1 00:00:09,052 --> 00:00:10,595 STUDIO DI MOCAP DRAGON 2 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 Ellis? 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 Ci sei? 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 C'è nessuno? 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 - Cosa ne pensi? - Cosa vuoi che pensi? 6 00:00:20,772 --> 00:00:23,941 Voglio stupirti con le abilità del team di MoCap. 7 00:00:25,318 --> 00:00:27,111 Ok. Sì. 8 00:00:27,195 --> 00:00:28,321 Di che si tratta? 9 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 - La continuazione della mia eredità. - Ok. 10 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 La conoscenza della luce tramandata ai posteri. 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,204 - È un cartone? - Un rendering. 12 00:00:36,287 --> 00:00:38,831 Immagina che sia il palco della BioTexpo. 13 00:00:38,915 --> 00:00:42,877 Due ologrammi ad altissima risoluzione alti sei metri. 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 Il mio passa la torcia della conoscenza a Jackson. 15 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 Jackson è tornato sui suoi passi? 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 Oh, no. Ma non vedo modo migliore per convincerlo. 17 00:00:51,719 --> 00:00:53,679 Mi chiedo solo 18 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 se non basterebbero delle scuse sincere. 19 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 Sì. Cosa c'è di più sincero 20 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 del suo ologramma che suona "My House" di Flo Rida? 21 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 Spaccherà. 22 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 Per quanto sia tutto molto impressionante, Jackson era molto risoluto 23 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 e non credo che l'ologramma di un flauto gli farà cambiare idea. 24 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 Ho fiducia in te. 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 - In me? - Sì. Troverai una soluzione. 26 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 Tiratemi su! 27 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 Che fai? 28 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Non devono pensare che entriamo insieme. 29 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Ma è così. 30 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Lo so. Non devono pensare che abbiamo dormito insieme. 31 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 - Ma è così. - Deve sembrare tutto normale. 32 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 Perché? Temi di ottenere troppa credibilità? 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Sì, proprio così. 34 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 Ok, inventiamoci una storia che ci tuteli entrambi. 35 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Tipo cosa? 36 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Potremmo dire che ci hai provato, 37 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 ci siamo baciati 38 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 e poi io ti ho respinto. 39 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 E questo mi tutelerebbe? 40 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 Tu passeresti per audace e io rimarrei pura. 41 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 - Possiamo trovarne un'altra? - Jackson. Hai un minuto? 42 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Puoi parlare liberamente davanti a me. 43 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Abbiamo passato la notte insieme. 44 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Ci ha provato, ma io l'ho respinto. 45 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 E i baci? 46 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 Calma, pervertito. 47 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Oddio. Non voglio saperlo. 48 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 Jackson, Ellis sta lavorando a un progetto molto emozionante 49 00:02:40,953 --> 00:02:43,623 che vorrebbe condividere con te, e sono certa 50 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 che ti piacerà. 51 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 Se è per la BioTexpo, non m'interessa. 52 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 È quel che ho detto ieri sera. 53 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 A letto. 54 00:02:52,173 --> 00:02:54,967 È molto importante per Ellis, quindi… 55 00:02:55,468 --> 00:02:58,971 Se assecondassi il suo piano, mi semplificheresti la vita. 56 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 L'invito a Peter di ieri è stato schifoso, ma ora ho capito. 57 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 - Io voglio stare in laboratorio. - E io ti rispetto. 58 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 Ma se potessi farci un salto per dare un'occhiata… 59 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 È una proposta notevole. 60 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Come quella che mi ha fatto Jackson stanotte. 61 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 A letto. 62 00:03:19,033 --> 00:03:20,159 Va bene. Dov'è? 63 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 Nello studio. 64 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 Tu sì che sai giocare in squadra. Sempre. 65 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 Mi fa male. 66 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 - Scusa. - Tranquilla. 67 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 Cos'è la BioTexpo? 68 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 Una cosa stupida che mio padre mi ha fatto credere di desiderare. 