1 00:00:09,052 --> 00:00:10,678 DRAGON MOZGÁSRÖGZÍTŐ MŰTEREM 2 00:00:10,762 --> 00:00:11,596 Ellis! 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 Helló! 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 Hahó! 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 - Ehhez mit szólsz? - Mégis mit szóljak? 6 00:00:20,772 --> 00:00:23,983 Lenyűgözhetne, amire a mozgásrögzítő csapatunk képes. 7 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 Oké. Aha. Ez micsoda? 8 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 - A hagyatékom stafétalángja. - Aha. 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 Ahogy a tudásunkat átadjuk az új generáció számára. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,328 Ez egy rajzfilm? 11 00:00:35,411 --> 00:00:38,831 Csak vázlat. Képzeld el, hogy ez a nagyszínpad a BioTexpón! 12 00:00:38,915 --> 00:00:41,626 Két óriási felbontású hologram, 13 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 hat méter magasak, 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 és az enyém átadja a tudás fáklyáját Jacksonnak. 15 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 Szóval Jackson csak úgy meggondolta magát? 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 Á! De mivel vehetném rá, ha nem valami ilyesmivel? 17 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 Nem lehet, hogy egy szívből jövő bocsánatkérés is megtenné? 18 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 Jó, de mi lehetne őszintébb annál, 19 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 hogy a hologramja a „My House”-t fuvolázza Flo Ridától? 20 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 Kurva jó lesz! 21 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 Ez bármennyire is lenyűgöző, Jackson tegnap elég eltökélt volt. 22 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 Nem hiszem, hogy egy fuvolahologram miatt változtatná meg a véleményét. 23 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 De én bízom benned. 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 - Bennem? - Aha. Majd te megoldod. 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 Felszállás! 26 00:01:29,674 --> 00:01:32,385 INSTABIL 27 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 Mit csinálsz? 28 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Ne higgyék azt, hogy együtt érkeztünk! 29 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Pedig ez a helyzet. 30 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Tudom. De azt hinnék, hogy együtt töltöttük az éjszakát. 31 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 - Így is volt. - Tudniuk kell, hogy nem történt semmi. 32 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 Miért? Félsz, hogy az egekig magasztalnak? 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Igen. Aha. Pontosan. 34 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 Oké. Kell egy fedősztori, hogy megőrizzük a jó hírnevünket. 35 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Például? 36 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Mondjuk, te rám mozdultál, 37 00:02:10,256 --> 00:02:13,134 egy kicsit smároltunk, aztán ellöktelek magamtól. 38 00:02:13,634 --> 00:02:18,389 - Ezzel hogy is őrizném meg a jó hírnevem? - Te hős leszel, én meg maradok ártatlan. 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 - Kitalálhatnánk valami mást? - Jackson! Gyere csak! 40 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Bármiről is van szó, előttem is mondhatod. 41 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Hiszen együtt töltöttük az éjszakát. 42 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Rám mozdult, de én ellöktem magamtól. 43 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 Kihagytad a csókot. 44 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 Higgadj le! Perverz! 45 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Istenem! Nem akarok tudni róla. 46 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 Jackson! Ellis egy nagyon izgalmas projekten dolgozik, 47 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 amibe szeretne beavatni téged, és szerintem odaleszel érte. 48 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 Ha a BioTexpóról van szó, nem érdekel. 49 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 Én is ezt mondtam tegnap este. 50 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 Az ágyban. 51 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 Ez nagyon fontos Ellisnek, 52 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 szóval, ha belemennél a játékába, 53 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 sokkal egyszerűbb lenne az életem. 54 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 Ami tegnap történt nagyon gáz, de valamire ráébresztett. 55 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 - Jó nekem a laborban. - Tiszteletben tartom a döntésed. 56 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 De azért benézhetnél hozzá, hogy lásd mire készül. 57 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 Lenyűgöző az ajánlata. 58 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Mint Jacksoné tegnap este. 59 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 Az ágyban. 60 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 Jó. Legyen! Hol van? 61 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 A stúdióban. 62 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 Értékelem, hogy csapatjátékos vagy. Ahogy mindig. 63 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 Kicsit fáj. 64 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 - Bocs! - Semmi baj. 65 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 Mi az a BioTexpo? 