1 00:00:09,052 --> 00:00:10,511 STUDIO MOCAP DRAGON 2 00:00:10,595 --> 00:00:11,512 Ellis? 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 Halo? 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 Halo? 5 00:00:17,977 --> 00:00:20,605 - Bagaimana menurutmu? - Apanya? 6 00:00:20,688 --> 00:00:23,900 Aku ingin kau terkesan dengan kebolehan tim MoCap kita. 7 00:00:25,234 --> 00:00:28,279 Oke. Baiklah. Apa ini? 8 00:00:28,362 --> 00:00:31,032 - Kelanjutan warisanku. - Baiklah. 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 Pengetahuan yang diteruskan dari satu generasi ke generasi berikutnya. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 Ini kartun? 11 00:00:35,453 --> 00:00:38,831 Ini rendering awal. Bayangkan. Panggung utama di BioTexpo. 12 00:00:38,915 --> 00:00:42,835 Dua hologram resolusi ultra tinggi, masing-masing enam meter, 13 00:00:42,919 --> 00:00:46,130 hologramku menyerahkan obor pengetahuan kepada Jackson. 14 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 Jadi, Jackson memaafkanmu begitu saja? 15 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 Tidak. Tapi cara apa yang lebih baik daripada ini? 16 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 Aku hanya ingin tahu apa permintaan maaf yang tulus cukup? 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,936 Ya. Apa yang bisa lebih tulus 18 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 daripada hologramnya memainkan "My House" Flo Rida dengan suling? 19 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 Pasti luar biasa. 20 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 Dengar, meski ini mengesankan, Jackson cukup tegas semalam 21 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 dan kurasa suling hologram akan membuatnya berbalik arah. 22 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 Aku memercayaimu. 23 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 - Aku? - Ya. Kau akan memperbaikinya. 24 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 Naik! 25 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 Apa yang kau lakukan? 26 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Aku tak mau orang berpikir kita masuk bersama. 27 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Kita masuk bersama. 28 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Aku tahu. Aku tak mau orang berpikir kita menghabiskan malam bersama. 29 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 - Kita bersama semalam. - Aku ingin memastikan tak ada yang tahu. 30 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 Kenapa? Kau takut akan terlihat terlalu keren? 31 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Ya, tentu. Benar. 32 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 Oke, ayo karang cerita untuk melindungi reputasi kita. 33 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Contohnya? 34 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Bagaimana kalau kau melakukan pendekatan, 35 00:02:10,214 --> 00:02:11,591 kita berciuman sedikit, 36 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 lalu aku mendorongmu? 37 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 Bagaimana itu bisa melindungiku? 38 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 Kau dapat pujian karena berusaha dan aku tetap murni. 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 - Bisa kita pikirkan cara lain? - Jackson. Sebentar. 40 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Apa pun yang kau katakan kepada Jackson, katakan di depanku. 41 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Lagi pula, kami bersama semalam. 42 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Dia melakukan pendekatan, tapi aku menolak. 43 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 Kau lupa ciumannya. 44 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 Tenang, Mesum. 45 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Ya Tuhan. Aku tak mau tahu. 46 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 Jackson, Ellis sedang mengerjakan sesuatu yang sangat menarik 47 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 dan ingin memperlihatkannya kepadamu. Aku cukup yakin kau akan suka. 48 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 Jika ini soal BioTexpo, aku tak tertarik. 49 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 Itu yang kukatakan semalam. 50 00:02:50,254 --> 00:02:51,297 Di ranjang. 51 00:02:52,089 --> 00:02:54,342 Ini sangat penting bagi Ellis, 52 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 jadi jika kau bisa mengikuti rencananya, 53 00:02:57,136 --> 00:02:59,639 itu akan membuat hidupku jauh lebih mudah. 54 00:03:00,223 --> 00:03:03,935 Peter benar-benar menyebalkan semalam, tapi aku jadi mengerti. 