69 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 L'ennesimo mezzo per manovrarmi. 70 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 Hai lasciato che fosse lui a tirare i fili? 71 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 Sì. È la nostra dinamica. 72 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 Cambiala. 73 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 Ci ho provato, ma lui sente solo cosa vuole. 74 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 Ok, quindi… ribalta la situazione. 75 00:03:55,486 --> 00:03:57,280 Sii tu a sentire ciò che vuoi. 76 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 No, non funzionerà. 77 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 Perché tuo padre è più sveglio di te e tu vuoi parlare alla BioTexpo. 78 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 Non ho detto questo. 79 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 Ma hai visto cosa ho fatto? Ho sentito solo cosa volevo. 80 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Peter. 81 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Buongiorno. Io… 82 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 Volevo vedere come te la passi dopo il trambusto di ieri. 83 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 A dire il vero, sono esausto. 84 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 Dopo una notte in ospedale col terapeuta del tuo capo può capitare. 85 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 Così dicono. Ma per fortuna sta guarendo, no? 86 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Fisicamente, sta bene, 87 00:04:34,025 --> 00:04:37,528 ma abbiamo passato ore e ore a riscrivere il suo testamento. 88 00:04:37,611 --> 00:04:42,450 Non sapevo che Leslie avesse molti beni. Spero ti abbia lasciato qualcosa. 89 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 Mi ha dato una chiave che dovrei usare a tempo debito. 90 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Una bella avventura, eh? 91 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 Posso… Posso farti una domanda? 92 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Certo. 93 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Ma come fai? 94 00:05:00,259 --> 00:05:01,344 Parlo del… 95 00:05:02,636 --> 00:05:03,971 Dramma padre e figlio. 96 00:05:04,055 --> 00:05:07,641 Sai, Ellis, Jackson, tutta la loro storia può davvero… 97 00:05:07,725 --> 00:05:10,978 Può togliere l'ossigeno a una stanza. Mi spiego? 98 00:05:11,062 --> 00:05:13,731 Mi stupisce che qui si faccia qualcosa. 99 00:05:13,814 --> 00:05:15,441 Oh, è… 100 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 Non è così grave, no? 101 00:05:18,402 --> 00:05:19,779 Avete visto Jackson? 102 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 L'avete visto? 103 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 Tu. Hai visto Jackson? Uno strano. 104 00:05:25,618 --> 00:05:27,453 Alto così. Malcolm! 105 00:05:27,536 --> 00:05:28,788 Devo trovarlo. 106 00:05:29,955 --> 00:05:31,582 Era in laboratorio. 107 00:05:32,249 --> 00:05:33,876 Doveva venire da me. 108 00:05:36,045 --> 00:05:37,380 Anna avrà capito male. 109 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 Cosa c'è che non va? 110 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 - Dobbiamo rispondere? - Non ci vede nemmeno. 111 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 Jackson dovrebbe indossare una tuta per gli ologrammi. 112 00:05:49,558 --> 00:05:52,353 Non abbiamo tempo. Qui ci occupiamo di scienza. 113 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 - Vero, Peter? - Cosa? Sì. 114 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 Decidiamo come procedere con la batteria. 115 00:05:57,358 --> 00:05:58,442 - Bello. - Già. 116 00:05:58,526 --> 00:06:00,361 Voi tre potete uscire? 117 00:06:01,112 --> 00:06:03,531 - Ehm… Certo. - Grazie. 118 00:06:04,156 --> 00:06:05,116 Gentilissimi. 119 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Ehi. Cercherò di essere il più franco possibile. 120 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 - Non mi metto la tuta. - Capisco. 121 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 - Davvero? - Sì. 122 00:06:15,751 --> 00:06:20,047 So che non vuoi indossarla perché non ti starebbe bene come a me. 123 00:06:20,131 --> 00:06:22,967 - Perfetto. - Useremo la CG per i difettucci. 124 00:06:23,050 --> 00:06:24,260 Hai la pancetta? 125 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 - La CG può eliminarla. - Certo. 126 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 E magari aggiungerla a me. 127 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 Sai cosa? Mi sa che devo rispettare la tua decisione. 128 00:06:35,271 --> 00:06:38,607 - Grazie. - E sarà molto frustrante per me. 129 00:06:38,691 --> 00:06:40,401 Non vedevo l'ora. 130 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 Ma se è Peter il prescelto, fai pure. 131 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 Non ho detto questo. 132 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 Non devi indorarmi la pillola. Hai fatto un'ottima scelta. 133 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Peter spaccherà. 134 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 No, non Peter. Sarai tu a spaccare. 135 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 E come? Dal pubblico? Difficile. 136 00:06:55,416 --> 00:06:56,709 Ma sei gentile. 137 00:06:57,710 --> 00:07:00,171 - Questa situazione è strana. - Concordo. 138 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 Stiamo perdendo tempo 139 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 mentre abbiamo due lavori importanti e ben distinti da fare. 140 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Usciamo insieme a dare la buona notizia a Peter? 