1 00:00:09,052 --> 00:00:10,595 DRAGON MOCAP STUDIO 2 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 Ellise? 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 Halo? 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 Halo? 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 -Što misliš? -Što želiš da mislim? 6 00:00:20,772 --> 00:00:23,983 Želim da se oduševiš kad vidiš što naš tim može. 7 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 Dobro. Što sad ja to gledam? 8 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 -Nastavak mog nasljeđa. -Da. 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 Svjetlost znanja koje prelazi s naraštaja na naraštaj. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 Je li ovo crtić? 11 00:00:35,453 --> 00:00:38,831 Rana skica. Zamisli ovo. Glavna pozornica na BioTexpu. 12 00:00:38,915 --> 00:00:41,626 Dva holograma visoke rezolucije, 13 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 svaki šest metara, 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 a moj baklju znanja predaje Jacksonu. 15 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 Znači, Jackson se tek tako predomislio? 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 Nije. Ali ovo će ga sigurno privući. 17 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 Pitam se bi li možda iskrena isprika bila dovoljna. 18 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 Aha. Ali što je iskrenije 19 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 od njegovog holograma koji svira flautu na „My House” Flo Ridea? 20 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 Razvalit će! 21 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 Koliko god to impresivno zvučalo, Jackson je sinoć bio odlučan 22 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 i sumnjam da će se predomisliti zbog hologramske flaute. 23 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 Vjerujem u tebe. 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 -U mene? -Da. Popravit ćeš to. 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 Gore! 26 00:01:29,674 --> 00:01:32,385 NESTABILAN 27 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 Što radiš? 28 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Ne želim da misle da ulazimo zajedno. 29 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Ali ulazimo zajedno. 30 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Znam. Ne želim da pomisle da smo zajedno proveli noć. 31 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 -Jesmo. -Želim pokazati da se ništa nije dogodilo. 32 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 Bojiš se da ćeš ispasti prevelika faca? 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Da, naravno. Točno. 34 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 Onda smislimo priču koja nam oboma štiti ugled. 35 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Na primjer? 36 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Pokušao si nešto, 37 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 malo smo se ljubili, 38 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 a onda sam te odbila. 39 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 Kako to štiti moj ugled? 40 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 Faca si što si pokušao, a ja ostajem čista. 41 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 -Može ipak nešto drugo? -Jacksone. Imaš sekundu? 42 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Sve što mu imaš reći, možeš i preda mnom. 43 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Pa ipak smo zajedno proveli noć. 44 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Pokušao je nešto, ali odbila sam ga. 45 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 A poljubac? 46 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 Mir, pervertitu! 47 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Bože. Ne želim znati. 48 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 Ellis radi na nečem uzbudljivom 49 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 što želi podijeliti s tobom, a ja sam sigurna da će ti se svidjeti. 50 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 Ako je riječ o BioTexpu, ne zanima me. 51 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 To sam i ja sinoć rekla. 52 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 U krevetu. 53 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 Ovo je jako važno Ellisu. 54 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 Ako bi pristao na njegov plan, 55 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 jako bi mi olakšao život. 56 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 Ono s Peterom bilo je koma, ali nešto sam shvatio. 57 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 -Samo želim biti u labosu. -I poštujem to. 58 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 Ali mogao bi doći vidjeti što smišlja. 59 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 Impresivan prijedlog. 60 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Kao i Jacksonov meni sinoć. 61 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 U krevetu. 62 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 Dobro. Gdje je? 63 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 U studiju. 64 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 Cijenim što si timski igrač, kao uvijek. 65 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 Boli me. 66 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 -Oprosti. -U redu je. 67 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 Što je BioTexpo? 68 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 Ništa. Glupost koju sam zbog tatine manipulacije mislio da želim. 69 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 Želi da budem njegova marioneta. 70 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 Pa mu dopuštaš da vuče tvoje konce? 71 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 Da. To je naša dinamika. 72 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 Promijeni to. 73 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 Pokušao sam. Čuje samo ono što želi čuti. 74 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 Onda to okreni. 75 00:03:55,486 --> 00:03:56,988 Ti čuj samo što ti hoćeš. 76 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 Ne, to neće upaliti. 77 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 Jer je tata pametniji od tebe i ti želiš govoriti na BioTexpu. 78 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 Molim? Nisam to rekao. 79 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 Ali vidiš što sam učinila? Čula sam što sam htjela. 80 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Petere. 81 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 'Jutro. 82 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 Samo sam došla vidjeti kako si poslije sinoćnjeg fijaska. 83 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Prilično sam iscrpljen. 84 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 Hoće to tako kad s terapeutom svog šefa provedeš noć u bolnici. 