55 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 - Aku hanya ingin di lab. - Aku menghormati keputusan itu. 56 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 Tapi jika kau bisa datang dan melihat apa yang dia buat, 57 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 itu proposal yang cukup mengesankan. 58 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Seperti proposal yang Jackson buat untukku semalam. 59 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 Di ranjang. 60 00:03:19,033 --> 00:03:20,034 Oke. Di mana dia? 61 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 Di studio. 62 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 Aku sangat menghargai kerja samamu, seperti biasa. 63 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 Menyakitkan. 64 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 - Maaf. - Tidak apa-apa. 65 00:03:31,671 --> 00:03:33,923 Apa itu BioTexpo? 66 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 Bukan apa-apa. Ayahku memanipulasiku untuk berpikir bahwa aku mau. 67 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 Cara lain agar dia mengubahku jadi boneka. 68 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 Jadi, kau membiarkan dia mengendalikanmu? 69 00:03:45,977 --> 00:03:47,853 Ya. Itu dinamika kami. 70 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 Ubahlah. 71 00:03:49,689 --> 00:03:52,358 Sudah kucoba. Dia hanya dengar apa yang ingin dia dengar. 72 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 Oke, coba balik. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,238 Dengarkan apa yang kau mau. 74 00:03:58,197 --> 00:03:59,907 Tidak, itu takkan berhasil. 75 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 Karena ayahmu lebih pintar darimu dan kau ingin bicara di BioTexpo. 76 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 Apa? Bukan itu yang kukatakan. 77 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 Tapi kau melihat apa yang kulakukan? Aku mendengar apa yang kuinginkan. 78 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Peter. 79 00:04:14,255 --> 00:04:15,339 Selamat pagi. Aku… 80 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 Aku hanya ingin mengecek setelah keributan semalam. 81 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Sejujurnya, aku sangat lelah. 82 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 Semalaman di rumah sakit dengan terapis bosmu mungkin ide bagus. 83 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 Itu kata mereka. Senang mendengar dia sudah membaik. 84 00:04:31,689 --> 00:04:36,068 Secara fisik, Leslie baik-baik saja, tapi kami menghabiskan berjam-jam 85 00:04:36,152 --> 00:04:37,528 menulis ulang surat wasiatnya. 86 00:04:37,611 --> 00:04:40,614 Aku tak sadar Leslie punya banyak aset. 87 00:04:40,698 --> 00:04:42,450 Semoga dia meninggalkan sesuatu. 88 00:04:43,034 --> 00:04:46,412 Taruh kunci di tanganku dan bilang aku tahu apa yang harus dilakukan. 89 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Sepertinya petualanganmu seru. 90 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 Boleh aku… Boleh aku bertanya? 91 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Tentu. 92 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Bagaimana kau melakukannya? 93 00:05:00,217 --> 00:05:03,971 Aku bicara tentang drama ayah dan anak ini. 94 00:05:04,055 --> 00:05:06,724 Ellis, Jackson, dan masalah mereka 95 00:05:06,807 --> 00:05:09,602 benar-benar bisa menguras energi. 96 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 Kau paham maksudku? Aku kagum dengan apa pun yang dilakukan di sini. 97 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 Itu… 98 00:05:15,358 --> 00:05:17,443 Itu tak seburuk itu sekarang, 'kan? 99 00:05:18,319 --> 00:05:19,779 Ada yang lihat Jackson? 100 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 Kalian lihat? 101 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 Kau. Lihat Jackson? Bocah yang selalu gugup. 102 00:05:25,618 --> 00:05:28,788 Setinggi ini. Malcolm! Aku harus tahu di mana Jackson. 103 00:05:29,914 --> 00:05:33,876 - Jackson di lab sepanjang pagi. - Anna bilang dia akan mendatangiku. 104 00:05:36,045 --> 00:05:37,421 Kurasa Anna salah. 105 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 Apa yang salah dengan gambar ini? 106 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 - Kita tak seharusnya menjawab itu? - Kurasa dia tak tahu kita di sini. 107 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 Jackson seharusnya memakai ini dan menciptakan sejarah hologram. 108 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 Kita tak punya waktu untuk itu sekarang. Ini sains yang sebenarnya. 109 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 - Benar, Peter? - Apa? Ya. 110 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 Memberi tahu tim langkah selanjutnya untuk baterai. 111 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 Aku suka itu. Hei, bisa kalian bertiga pergi dari sini? 112 00:06:01,320 --> 00:06:02,154 Tentu. 