seras brillant. 132 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 Avec le public ? Ça m'étonnerait. 133 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 Mais c'est gentil de ta part. 134 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 - Il se passe un truc étrange, là. - Oui. 135 00:07:00,254 --> 00:07:01,755 On traîne tous les deux, 136 00:07:01,839 --> 00:07:05,468 alors qu'on a chacun des choses importantes à faire. 137 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 On va annoncer ensemble la bonne nouvelle à Peter ? 138 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 Non ! Pas du tout. 139 00:07:10,723 --> 00:07:13,893 Tu veux tout le mérite pour toi, petit rusé. Vas-y ! 140 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Tu as des soucis ? 141 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 C'est si évident ? On ne peut rien te cacher. 142 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 - Il est arrivé quelque chose à Jackson. - Toi ? 143 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 Non, tout à fait autre chose. Il se comporte bizarrement. 144 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 C'est la rébellion ouverte. Je n'avais jamais vu ça avant. 145 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 Ignorance volontaire. Charme élégant. 146 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 Tu l'as bien formé. 147 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 Ou quelqu'un d'autre. 148 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Oh, non ! 149 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 Mon père a dit : "Je n'ai pas dit ça." 150 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 J'ai fait semblant de ne pas l'entendre, et ça a marché. 151 00:08:24,255 --> 00:08:25,673 Je suis géniale, non ? 152 00:08:26,215 --> 00:08:29,510 - Elle me comprend. - Je suis sa nouvelle thérapeute. 153 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 On dirait de la manipulation. 154 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 Merci. 155 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Ça met Peter dans une position étrange. 156 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 Oui, je n'y avais pas pensé. 157 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 La guerre fait des victimes. 158 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 Je vais rentrer avant d'être touchée par des tirs amis. 159 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 - Tu es sûre ? - Oui. 160 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Salut ! 161 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 Qu'est-ce qu'elle a ? 162 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 Luna devait discuter avec Peter de son rôle dans l'équipe, 163 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 mais ton père nous a fait sortir. 164 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 Peter est rentré chez lui, contrarié. 165 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 Ou il a eu la diarrhée. 166 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 Ça nous amuse quand ton père et toi réglez vos problèmes au bureau, 167 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 mais ça nous complique la vie. 168 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Georgia, je peux te parler ? 169 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 Que manigances-tu avec Jackson ? 170 00:09:24,857 --> 00:09:26,066 On boit des verres. 171 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 Dans sa tête. 172 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 Je serais dans sa tête ? Aucune idée. 173 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 Mon boulot est d'aider Ellis Dragon à rester concentré. 174 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 Le fait que tu interfères entre lui et son fils me complique fort la tâche. 175 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 Ton boulot, c'est de transformer Jackson en petit homme MoCap d'Ellis ? 176 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 Trop drôle. 177 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Je ne trouve pas. 178 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 J'aime les gens qui travaillent ici, Georgia, et malgré ton caractère, 179 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 je crois que toi aussi, tu les apprécies. 180 00:09:56,597 --> 00:09:58,849 Et ils ont besoin de leur salaire 181 00:09:58,932 --> 00:10:00,684 pour ce truc, le loyer. 182 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 Or éloigner Jackson de cette combinaison pourrait les empêcher de le payer. 183 00:10:06,523 --> 00:10:07,858 C'est pas si grave. 184 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 Oh si ! Et tu ne fais qu'aggraver la situation. 185 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 Tu exagères ! 186 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Laisse-moi faire. 187 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 Oh, non ! Surtout ne fais rien. 188 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 Je te tiens. 189 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Merde. 190 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 Tu voulais me voir ? 191 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 On est à un moment charnière avec le projet de batterie, 192 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 et j'ai besoin d'être entouré de gens en qui j'ai confiance. 193 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 - Bien sûr. - Je te nomme donc cheffe d'équipe. 194 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 D'accord. 195 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 Ouais ! 196 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 - Je ne sais pas. - Non, attends. 197 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Tu es plus que qualifiée. 198 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 Pas vrai ? Tu fais un boulot incroyable. 