85 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 Tako kažu. Drago mi je što mu je bolje. 86 00:04:31,689 --> 00:04:37,528 Leslie je fizički dobro, ali satima smo mijenjali njegovu oporuku. 87 00:04:37,611 --> 00:04:42,450 Nisam znala da Leslie ima toliko toga. Nadam se da ti je nešto ostavio. 88 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 Dao mi je ključ i rekao da ću znati što moram kada dođe vrijeme. 89 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Zvuči kao zanimljiva pustolovina. 90 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 Mogu li te nešto pitati? 91 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Naravno. 92 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Kako ti to izdržavaš? 93 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 Mislim na svu tu dramu između oca i sina. 94 00:05:04,055 --> 00:05:06,724 Ellis, Jackson, cijela ta priča s njima, 95 00:05:06,807 --> 00:05:09,602 zbilja svima pokvari zabavu. 96 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 Shvaćaš me? Čudim se što itko ovdje išta uspije odraditi. 97 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 To je… 98 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 Pa nije to baš tako loše. 99 00:05:18,402 --> 00:05:20,738 Je li tko vidio Jacksona? 100 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 Jackson? Onaj nervozni? 101 00:05:25,618 --> 00:05:28,788 Ovolicki je. Malcolme! Trebam lokaciju ptića! 102 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 -Cijelo je jutro u labosu. -Anna je rekla da će doći k meni. 103 00:05:36,045 --> 00:05:37,421 Očito je pogriješila. 104 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 Što ovdje ne valja? 105 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 -Ne bismo trebali odgovoriti? -Mislim da ne zna da smo ovdje. 106 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 Jackson bi trebao nositi ovo i stvarati povijest holograma. 107 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 Nemamo vremena za to jer se bavimo znanošću. 108 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 -Zar ne, Petere? -Što? Da. 109 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 Razgovaramo o idućem koraku za bateriju. 110 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 Krasno. Možete li vas troje nakratko izaći? 111 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 Naravno. 112 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 Hvala. Cijenim to. 113 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Pokušat ću biti maksimalno otvoren. 114 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 -Neću to navući. -Čujem što govoriš. 115 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 -Čuješ li? -Da. 116 00:06:15,751 --> 00:06:20,047 Čujem da ovo ne želiš navući jer se bojiš da nećeš izgledati dobro kao ja. 117 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 Super. 118 00:06:21,048 --> 00:06:24,260 Specijalnim efektima možemo popraviti detalje. Trbušćić. 119 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 -Riješit ćemo ga se. -Aha. 120 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 Ili ga dodati meni. 121 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 Znaš što? Morat ću poštovati tvoju odluku. 122 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 -Hvala. -Znaš što? 123 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 To me baš jako frustrira jer sam se veselio ovome. 124 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 Ali ako je Peter odabran za MoCap, dobro. 125 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 Nisam to rekao. 126 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 Ne moraš se zabrinjavati za moje osjećaje. Sjajno si odabrao. 127 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Peter će razvaliti. 128 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 Ne Peter. Ti ćeš to razvaliti. 129 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 Iz publike? Ma ne! 130 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 Ali lijepo je što to kažeš. 131 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 -Događa se nešto čudno. -Slažem se. 132 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 Gubimo vrijeme, 133 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 a imamo važne i posve odvojene poslove koji nas čekaju. 134 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Da to zajedno kažemo Peteru? 135 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 Ne! Ne bismo to trebali. 136 00:07:10,723 --> 00:07:13,934 Želiš preuzeti sve zasluge, lukavče. To! Samo naprijed! 137 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Nešto te muči? 138 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 Toliko sam očit? Tebi zbilja ništa ne mogu skriti. 139 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 -Nešto se dogodilo Jacksonu. -Možda ti? 140 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 Ne, nešto drugo. Ponašao se jako čudno. 141 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 Otvoreni prkos. Nikad se nije tako ponašao. 142 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 Namjerno neznanje. Vragolasti šarm. 143 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 Dobro si ga podučio. 144 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 Ili je netko drugi. 145 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 O, Bože! 146 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 Tata će: „Ne. Nisam to rekao.” 147 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 Pravio sam se da ga nisam čuo. Upalilo je. Ispratio sam ga van. 148 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 Nisam li genijalna? 149 00:08:26,215 --> 00:08:29,510 -Shvaća me. -Nova terapeutkinja sam mu. 150 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 To zvuči kao izluđivanje. 151 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 Hvala. 152 00:08:34,890 --> 00:08:39,812 -Ne stavlja li to Petera u čudan položaj? -Vjerojatno. Nisam razmišljao o tome. 153 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 U ratu mora biti žrtava. 154 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 Idem kući dok me nije pogodio neki zalutali metak. 155 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 -Sigurna si? -Da. 156 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Bok. 157 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 Što je njoj? 158 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 Htjela je pitati Petera može li voditi tim bio-baterije, 159 00:08:55,619 --> 00:09:00,457 ali tvoj tata nas je izbacio iz labosa, a Peter je uzrujan otišao kući. 160 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 Ili je imao proljev. 161 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 Zabavno je kad ti i tvoj tata probleme rješavate na poslu, 162 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 ali to nam otežava život. 163 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Georgia, imaš sekundu? 164 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 Što radiš s Jacksonom? 165 00:09:24,857 --> 00:09:27,234 -Pijemo. -Uvukla si mu se u glavu. 