113 00:06:02,696 --> 00:06:05,116 Terima kasih. Aku sangat menghargai itu. 114 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Hei. Aku akan mencoba sejujur mungkin denganmu sekarang. 115 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 - Aku takkan memakainya. - Aku mengerti. 116 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 - Sungguh? - Ya. 117 00:06:15,751 --> 00:06:20,047 Kudengar kau tak ingin memakainya karena kau takkan terlihat sekeren aku. 118 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 Bagus. 119 00:06:21,048 --> 00:06:24,260 Kita bisa pakai CGI untuk memperbaiki area bermasalah. Lemak perut. 120 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 - CGI menyingkirkannya. - Tentu. 121 00:06:26,262 --> 00:06:28,013 Mungkin kau bisa memberiku itu. 122 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 Kurasa aku harus menghormati keputusanmu. 123 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 - Terima kasih. - Tebak. 124 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 Ini akan membuatku frustrasi. Aku sangat menantikan ini. 125 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 Tapi jika Peter adalah si pria MoCap, lakukan tugasmu. 126 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 Aku tak bilang begitu. 127 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 Tak perlu kauperhalus untuk melindungi perasaanku. Kau membuat pilihan bagus. 128 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Peter pasti berhasil. 129 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 Bukan Peter. Kau. Kau pasti berhasil. 130 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 Bagaimana? Dari penonton? Aku tak paham. 131 00:06:55,416 --> 00:06:57,585 Tapi ucapanmu manis sekali. 132 00:06:57,668 --> 00:07:00,171 - Ada yang aneh. - Aku setuju. 133 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 Kita berdua bermalas-malasan, 134 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 padahal kita punya dua tugas penting dan berbeda yang harus dilakukan. 135 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Apa kita harus keluar bersama, memberi tahu Peter kabar baik ini? 136 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 Tidak! Jangan. 137 00:07:10,723 --> 00:07:13,934 Kau ingin meraup semua pujiannya, dasar licik. Lakukan. 138 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Apa yang kaupikirkan? 139 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 Apa itu jelas? Tak ada gunanya mencoba menyembunyikan sesuatu darimu. 140 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 - Sesuatu terjadi kepada Jackson. - Apa itu kau? 141 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 Bukan, ini benar-benar berbeda. Dia bertingkah aneh. 142 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 Pembangkangan. Aku belum pernah melihat dia melakukan itu. 143 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 Ketidaktahuan yang disengaja. Pesona gagah. 144 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 Kau melatihnya dengan baik. 145 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 Atau orang lain. 146 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Ya Tuhan. 147 00:08:18,374 --> 00:08:20,584 Kata ayahku, "Apa? Tidak. Aku tak bilang begitu." 148 00:08:20,668 --> 00:08:24,171 Aku pura-pura tak dengar dan itu berhasil. Aku membuat dia keluar dari sana. 149 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 Apa aku genius? 150 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 Dia memahamiku. 151 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 Aku terapis barunya. 152 00:08:31,512 --> 00:08:33,264 Terdengar seperti penyemaian ragu. 153 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 Terima kasih. 154 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Bukankah itu menempatkan Peter di posisi aneh? 155 00:08:37,601 --> 00:08:39,812 Ya, mungkin. Aku tak memikirkan itu. 156 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 Dalam perang, akan ada korban. 157 00:08:42,565 --> 00:08:46,235 Baik. Aku akan pulang sebelum kena tembak kawan sendiri. 158 00:08:46,318 --> 00:08:47,570 - Kau yakin? - Ya. 159 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Dah. 160 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 Dia kenapa? 161 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 Luna seharusnya bertemu Peter untuk membahas kepala tim biobaterai, 162 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 tapi kemudian ayahmu mengusir kami dari lab, 163 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 lalu Peter pulang karena dia sangat kesal. 164 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 Atau dia diare. 165 00:09:03,627 --> 00:09:07,339 Sangat menyenangkan saat kau dan ayahmu menyelesaikan masalahmu di kantor, 166 00:09:07,840 --> 00:09:09,800 tapi itu membuat hidup kami lebih sulit. 