66 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 Semmi. Egy ökörség. Apám elhitette velem, hogy akarom. 67 00:03:39,679 --> 00:03:41,764 Hogy úgy táncoljak, ahogy ő fütyül. 68 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 És te csak úgy hagytad, hogy manipuláljon? 69 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 Igen. Nálunk ez így működik. 70 00:03:47,937 --> 00:03:48,938 Változtass rajta! 71 00:03:49,730 --> 00:03:52,358 Próbáltam. De csak azt hallja meg, amit akar. 72 00:03:52,441 --> 00:03:56,946 Oké. Akkor fordítsd meg a dolgot! Csak azt halld meg, amit te akarsz! 73 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 Nem, az nem fog menni. 74 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 Mert apád okosabb nálad, és beszédet akarsz mondani a BioTexpón. 75 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 Mi? Nem ezt mondtam. 76 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 De vágod, mit csináltam? Azt hallottam, amit én akartam. 77 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Peter! 78 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Jó reggelt! Csak… 79 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 Csak érdekel, hogy vagy a tegnap esti kalamajka után. 80 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Őszintén szólva, eléggé megviselt. 81 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 Ez van, ha együtt éjszakázol a kórházban a főnököd terapeutájával. 82 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 Igen, úgy hírlik. De örülök, hogy jobban van. 83 00:04:31,689 --> 00:04:37,528 Leslie-nek fizikailag semmi baja, de órákon át fogalmaztuk a végrendeletét. 84 00:04:37,611 --> 00:04:40,614 Nem is tudtam, hogy ekkora vagyonnal rendelkezik. 85 00:04:40,698 --> 00:04:42,450 Remélem, rád is hagy valamit. 86 00:04:43,034 --> 00:04:46,412 Adott egy kulcsot, és azt mondta, egyszer tudni fogom, mit kezdjek vele. 87 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Meglehetősen kalandos lehetett. 88 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 Figyelj csak! Kérdezhetek valamit? 89 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Hogyne. 90 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Hogy csinálod? 91 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 Mármint erről az egész apa-fia drámáról beszélek. 92 00:05:04,055 --> 00:05:06,724 Tudod… Ellis, Jackson… Ez az egész… 93 00:05:06,807 --> 00:05:09,602 Elég kimerítő lehet. 94 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 Érted, ugye? Kész csoda, hogy itt egyáltalán bármit is elvégeznek. 95 00:05:13,814 --> 00:05:17,443 Hát ez… Azért nem olyan rossz a helyzet. Igaz? 96 00:05:18,402 --> 00:05:19,779 Nem láttátok Jacksont? 97 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 Nem láttad? 98 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 És te? Láttad őt? Zaklatott fiúcska. 99 00:05:25,618 --> 00:05:28,788 Kb. ilyen magas lehet. Malcolm! Merre van a fióka? 100 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 - Reggel óta a laborban van. - De Anna azt mondta, bejön hozzám. 101 00:05:36,045 --> 00:05:37,421 Akkor Anna tévedett. 102 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 Mi nem stimmel az összképpel? 103 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 - Ugye nem kell válaszolnunk? - Nem is tudja, hogy itt vagyunk. 104 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 Jacksonnak ilyet kéne viselnie, hogy hologramtörténelmet írjon. 105 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 Erre most nincs időnk. Valódi tudományos munkát végzünk. 106 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 - Igaz, Peter? - Mi? Ja, aha. 107 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 Épp az akkumulátorról értekeztem velük. 108 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 Szuper! Megtennétek, hogy kettesben hagytok minket? 109 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 Persze. 110 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 Köszönöm. Hálás vagyok érte. 111 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Nézd! Nyílt leszek, amennyire csak lehet. 112 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 - Nem öltözöm be. - Hallom. 113 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 - Biztos? - Aha. 114 00:06:15,751 --> 00:06:20,047 Szóval nem akarsz beöltözni, mert félsz, hogy neked nem áll ilyen jól. 115 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 Remek! 116 00:06:21,048 --> 00:06:24,301 Digitálisan korrigálhatjuk a zsírpárnás szeméremtájékot. 117 00:06:24,385 --> 00:06:26,178 - Eltüntethetjük. - Az jó. 118 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 Vagy akár át is rakhatjuk rám. 119 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 Tudod, mit? Tiszteletben kell tartanom a döntésedet. 120 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 - Köszönöm. - Figyu! 121 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 Elég frusztráló ez nekem, mert annyira szerettem volna! 122 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 De ha Petert választod, hát tedd, amit tenned kell! 123 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 Én ilyet nem mondtam. 124 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 Miattam nem kell szépítened a dolgot. Kitűnő döntést hoztál. 125 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Peter nagyszerű lesz. 126 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 Nem. Nem Peter, hanem Te leszel nagyszerű. 127 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 Hogyan? A nézőtéren? Nem értem. 128 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 De igazán kedves tőled. 