166 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 Misliš da jesam? Nisam sigurna. 167 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 Posao mi je da Ellisu pomognem da se usredotoči na rad, 168 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 a tvoje miješanje u njegov odnos sa sinom to mi onemogućava. 169 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 Dakle, posao ti je da Jacksona pretvoriš u Ellisovog malog MoCapa? 170 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 To je urnebesno. 171 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Meni nije. 172 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 Volim ljude koji ovdje rade, a unatoč tvojoj personi 173 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 mislim da su i tebi postali dragi. 174 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 Znaj da oni ovise o plaći, da bi platili nešto što se zove stanarina, 175 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 a možda je neće dobiti ako Jackson ne uđe u to odijelo. 176 00:10:06,523 --> 00:10:07,858 Nije to tako ozbiljno. 177 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 Jest. A ti sad to dodatno otežavaš. 178 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 Ajme, kako dramatiziraš! 179 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Pusti da odigram svoju igru. 180 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 Ne. Kakva god tvoja igra bila, nemoj. 181 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 Nemaš frke, curo. 182 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Sranje. 183 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 Trebao si me? 184 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 Na prekretnici smo što se tiče projekta baterije 185 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 i sad moram biti okružen ljudima kojima mogu vjerovati. 186 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 -Naravno. -Zato ćeš ti biti vođa tima. 187 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 Dobro. 188 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 Da. 189 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 -Ne znam. -Ne, čekaj. 190 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Itekako si kvalificirana. 191 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 Zar ne? Fenomenalno radiš. 192 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 Cijenim što to kažeš. 193 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 Ali puno ja kvalificiranih kandidata. 194 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 Misliš na Lunu? 195 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 Znam koliko je ona to htjela. 196 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 Ovo je biotehnologija. 197 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 A ne bioprijateljstvo. 198 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 -Istina. -Gle, nov sam u Dragonu. 199 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 Ali budimo realni. Ovdje je ludnica. 200 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Oboje to znamo. 201 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 Za dva tjedna nas dvoje mogli bismo završiti na ulici 202 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 ili bismo mogli preuzeti sve ovo. 203 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Zato se stari prijatelji poput nas moraju držati zajedno. 204 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Dakle, jest bioprijateljstvo? 205 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 U ovom slučaju možda malo. 206 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 Ne bismo li mu ovo mogli navući dok spava? 207 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 Ne, Jackson ima lak san. 208 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 Ali što ako mu sva druga odjeća nestane? 209 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 Ne bi imao izbora. 210 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Morao bi navući ovo odijelo, inače bi bio gol. 211 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 Nisam oduševljen, ali zapiši. 212 00:11:58,010 --> 00:11:59,094 Da. Gol. 213 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Ispričavam se, šefe. Imate minutu? 214 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 Možda drugi put. 215 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Mislim da ja imam rješenje za vašu situaciju. 216 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 -Možeš li… -Da. Oprosti G. 217 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 Ellis je jako zauzet. 218 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 Znam kako će Jackson navući to odijelo. 219 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 Zbilja? 220 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 Hvala ne treba. Na tragu smo rješenja. 221 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 Zašto misliš da možeš utjecati na Jacksona? 222 00:12:29,041 --> 00:12:30,542 Kako je u zadnje vrijeme? 223 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Težak? 224 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Teško ga je uloviti? 225 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 Ne sluša što govorite? 226 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 To je zahvaljujući meni, srce. 227 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 Tebi? 228 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Mogu raditi na njemu iznutra. 229 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 Koliko si unutra? 230 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Na dobrom sam putu. 231 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 Otpustio si Georgiju? 232 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 Zar sam imao izbora? 233 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 O čemu uopće govoriš? 234 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Izvori mi kažu da loše utječe na tebe. 235 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 Tvoji "izvori"? 236 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 Tko su ti izvori? 237 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 Nije važno. Odlučio sam. 238 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 Predomisli se i vrati je. 239 00:13:06,745 --> 00:13:10,123 Znam kako bih se mogao predomisliti. 240 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 Krasno. 241 00:13:13,210 --> 00:13:16,672 Njome me želiš kontrolirati? To je čak i za tebe podlo. 242 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 Davno sam naučio 243 00:13:19,967 --> 00:13:22,094 da dobrotom ne možeš doći do vrha. 244 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 Kvragu. 245 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 Što to čujem? 246 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Ellis te otpustio. Onda te ponovno zaposlio. 247 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 Nešto je u tome čudno. 