167 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Georgia, bisa kita bicara sebentar? 168 00:09:22,605 --> 00:09:24,773 Apa yang kau lakukan dengan Jackson? 169 00:09:24,857 --> 00:09:26,066 Minum. 170 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 Memengaruhinya. 171 00:09:28,235 --> 00:09:30,696 Kau pikir aku memengaruhinya? Aku tak tahu. 172 00:09:31,655 --> 00:09:34,950 Tugasku adalah membantu Ellis Dragon berfokus pada pekerjaannya 173 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 dan kau ikut campur membuat itu nyaris mustahil. 174 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 Jadi, tugasmu ialah mengubah Jackson jadi model MoCap kecil Ellis? 175 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 Itu konyol. 176 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Bukan untukku. 177 00:09:49,798 --> 00:09:54,094 Aku suka orang-orang yang bekerja di sini, Georgia, dan, terlepas dari kepribadianmu, 178 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 aku curiga kau mulai menyukai mereka juga. 179 00:09:56,597 --> 00:09:58,891 Jadi, ketahuilah mereka bergantung pada gaji mereka 180 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 untuk sesuatu yang disebut sewa 181 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 dan menjauhkan Jackson dari baju MoCap itu mungkin mempersulit mereka membayarnya. 182 00:10:06,523 --> 00:10:07,775 Tidak sepenting itu. 183 00:10:07,858 --> 00:10:12,696 Penting dan kau membuat itu makin penting. 184 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 Kau sangat lebay. 185 00:10:15,908 --> 00:10:18,243 Oke. Biarkan aku melakukan tugasku. 186 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 Tidak. Apa pun itu, jangan lakukan. 187 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 Aku mengerti, Kawan. Aku paham. 188 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Sial. 189 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 Kau ingin menemuiku? 190 00:10:33,717 --> 00:10:37,805 Kita ada di titik infleksi serius dengan proyek baterai 191 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 dan sekarang, aku harus dikelilingi oleh orang-orang yang bisa kupercaya. 192 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 - Tentu saja. - Aku akan menjadikanmu kepala tim. 193 00:10:47,940 --> 00:10:48,857 Oke. 194 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 Ya. 195 00:10:52,986 --> 00:10:55,447 - Entahlah. - Tidak, tunggu dulu. 196 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Kau sangat pantas. 197 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 Benar? Kerjamu luar biasa. 198 00:11:00,327 --> 00:11:01,704 Dan aku menghargai itu. 199 00:11:03,205 --> 00:11:06,417 Tapi ada banyak kandidat yang memenuhi syarat. 200 00:11:07,292 --> 00:11:09,044 Jadi, ini tentang Luna? 201 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 Aku tahu dia sangat menginginkannya. 202 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 Ini disebut biotek. 203 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 Bukan bioteman. 204 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 - Benar. - Dengar, aku baru di Dragon. 205 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 Tapi mari bicara jujur. Tempat ini gila. 206 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Kita berdua tahu itu. 207 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 Dua pekan lagi, kau atau aku bisa ada di jalanan menjual rokok 208 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 atau kita bisa menjalankan tempat ini. 209 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Itu kenapa kawan lama seperti kita harus tetap bersatu. 210 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Jadi, ini bioteman? 211 00:11:37,990 --> 00:11:39,867 Dalam hal ini, mungkin sedikit. 212 00:11:43,495 --> 00:11:46,582 Tak bisakah kita memakaikan ini padanya saat dia tidur? 213 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 Tidak, Jackson mudah terbangun. 214 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 Tapi bagaimana jika setelannya tak kasatmata? 215 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 Dia takkan punya pilihan. 216 00:11:52,212 --> 00:11:55,174 Dia harus memakai setelan MoCap atau tampak bugil. 217 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 Aku tak suka, tapi tulis itu. 218 00:11:58,010 --> 00:11:59,094 Ya. Bugil. 219 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Permisi, Bos. Kau punya waktu sebentar? 220 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 Mungkin lain waktu. 221 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Kurasa aku bisa membantu dengan situasimu. 222 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 - Bisa kau… - Ya. Maaf, G-Train. 