129 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 - Itt valami nem stimmel. - Egyetértek. 130 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 Csak tötymörgünk itt, 131 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 miközben mindkettőnknek megvan a saját fontos munkája. 132 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Szerinted közöljük Peterrel a jó hírt együtt? 133 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 Nem. Dehogy! Azt semmiképp. 134 00:07:10,723 --> 00:07:13,893 Egyedül aratnád le a babérokat! Ravasz! Rajta, főnök! 135 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Mondanál valamit? 136 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 Ennyire nyilvánvaló? Előtted nehéz bármit is leplezni. 137 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 - Valami befolyásolja Jacksont. - Csak nem te? 138 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 Nem. Ez most teljesen más. Rettentően furán viselkedik. 139 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 Nyíltan ellenszegül. Még sosem láttam őt ilyennek. 140 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 Szándékos ignorancia, kackiás bűbáj. 141 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 Jó tanára voltál. 142 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 Vagy valaki más. 143 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Uramatyám! 144 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 Apám meg: „Mi? Nem is ezt mondtam.” 145 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 Mintha nem is hallottam volna. Ez bejött! Aztán kikísértem. 146 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 Zseni vagyok, mi? 147 00:08:26,215 --> 00:08:29,510 - Ő megért engem, skacok. - Én vagyok az új terapeutája. 148 00:08:31,595 --> 00:08:34,306 - Ez pszichés manipulációnak tűnik. - Köszönöm! 149 00:08:34,890 --> 00:08:39,812 - De nem hozza ez fura helyzetbe Petert? - De. Lehet. Erre nem gondoltam. 150 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 Egy háborúnak vannak áldozatai. 151 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 Na jó. Én most hazamegyek, mielőtt véletlenül találat ér. 152 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 - Biztos? - Aha. 153 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Szia! 154 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 Neki meg mi baja? 155 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 Egyeztettek volna Peterrel, a bioakkucsapat irányításáról, 156 00:08:55,619 --> 00:09:00,457 de apád kiterelt minket a laborból, Peter meg ideges lett, és hazament. 157 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 Lehetett hasmenése is. 158 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 Vicces, amikor édesapáddal az irodában rendezitek a dolgaitokat, 159 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 de meg is nehezíti az életünket. 160 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Georgia! Beszélhetnék veled egy kicsit? 161 00:09:22,521 --> 00:09:26,066 - Megkérdezhetem, mit művelsz Jacksonnal? - Iszogatunk. 162 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 Irányítod őt. 163 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 Tényleg? Nem vagyok biztos benne. 164 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 Segítenem kell Ellisnek a munkájára koncentrálni, 165 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 de ha te közé és a fia közé állsz, ezt szinte ellehetetleníted. 166 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 Vagyis rá kell venned Jacksont, hogy kússzon be Ellishez a stúdióba? 167 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 Ez röhejes! 168 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Szerintem nem az. 169 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 Szeretem az itt dolgozókat, Georgia, és a személyiséged ellenére 170 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 szerintem te is kezded megkedvelni őket. 171 00:09:56,597 --> 00:10:00,768 Csak szólok, hogy fizetésből élnek, amiből úgynevezett lakbért fizetnek, 172 00:10:00,851 --> 00:10:05,230 amit, ha te nem hagyod Jacksont beöltözni, talán nem lesz miből rendezniük. 173 00:10:06,523 --> 00:10:12,696 - Ennyire azért nem gáz a szitu. - De az. És te… Csak tovább rontasz rajta. 174 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 Totál túlreagálod. 175 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Oké. Teszem a dolgom. 176 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 Jaj, ne! Bármi is az, inkább ne! 177 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 Veled vagyok, csajszi! Intézem. 178 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 A francba! 179 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 Kerestél? 180 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 Fordulóponthoz érkeztünk az akkuprojekt kapcsán, 181 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 ezért olyanokkal kell körülvennem magam, akikben megbízhatok. 182 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 - Világos. - Ezért nevezlek ki csoportvezetőnek. 183 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 Értem. 184 00:10:49,900 --> 00:10:51,193 - Hű! - Bizony. 185 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 - Nem is tudom. - Ne! Várj egy kicsit! 186 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Nagyon is jól képzett vagy. 187 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 Igaz? Fantasztikus munkát végzel! 188 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 Tényleg köszönöm, 189 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 de sokan rendelkezünk megfelelő képzettséggel. 190 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 Lunáról van szó, ugye? 191 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 Annyira szeretné ezt a pozíciót! 192 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 De ez biotechnológia, 193 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 nem biobarátság. 194 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 - Igaz. - Még új vagyok a Dragonnál. 195 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 De lássuk be, ez a hely kész bolondok háza! 196 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Oké. Ezt te is jól tudod. 197 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 Két hét múlva az utcára kerülhetünk, és árulhatunk cigit, 198 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 vagy kézbe vesszük az irányítást. 199 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Ezért kell a régi jó barátoknak, mint mi, összetartaniuk. 200 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Akkor ez mégis biobarátság? 201 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 Ez esetben lehet. Egy kicsit. 202 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 Akkor álmában nem tudjuk beöltöztetni? 203 00:11:46,665 --> 00:11:50,711 Nem. Túl éber. De mi lenne, ha a többi ruhájának nyoma veszne? 204 00:11:50,794 --> 00:11:55,090 Kénytelen lenne felvenni. Ha nem öltözik be, meglátják meztelenül. 205 00:11:56,175 --> 00:11:59,094 - Nem rajongok érte, de írd fel! - Oké. Meztelen. 206 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Elnézést, főnök úr! Van egy perced? 207 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 Inkább majd máskor. 208 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Azt hiszem, segíthetek megoldani a szitut. 209 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 - Intézed? - Bocs, Georgia bébi! 210 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 Ellis rendkívül elfoglalt, és… 211 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 Tudom, hogy öltöztethetnétek be Jacksont. 212 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 Tényleg? 213 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 Jól haladunk. Ötletgazdagok vagyunk. 214 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 Ne! Miből gondolod, hogy tudod befolyásolni? 215 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 Milyen mostanában? 216 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Kemény dió? 217 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Nehéz dűlőre jutni vele? 218 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 Nem hallja meg, amit mondasz? 219 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 Ez mind az én művem, drága! 220 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 A tiéd? 221 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Lehetnék a beépített embered. 222 00:12:45,557 --> 00:12:48,644 - Mennyire épültél már be? - Szépen haladok. 223 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 Kirúgtad Georgiát? 224 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 Mi mást tehettem volna? 225 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 Mégis miről beszélsz? 226 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 A forrásaim szerint rossz hatással volt rád. 227 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 A „forrásaid”? 228 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 Kik a forrásaid? 229 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 Nem számít. Eldöntöttem. 230 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 Gondold meg magad! Vedd őt vissza! 231 00:13:06,745 --> 00:13:10,123 Eszembe jutott valami, ami miatt esetleg átgondolhatnám. 232 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Na, ez nagyon jó! 233 00:13:13,210 --> 00:13:16,672 Így akarsz manipulálni? Ez még tőled is alantas. 234 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 Tudod, én már rég megtanultam: 235 00:13:19,967 --> 00:13:22,094 tisztességesen nem jutsz a csúcsra. 236 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 A francba! 237 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 Mondd, mégis mi ez az egész? 238 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Ellis kirúgott, aztán visszavett? 239 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 Itt valami nem stimmel. 240 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 De a lényeg, hogy Jackson beöltözött, 241 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 és megmentettem a csontos seggedet. 242 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 Mi? 243 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 Mindketten feszülős cuccban feszítenek. 244 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Direkt megkértelek, hogy ne avatkozz bele. 245 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Hoppá! 246 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Csapassuk! 247 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 - Nem tudtam, hogy fuvola is van a dalban. - Miattad tetettem be. 248 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 Itt egy fuvola a tarsolyomban 249 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Játszhatsz rajta bátran 250 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Mit mondasz? 251 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 Mit játszol? 252 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 Ugyan! Imádod a mozgásrögzítő cuccot! Ismerd be nyugodtan! 253 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Jó. Ha te is elismered, hogy szemétség, ahogy rávettél. 254 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 Szeretetből tettem. 255 00:14:41,632 --> 00:14:45,385 Ha bűn szeretni a fiamat, zárjanak össze minket, és dobják el a kulcsot! 256 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 Nekem ez úgy hangzik, 257 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 hogy Georgia csak egy kis figyelemre vágyik. 258 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 Igen. De nem fogom megadni neki. 259 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Jó, de akkor még inkább provokálni akar majd. 260 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 Én pedig annál jobban semmibe veszem. 261 00:15:07,074 --> 00:15:08,825 Köszönöm, hogy meghallgattál! 262 00:15:08,909 --> 00:15:11,078 Úgy tűnik, ezt muszáj volt kiadni magamból. 263 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 Hát, nem mindennapi esemény, 264 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 hogy a mostohalányod konspirál a főnökével, 265 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 hogy táncoló hologram lehessen a fiából. 266 00:15:19,294 --> 00:15:20,212 Remélhetőleg. 267 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 - Aha. - Köszönöm. 268 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 Csak hogy tudd, értem az aggályaidat az apa-fia családregény kapcsán. 269 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Aha. 270 00:15:30,347 --> 00:15:35,102 Ha Ellis akarata érvényesül, egyhamar nem kell drámai eseményektől tartanod. 271 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 - De részben én tehetek róla. - Ezt meg hogy érted? 272 00:15:38,730 --> 00:15:43,026 Lehet, hogy amiatt, hogy így bálványozom Ellis Dragont, 273 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 elmulasztottam 274 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 határt szabni a dolgoknak. 275 00:15:48,115 --> 00:15:50,909 De ilyen nem fordul elő többet, mert nem hagyom. 276 00:15:51,576 --> 00:15:53,912 - Az jó. - Mégpedig mindannyiunknak. 277 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 - Vedd el a fáklyát! - Oké. 278 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 Ez az! Megvan! Nálam van a fáklya! 279 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 Ez az! 280 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Jó! 281 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Tudtam, hogy imádni fogod. Jobban kéne bíznod bennem. 282 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Könnyebb lenne, ha nem zsarolnál a hozzám közel állókkal. 283 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 Georgiával? 284 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 Ne aggódj! Annak vége. 285 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 Tessék? 286 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 Bármi is volt köztetek, annak vége. 287 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 Komolyan? El akarsz tiltani tőle? 288 00:16:43,545 --> 00:16:46,631 Megmentelek egy profi manipulátortól, 289 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 aki valószínűleg irányítani akar. 290 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Meg akarsz óvni valakitől, aki manipulál? 291 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Te mást sem csinálsz. 292 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 - Nem. Én csak vigyázok rád. - Oké. Te ezt annak nevezed? 293 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 Szerintem mindenki annak nevezné. 294 00:17:01,730 --> 00:17:05,275 Lehet, hogy nem tetszik, vagy nem érted, de mindent azért tettem, 295 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 hogy segítsek neked felemelkedni a képességeid szintjére. 296 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 És mit kapok cserébe? Szemforgatást. Hol a köszönet? Hol van a hála? 297 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 Szóval nem vagyok hálás? Hálátlannak tartasz? 298 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Jó, rendben. Köszönöm, hogy megvetted a Magmát, hogy pórázon tarthass! 299 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 Szívesen! 300 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 És kösz, hogy miattad felsültem a céges bulin. 301 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 És köszönöm, hogy rákényszerítettél ennek a hülye ruhának a viselésére! 302 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 Igazából ő visel téged, mivel nem húzod ki magad. 303 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Ilyen nincs, basszus! 304 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Ennyi. Kiszállok. 305 00:17:39,226 --> 00:17:43,355 - A picsába a mozgásrögzítő baromsággal! - Baromság? Komolyan mondod? 306 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 Tudod, hányan ölnének ezen a világon, hogy magukra ölthessék ezt a cuccot, 307 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 és aranyfáklyát vehessenek át Ellis Dragontól? 308 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Csilliárdnyian. 309 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 Remek! Hívd ide valamelyiküket! 310 00:17:56,409 --> 00:18:00,789 - Az neked nem esne jól. - Csak sajnálnám szerencsétlent. 311 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 Jackson! 312 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 Helló! Nem tudtam, hogy… 313 00:19:04,477 --> 00:19:06,688 - Ez gáz? - Ellenkezőleg. 314 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Peter! 315 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 - Helló! - Üdv a show-műsorban! 316 00:19:16,948 --> 00:19:19,075 - Köszi? - Jackson kiszáll, te meg be. 317 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 Ez a csodaszerkó pedig… 318 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 csak a tiéd. 319 00:20:44,911 --> 00:20:47,080 A feliratot fordította: Botos János