248 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 Važno je što je Jackson navukao to odijelo 249 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 i spasila sam tvoje žgoljavo dupe. 250 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 Molim? 251 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 Sad su obojica u spandeksu. 252 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Izričito sam te zamolila da se ne miješaš. 253 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Ups. 254 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Idemo! 255 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 -Nisam znao da je u toj pjesmi flauta. -Ubacio sam je za tebe. 256 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 Imam flautu 257 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Stavi je u usta 258 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Molim? 259 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 Što sviraš? 260 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 Daj, priznaj da voliš ovo! 261 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Ako ti priznaš da si me kretenski nagovorio na ovo. 262 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 Iz ljubavi. 263 00:14:41,632 --> 00:14:44,968 Ako je ljubav prema sinu zločin, zatvorite me zauvijek. 264 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 Prema tome što mi govoriš 265 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 čini se da ona samo želi pozornost. 266 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 A ja joj to ne želim priuštiti. 267 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Onda će se ona još više truditi da te izbaci iz takta. 268 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 A ja ću je još jače ignorirati. 269 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 Hvala što si me saslušao. 270 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 Nisam ni znala koliko to trebam. 271 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 Pa ne događa se svaki dan 272 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 da se tvoja pokćerka udruži s tvojim šefom 273 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 da bi njegova sina pretvorila u hologram. 274 00:15:19,294 --> 00:15:20,212 Nadajmo se. 275 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 -Da. -Hvala. 276 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 Znam da si zabrinut za to natezanje oca i sina Dragona. 277 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Da. 278 00:15:30,347 --> 00:15:31,932 Sad kad je po Ellisovom 279 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 nadajmo se da to više nećeš morati trpjeti. 280 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 -Malo sam i ja kriv. -Kako to misliš? 281 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Mislim da me možda 282 00:15:41,233 --> 00:15:43,026 moje obožavanje Ellisa Dragona 283 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 malo spriječilo 284 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 da jasno povučem granice. 285 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Ali to se neće ponoviti jer neću to dopustiti. 286 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Dobro za tebe. 287 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 Dobro za nas. 288 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 -Uzmi baklju. -Dobro. 289 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 Imam je! Imam baklju! 290 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 Da! 291 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Da. 292 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Znao sam da će ti se svidjeti. Vjeruj mi. 293 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Bih kad ne bi moje veze iskorištavao protiv mene. 294 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 Misliš na Georgiju? 295 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 Bez brige, taj je odnos gotov. 296 00:16:30,532 --> 00:16:31,825 Kako to misliš? 297 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 To što je bilo među vama sad je fajrunt. 298 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 Želiš me spriječiti da se viđam s nekim? 299 00:16:43,545 --> 00:16:46,631 Spašavam te od velike muljatorice 300 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 koja bi manipulirala tobom. 301 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Štitiš me od nekog tko želi manipulirati mnome? 302 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 A ti to stalno radiš. 303 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 -Ne, ja samo pazim na tebe. -Tako ti to zoveš? 304 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Tako bi to svatko nazvao. 305 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Možda ti se to ne sviđa i možda to ne vidiš, 306 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 ali samo želim da ispuniš potencijal. 307 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 A ti okrećeš očima! A da pokažeš malo zahvalnosti? 308 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 Misliš da nisam zahvalan? 309 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Dobro. Hvala što si kupio Magmu kako bi me držao na uzici. 310 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 Nema na čemu. 311 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 I što si kriv za moj neuspjeh na druženju tvrtke. 312 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 I hvala što me tjeraš da nosim ovo blesavo odijelo! 313 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 Ono nosi tebe jer nisi aktivirao trbušne mišiće. 314 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Nevjerojatan si! 315 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Završili smo. Idem. 316 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 Zajebi ovo sranje! 317 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 Sranje? Zbilja? 318 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 Znaš li koliko bi ljudi ubilo da može nositi ovakvo odijelo 319 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 i primiti zlatnu baklju od Ellisa Dragona? 320 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Doslovno bezbroj. 321 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 Onda dovedi nekog od njih. 322 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 To ti ne bi bilo drago. 323 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 Bilo bi mi ih žao. 324 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 Jacksone! 325 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 Nisam znala da... 326 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 Je li to loše? 327 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 Naprotiv. 328 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Petere. 329 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 Dobro došao na veliku predstavu. 330 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 -Hvala? -Jackson ispada. Ti upadaš. 331 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 A ovaj je macan 332 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 samo tvoj. 333 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 Prijevod titlova: Ivan Zorić