223 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 Ellis sangat sibuk, jadi… 224 00:12:17,154 --> 00:12:19,823 Aku tahu cara agar Jackson memakai setelan MoCap itu. 225 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 Sungguh? 226 00:12:23,494 --> 00:12:26,246 Kami dalam kondisi baik. Baru dapat ide brilian, jadi… 227 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 Tidak. Apa yang membuatmu berpikir kau bisa melakukan itu? 228 00:12:29,041 --> 00:12:30,834 Bagaimana dia belakangan ini? 229 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Sulit? 230 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Susah diatur? 231 00:12:35,422 --> 00:12:37,758 Menolak mendengar apa yang kau katakan? 232 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 Itu karena aku, Sayang. 233 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 Kau? 234 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Aku bisa jadi mata-matamu. 235 00:12:45,516 --> 00:12:46,850 Sebaik apa kau? 236 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Bisa kujelaskan. 237 00:12:51,688 --> 00:12:53,023 Kau memecat Georgia? 238 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 Apa ada pilihan lain? 239 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 Apa yang kau bicarakan? 240 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Sumberku bilang dia memberi pengaruh buruk padamu. 241 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 "Sumber"? 242 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 Siapa sumbermu? 243 00:13:02,991 --> 00:13:04,785 Tak penting. Keputusanku sudah bulat. 244 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 Batalkan dan pekerjakan dia kembali. 245 00:13:06,745 --> 00:13:10,207 Aku baru memikirkan sesuatu yang bisa membuatku mempertimbangkan kembali. 246 00:13:11,792 --> 00:13:12,668 Bagus. 247 00:13:13,168 --> 00:13:16,672 Memanfaatkan Georgia untuk mengontrolku? Ini rendahan, bahkan untukmu. 248 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 Dari dulu aku tahu 249 00:13:19,842 --> 00:13:22,135 kau tak bisa sampai ke puncak dengan bersikap baik. 250 00:13:26,014 --> 00:13:26,849 Sialan. 251 00:13:36,024 --> 00:13:38,402 Kau tahu apa yang kudengar? 252 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Ellis memecatmu lalu mempekerjakanmu kembali. 253 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 Ada yang tidak masuk akal. 254 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 Yang penting Jackson memakai setelan MoCap 255 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 dan aku menyelamatkanmu. 256 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 Apa? 257 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 Mereka berdua memakai spandeks sekarang. 258 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Aku secara khusus memintamu untuk tidak terlibat. 259 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Ups. 260 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Ayo! 261 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 - Aku tak tahu lagu ini ada sulingnya. - Kumasukkan untukmu. 262 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 Ada suling di kantongku 263 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Taruh di mulutmu 264 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Katakan apa? 265 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 Main apa? 266 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 Ayolah. Kau akan suka MoCap ini. Akui saja! 267 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Bisa. Jika kau mengakui kau berengsek karena caramu melibatkanku. 268 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 Kulakukan karena cinta. 269 00:14:41,632 --> 00:14:44,968 Jika cinta anak itu kejahatan, kurung aku bersamanya, buang kuncinya. 270 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 Dari apa yang kau katakan kepadaku, 271 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 itu terdengar seperti dia hanya mencari perhatian. 272 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 Ya, dan aku tak ingin memberinya kepuasan. 273 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Oke. Kurasa itu akan mendorongnya lebih jauh untuk memprovokasimu. 274 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 Maka aku akan mengabaikannya lebih jauh. 275 00:15:07,115 --> 00:15:08,992 Terima kasih sudah mendengarkanku. 276 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 Aku tak sadar betapa besar pelampiasanku. 277 00:15:11,161 --> 00:15:15,624 Ya, jarang-jarang putri tirimu bersekongkol dengan bosmu 278 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 untuk menjadikan putranya hologram tari. 279 00:15:19,252 --> 00:15:20,212 Semoga tidak. 280 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 - Ya. - Terima kasih. 281 00:15:24,383 --> 00:15:29,346 Kuingin kau tahu aku mendengar keresahanmu tentang kisah ayah-anak Dragon. 