141 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 No! Non dobbiamo farlo. 142 00:07:10,723 --> 00:07:13,893 Vuoi prenderti tutto il merito, eh? Furbo. Vai, capo. 143 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Vuoi dirmi qualcosa? 144 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 Era così ovvio? Non ti si può nascondere nulla. 145 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 - Jackson ha un problema. - Forse sei tu? 146 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 No, è una cosa del tutto diversa. Si comportava in modo strano. 147 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 Mi ha sfidato apertamente. Non l'aveva mai fatto prima. 148 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 Mi ha ignorato intenzionalmente. Con garbo. 149 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 L'hai istruito bene. 150 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 O magari qualcun altro. 151 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Oddio. 152 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 E mio padre: "Non ho detto questo". 153 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 Ho finto di non aver sentito e ha funzionato. L'ho cacciato. 154 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 Sono un genio, no? 155 00:08:26,215 --> 00:08:29,510 - Lei sì che mi capisce. - Sono la sua nuova psicologa. 156 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 Io direi che lo manipoli. 157 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 Grazie. 158 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Non hai inguaiato Peter? 159 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 Sì, forse. Non ci avevo pensato. 160 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 La guerra fa sempre dei morti. 161 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 Io vado a casa prima di essere colpita dal fuoco amico. 162 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 - Sei sicura? - Sì. 163 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Ciao. 164 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 Che le prende? 165 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 Doveva parlare con Peter della direzione del progetto, 166 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 ma tuo padre ci ha cacciati 167 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 e Peter è andato via molto arrabbiato. 168 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 O aveva la diarrea. 169 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 È divertente vedervi risolvere i problemi in ufficio, 170 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 ma ci complicate la vita. 171 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Georgia, potresti venire un attimo? 172 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 Che intenzioni hai con Jackson? 173 00:09:24,857 --> 00:09:26,066 Bere qualcosa. 174 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 Manipolarlo. 175 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 Tu dici? Non saprei. 176 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 Io devo aiutare Ellis Dragon a concentrarsi sul lavoro 177 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 e la tua intromissione fra lui e il figlio lo rende quasi impossibile. 178 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 Il tuo compito è trasformare Jackson nell'omino del MoCap di Ellis? 179 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 È esilarante. 180 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 No, per me non lo è. 181 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 Mi piacciono le persone che lavorano qui e, nonostante il tuo carattere, 182 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 penso che inizino a piacere anche a te. 183 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 Quindi sappi che dipendono dallo stipendio per cose tipo l'affitto 184 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 e se Jackson non indossa quella tuta, potrebbero non riceverlo più. 185 00:10:06,523 --> 00:10:09,026 - Non è così importante. - Invece sì. 186 00:10:09,109 --> 00:10:12,696 E tu stai addirittura ingigantendo il problema. 187 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 Come sei melodrammatica! 188 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Ok. Lascia fare a me. 189 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 Oh, no. Qualunque cosa tu voglia fare, non farla. 190 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 Ci penso io, cara. 191 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Merda! 192 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 Volevi vedermi? 193 00:10:33,759 --> 00:10:37,805 Siamo a un punto di svolta con il progetto della batteria 194 00:10:37,888 --> 00:10:42,142 e quindi ora ho bisogno di essere circondato da persone 195 00:10:42,226 --> 00:10:43,727 - affidabili. - Certo. 196 00:10:44,603 --> 00:10:46,605 Perciò ti nomino caposquadra. 197 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 Ok. 198 00:10:49,900 --> 00:10:51,694 - Cavolo. - Già. 199 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 - Non lo so. - No, aspetta. 200 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Sei più che qualificata. 201 00:10:57,908 --> 00:11:00,244 Ok? Stai facendo un lavoro incredibile. 202 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 E io ti ringrazio. 203 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 Solo che ci sono un sacco di candidati qualificati. 204 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 Ah, ti riferisci a Luna? 205 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 So quanto lo desiderava. 206 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 Si chiama biotecnologia. 207 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 Non bio-amicizia. 208 00:11:16,009 --> 00:11:17,469 - È vero. - Ascolta. 209 00:11:17,553 --> 00:11:20,973 Io qui sono nuovo, ma cerchiamo di essere realisti. 210 00:11:21,473 --> 00:11:22,975 Questo è un manicomio. 211 00:11:23,559 --> 00:11:25,018 Lo sappiamo entrambi. 212 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 Tra due settimane, potremmo finire a vendere sigarette in strada 213 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 o gestire l'azienda. 214 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Perciò i vecchi amici come noi devono restare uniti. 215 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Quindi è bio-amicizia? 216 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 In questo caso, forse un po'. 217 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 Non potremmo infilargliela mentre dorme? 218 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 No, ha il sonno leggero. 219 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 E se tutti i suoi abiti sparissero? 220 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 Non avrebbe scelta. 221 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Dovrebbe indossare la tuta o andare in giro nudo. 222 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 Non mi piace, ma scrivilo. 223 00:11:58,010 --> 00:11:59,094 Sì. Nudo. 224 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Scusami, capo. Hai un minuto? 225 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 Un'altra volta. 226 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Credo di poterti aiutare con la tua situazione. 227 00:12:12,483 --> 00:12:13,609 - Potresti… - Sì. 228 00:12:13,692 --> 00:12:17,070 Scusa, G-Treno. Ellis è molto impegnato, quindi… 229 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 So come infilare Jackson in quella tuta. 230 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 Sul serio? 231 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 Siamo a buon punto. Abbiamo una bella idea e… 232 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 No. E come pensi di convincerlo? 233 00:12:29,041 --> 00:12:30,542 Come lo vedi ultimamente? 234 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Problematico? 235 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Indecifrabile? 236 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 Sordo alle tue parole? 237 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 È tutto grazie a me. 238 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 A te? 239 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Posso essere la tua infiltrata. 240 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 Quanto sei dentro? 241 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Oh, quasi alla meta. 242 00:12:51,730 --> 00:12:53,148 Hai licenziato Georgia? 243 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 Cosa dovevo fare? 244 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 Di che stai parlando? 245 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Secondo le mie fonti, non ti faceva bene. 246 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 Le tue "fonti"? 247 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 E quali sarebbero? 248 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 Non importa. Ho deciso. 249 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 Ripensaci e riassumila. 250 00:13:06,745 --> 00:13:10,040 Beh, una cosa c'è che potrebbe farmici ripensare. 251 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 Ti sta bene. 252 00:13:13,210 --> 00:13:16,672 Usi Georgia per controllarmi? È meschino anche per te. 253 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 Sai, l'ho imparato molto tempo fa. 254 00:13:19,883 --> 00:13:21,844 Giocare pulito non porta in alto. 255 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 Accidenti. 256 00:13:36,066 --> 00:13:38,402 Allora, cos'è questa storia? 257 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Ellis ti ha licenziato. Poi ti ha riassunto. 258 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 C'è qualcosa che non torna. 259 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 L'importante è che Jackson si sia messo quella tuta 260 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 e che ti abbia salvato quel culetto. 261 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 Cosa? 262 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 Sono entrambi avvolti nell'elastan. 263 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Ti avevo chiesto espressamente di non impicciarti. 264 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Ops. 265 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 E vai! 266 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 - Non mi pareva ci fosse il flauto qui. - L'ho fatto aggiungere per te. 267 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 Ho un flauto nella borsa 268 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Mettitelo in bocca 269 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Cosa dici? 270 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 Cosa suoni? 271 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 Andiamo. Questo MoCap ti piace un sacco. Ammettilo! 272 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Sì, se tu ammetti di avermici costretto con una bastardata. 273 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 L'ho fatto per amore. 274 00:14:41,632 --> 00:14:44,968 Se amarti è un crimine, rinchiudimi e butta la chiave. 275 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 Quindi, da quello che dici, 276 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 sembra che sia in cerca di attenzione. 277 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 Sì, e non voglio dargliela vinta. 278 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Ok, ma penso che così ti provocherà ancora di più. 279 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 E io la ignorerò ancora di più. 280 00:15:07,199 --> 00:15:11,078 Grazie dell'ascolto. Non sapevo di aver così bisogno di sfogarmi. 281 00:15:11,161 --> 00:15:15,624 Beh, non capita tutti i giorni che la tua figliastra cospiri col tuo capo 282 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 per fare del figlio un ologramma danzante. 283 00:15:19,294 --> 00:15:20,212 Lo spero. 284 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 - Sì. - Grazie. 285 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 Ho saputo che ti preoccupano le saghe padre-figlio dei Dragon. 286 00:15:29,429 --> 00:15:31,932 - Già. - Ora che Ellis l'ha spuntata, 287 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 spero che certi drammi ti stiano alla larga. 288 00:15:35,185 --> 00:15:37,562 Beh, è anche un po' colpa mia. 289 00:15:38,146 --> 00:15:40,357 - In che senso? - Penso che, forse, 290 00:15:41,233 --> 00:15:43,026 il mio culto di Ellis Dragon 291 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 mi abbia impedito 292 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 di mettere dei paletti. 293 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Ma non succederà più perché non lo permetterò. 294 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Buon per te. 295 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 Buon per noi. 296 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 - Prendi la torcia. - Ok. 297 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 Sì, ce l'ho! Ho la torcia! 298 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 Sì! 299 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Sì. 300 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Era ovvio che ti piacesse. Devi fidarti. 301 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Mi fiderei se non facessi leva sui rapporti personali. 302 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 Intendi Georgia? 303 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 Tranquillo. È tutto finito. 304 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 In che senso? 305 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 Qualunque cosa ci fosse tra di voi, è finita. 306 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 Vuoi impedirmi di uscire con qualcuno? 307 00:16:43,545 --> 00:16:46,631 Ti sto salvando da una professionista 308 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 che potrebbe manipolarti. 309 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Mi proteggi da qualcuno che mi manipola? 310 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Tu non fai altro. 311 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 - No. Io bado a te. - Preferisci dire così? 312 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Credo che tutti direbbero così. 313 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Forse non ti piace e non lo vedi, ma ho fatto tutto questo 314 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 perché tu fossi all'altezza delle tue capacità. 315 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 E tu alzi gli occhi al cielo. Magari potresti ringraziarmi, no? 316 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 Pensi che non ti sia grato? Che sia un ingrato? 317 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Ok, certo. Grazie di aver comprato la Magma per tenermi al guinzaglio. 318 00:17:20,624 --> 00:17:22,042 - Prego. - E anche 319 00:17:22,125 --> 00:17:24,586 di avermi fatto fallire al ritiro. 320 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 E grazie di avermi costretto a indossare questa tuta da imbecilli. 321 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 È la tuta che indossa te se non contrai il torso. 322 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Sei davvero incredibile, cazzo. 323 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Ora basta. Vado. 324 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 Al diavolo questa stronzata di MoCap. 325 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 Stronzata? Ma davvero? 326 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 Sai quante persone ucciderebbero per indossare una tuta da MoCap 327 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 e ricevere una torcia d'oro da Ellis Dragon? 328 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Fantastiliardi. 329 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 Bene. Allora fai venire loro. 330 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 Non credo che ti farebbe piacere. 331 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 Sarei triste per loro. 332 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 Jackson! 333 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 Ciao, non sapevo che… 334 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 Era così male? 335 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 No, anzi. 336 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Peter. 337 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 - Ehi. - Benvenuto a bordo. 338 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 - Grazie? - Al posto di Jackson. 339 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 E questo gioiellino 340 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 è tutto tuo. 341 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 Sottotitoli: Paola Bonaiuti