199 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 C'est gentil. 200 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 Mais il y a beaucoup de candidats qualifiés. 201 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 Tu penses à Luna ? 202 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 Je sais à quel point elle y tenait. 203 00:11:11,880 --> 00:11:13,465 C'est de la biotechnologie. 204 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 Pas de la bio-copains. 205 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 - Vrai. - Je suis nouveau chez Dragon. 206 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 Soyons réalistes. C'est une boîte de dingues. 207 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 On le sait tous les deux. 208 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 Demain, on peut se retrouver à la rue à vendre des cigarettes, 209 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 ou on peut être à la tête de cette boîte. 210 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Ainsi, entre amis, il faut se serrer les coudes. 211 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 C'est bio-copains, alors ? 212 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 Dans ce cas, peut-être un peu. 213 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 On ne peut pas la lui mettre pendant qu'il dort ? 214 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 Jackson a le sommeil léger. 215 00:11:48,333 --> 00:11:52,129 - Si ses vêtements disparaissaient ? - Il n'aurait pas le choix. 216 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Il devrait porter ça ou risquer d'être vu à poil. 217 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 Je n'adore pas, mais note-le. 218 00:11:58,010 --> 00:11:59,094 Oui. Nu. 219 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Pardon, patron. Tu as une minute ? 220 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 Une autre fois. 221 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Je pense pouvoir t'aider. 222 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 - Tu pourrais… - Oui. Pardon, ma chérie. 223 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 Ellis est très occupé, donc… 224 00:12:17,154 --> 00:12:19,823 Je sais comment lui enfiler cette combinaison. 225 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 Vraiment ? 226 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 On vient d'avoir une idée à fort potentiel. 227 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 Pourquoi tu penses pouvoir influencer Jackson ? 228 00:12:29,041 --> 00:12:30,542 Il est comment ? 229 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Difficile ? 230 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Compliqué à cerner ? 231 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 Il refuse de t'écouter ? 232 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 C'est à cause de moi. 233 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 De toi ? 234 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Je peux être ton espion de l'intérieur. 235 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 Tu es à l'intérieur ? 236 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 J'y arrive. 237 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 Tu as viré Georgia ? 238 00:12:53,649 --> 00:12:56,652 - Je n'avais pas le choix. - Comment ça ? 239 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 On me dit qu'elle a une mauvaise influence sur toi. 240 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 Qui dit ça ? 241 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 Qui sont tes sources ? 242 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 Peu importe, c'est décidé. 243 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 Redécide et réembauche-la. 244 00:13:06,745 --> 00:13:10,123 Je pourrais peut-être changer d'avis. 245 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 C'est bien. 246 00:13:13,168 --> 00:13:16,672 Utiliser Georgia pour me contrôler, c'est bas, même de ta part. 247 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 J'ai appris il y a longtemps 248 00:13:19,967 --> 00:13:22,094 qu'on n'est pas premier en étant gentil. 249 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 Merde. 250 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 J'ai entendu des choses ? 251 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Ellis t'a virée. Puis, il t'a réembauchée. 252 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 Il y a un truc qui ne colle pas. 253 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 L'important, c'est que Jackson porte la combinaison 254 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 et que j'aie sauvé ton petit cul. 255 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 Quoi ? 256 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 Ils sont tous les deux en lycra. 257 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Je t'ai demandé de ne pas te mêler de ça. 258 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Oups ! 259 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 C'est parti ! 260 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 - Il y a de la flûte dans cet air ? - Je l'y ai mise pour toi. 261 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 Il y a une flûte dans ma poche 262 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Mets-la à ta bouche 263 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Tu dis quoi ? 264 00:14:29,953 --> 00:14:30,871 Tu joues quoi ? 265 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 Allez, tu adores ce truc de capteur, avoue ! 266 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Si tu admets que la façon dont tu y es arrivé était moche. 267 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 C'était par amour. 268 00:14:41,632 --> 00:14:44,968 Si aimer mon fils est un crime, enfermez-moi. 269 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 D'après ce que tu me racontes, 270 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 elle cherche à attirer l'attention. 271 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 Je ne veux pas lui faire ce plaisir. 272 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Ça risque de la pousser encore plus à te provoquer. 273 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 Eh bien, je l'ignorerai encore plus. 274 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 Merci de m'avoir écoutée. 275 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 J'avais vraiment besoin de parler. 276 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 Ce n'est pas tous les jours 277 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 que ta belle-fille conspire avec ton patron 278 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 pour faire de son fils un hologramme dansant. 279 00:15:19,294 --> 00:15:20,212 Espérons. 280 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 - Oui. - Merci. 281 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 J'ai entendu tes inquiétudes à propos des sagas père-fils chez Dragon. 282 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Oui. 283 00:15:30,347 --> 00:15:31,932 Ellis a eu ce qu'il voulait, 284 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 tu ne devrais plus avoir à supporter ces drames. 285 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 - Mais c'est en partie ma faute. - Comment ça ? 286 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Je me dis que peut-être 287 00:15:41,233 --> 00:15:43,026 mon culte du héros Ellis Dragon 288 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 m'a empêché de 289 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 fixer des limites claires. 290 00:15:48,115 --> 00:15:50,867 Mais ça n'arrivera plus, je ne le permettrai pas. 291 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Tant mieux pour toi. 292 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 Pour nous. 293 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 - Prends la torche. - OK. 294 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 Je l'ai ! J'ai la torche ! 295 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 Super. 296 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Ouais ! 297 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Je savais que ça te plairait. Crois en moi. 298 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Arrête d'utiliser les relations personnelles contre moi. 299 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 Comme Georgia ? 300 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 Oh, cette relation est terminée. 301 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 Comment ça ? 302 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 Quoiqu'il y ait eu entre vous, c'est fini. 303 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 Tu veux m'interdire de voir quelqu'un ? 304 00:16:43,545 --> 00:16:46,631 Je te sauve d'un opérateur de haut niveau 305 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 susceptible de te manipuler. 306 00:16:50,177 --> 00:16:53,055 Tu me protèges de quelqu'un qui me manipule ? 307 00:16:53,138 --> 00:16:54,473 Tu le fais sans arrêt. 308 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 - Non. Je veille sur toi. - Tu appelles ça comme ça ? 309 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Tout le monde l'appellerait comme ça. 310 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Tu n'aimes peut-être pas ça, mais tout ce que j'ai fait, 311 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 c'est pour t'aider à atteindre tes capacités. 312 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 J'ai quoi en échange ? Les yeux au ciel. Un remerciement ? Un peu de gratitude ? 313 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 Tu me prends pour un ingrat. 314 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Oui, bien sûr. Merci d'avoir acheté Magma pour me contrôler. 315 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 Pas de quoi. 316 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 Et merci de m'avoir fait échouer lors du séminaire. 317 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 Et merci de m'avoir forcé à porter cette combinaison débile. 318 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 Elle te va mal, car tu ne rentres pas ton ventre. 319 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Tu es incroyable. 320 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Fini. Je me tire. 321 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 Combinaison de merde ! Sérieux. 322 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 De merde ? Vraiment ? 323 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 Tu sais combien de personnes au monde tueraient pour porter cette combinaison 324 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 et recevoir une torche en or d'Ellis Dragon ? 325 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Des millions. 326 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 Super. Fais-en venir un ici. 327 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 Ça ne te plairait pas du tout. 328 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 J'aurais pitié d'eux. 329 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 Jackson ! 330 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 Je ne savais pas… 331 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 C'était nul ? 332 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 Tout le contraire. 333 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Peter. 334 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 - Salut ! - Bienvenue chez les pros. 335 00:19:16,990 --> 00:19:19,075 - Merci. - Jackson part. Tu restes. 336 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 Et cette belle bête 337 00:19:23,246 --> 00:19:24,206 est toute à toi. 338 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 Sous-titres : Sabine Martinez