282 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Ya. 283 00:15:30,347 --> 00:15:31,932 Semoga sekarang Ellis punya cara. 284 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 Kau tak harus melihat semua drama itu. 285 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 - Tapi sebagian salahku. - Apa maksudmu? 286 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Aku hanya berpikir mungkin 287 00:15:41,191 --> 00:15:43,110 pemujaanku terhadap Ellis Dragon 288 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 menghentikanku 289 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 menetapkan batas-batas yang jelas. 290 00:15:48,073 --> 00:15:50,909 Tapi itu takkan terjadi lagi karena aku takkan membiarkannya. 291 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Bagus untukmu. 292 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 Bagus untuk kita. 293 00:16:11,179 --> 00:16:12,764 - Ambil obornya. - Oke. 294 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Ya, dapat! Aku mendapatkan obornya! 295 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 Ya! 296 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Ya. 297 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Aku tahu kau akan suka. Kau harus lebih memercayaiku. 298 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Akan lebih mudah jika kau tak memanfaatkan hubungan pribadi terhadapku. 299 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 Maksudmu Georgia? 300 00:16:26,778 --> 00:16:29,197 Tenang. Hubungan itu sudah berakhir. 301 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 Apa maksudmu? 302 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 Apa pun hubungan kalian berdua, itu sudah berakhir. 303 00:16:36,038 --> 00:16:38,790 Kau serius mencoba melarangku berhubungan dengan seseorang? 304 00:16:43,503 --> 00:16:46,631 Aku menyelamatkanmu dari operator tingkat tinggi 305 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 yang mungkin memanipulasimu. 306 00:16:50,135 --> 00:16:53,055 Kau melindungiku dari seseorang yang memanipulasiku? 307 00:16:53,138 --> 00:16:54,473 Hanya itu yang kau lakukan. 308 00:16:55,057 --> 00:16:58,769 - Tidak. Yang kulakukan hanya menjagamu. - Oke, itu sebutanmu? 309 00:16:59,269 --> 00:17:01,730 Kurasa begitulah semua orang menyebutnya. 310 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Kau mungkin tak suka dan tak sadar. Tapi semua yang kulakukan untukmu 311 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 ialah mempersiapkanmu agar kau bangkit ke tingkat kemampuanmu. 312 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 Apa yang kudapat? Mata berputar. Bagaimana dengan ucapan terima kasih? 313 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 Menurutmu aku tak bersyukur? Tidak tahu terima kasih? 314 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Oke, tentu, ya. Terima kasih sudah membeli Magma untuk mengontrolku. 315 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 Sama-sama. 316 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 Dan terima kasih sudah menjebakku agar gagal di retret perusahaan. 317 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 Dan terima kasih sudah memaksaku memakai setelan MoCap bodoh ini. 318 00:17:30,842 --> 00:17:33,762 Setelan itu mengkritikmu karena belum mengencangkan otot intimu. 319 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Kau tak bisa dipercaya. 320 00:17:37,557 --> 00:17:39,142 Cukup. Aku keluar. 321 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 Persetan dengan omong kosong MoCap ini. Serius. 322 00:17:41,520 --> 00:17:43,271 Omong kosong? Benarkah? 323 00:17:43,355 --> 00:17:48,443 Kau tahu berapa banyak orang di dunia ini yang ingin memakai setelan MoCap itu 324 00:17:48,527 --> 00:17:51,238 dan diberikan obor emas oleh Ellis Dragon? 325 00:17:51,321 --> 00:17:52,697 Jumlahnya triliunan. 326 00:17:52,781 --> 00:17:54,908 Bagus. Bawa salah satu dari mereka ke sini. 327 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 Kurasa kau takkan suka bagaimana rasanya. 328 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Aku hanya merasa kasihan. 329 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 Jackson! 330 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 Hei, aku tak tahu… 331 00:19:04,436 --> 00:19:05,312 Apa itu buruk? 332 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 Kebalikannya. 333 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Peter. 334 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 - Hei. - Selamat datang di acara besar. 335 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 - Terima kasih? - Jackson keluar. Kau masuk. 336 00:19:19,826 --> 00:19:21,328 Dan setelan keren ini 337 00:19:23,246 --> 00:19:24,206 milikmu. 338 00:20:41,908 --> 00:20:46,329 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah