1 00:00:09,052 --> 00:00:10,595 “ドラゴン モーキャプスタジオ” 2 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 エリス? 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 どこ? 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 いるの? 5 00:00:18,061 --> 00:00:18,770 どう思う? 6 00:00:18,853 --> 00:00:20,688 どう思えば? 7 00:00:20,772 --> 00:00:23,983 モーキャプチームは すばらしいだろ 8 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 分かったわ これは何なの? 9 00:00:28,404 --> 00:00:29,697 遺産の継承だ 10 00:00:29,781 --> 00:00:31,032 そう 11 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 知識の光が 次の世代に継承される 12 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 アニメ? 13 00:00:35,453 --> 00:00:38,831 完成予想図だ テキスポの企画だよ 14 00:00:38,915 --> 00:00:41,626 2つの超高解像 ホログラムを使う 15 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 高さは約6メートル 16 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 俺が知識のトーチを ジャクソンに渡す 17 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 じゃあ 許してくれたの? 18 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 違う だが これが一番だろ? 19 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 私は心からの謝罪で 十分だと思うけど 20 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 心を込める演出なら― 21 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 彼のホログラムが フルートを吹くのは? 22 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 最高だろ 23 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 どれも感動的だけど 昨夜の彼は覚悟を決めてた 24 00:01:09,362 --> 00:01:11,614 フルートの演出で― 25 00:01:11,697 --> 00:01:14,575 気持ちを 変えられると思えない 26 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 君を信じてる 27 00:01:16,202 --> 00:01:16,953 私を? 28 00:01:17,036 --> 00:01:18,830 ああ 解決してくれ 29 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 上げろ! 30 00:01:29,674 --> 00:01:32,385 限界ダディ 31 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 何なの? 32 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 一緒に来たと思われる 33 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 一緒に来てる 34 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 一夜を過ごしたと 思われたくない 35 00:01:54,240 --> 00:01:55,533 過ごしたわ 36 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 そして何もなかった 37 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 評判が上がるのが怖い? 38 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 そのとおり 39 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 分かった どちらも得する話にしよう 40 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 例えば? 41 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 あなたが先に手を出し 42 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 少しキスして― 43 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 私が押しのけた 44 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 僕の評判は? 45 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 トライはしたし 私はピュアなまま 46 00:02:18,472 --> 00:02:19,515 練り直そう 47 00:02:19,599 --> 00:02:21,976 ジャクソン 話があるの 48 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 彼に話すなら 私の前で言って 49 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 昨夜一緒に過ごしたの 50 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 彼が手を出し 私が拒んだ 51 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 キスも 52 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 いいの 53 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 それ以上はやめて 54 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 エリスが スリル満点な 仕事をしてる 55 00:02:40,953 --> 00:02:43,623 あなたに見せたいそうよ 56 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 きっと気に入るわ 57 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 バイオテキスポなら 興味ない 58 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 私も昨夜 そう言った 59 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 ベッドで 60 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 エリスには重要なことよ 61 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 彼の計画に合わせてくれたら 62 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 私の人生がすごく楽になる 63 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 昨日は最悪だったけど おかげで分かった 64 00:03:04,018 --> 00:03:04,977 ラボにいたい 65 00:03:05,061 --> 00:03:07,355 その決断を尊重する 66 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 でも 少しだけ見に行って 67 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 面白い企画(プロポーザル)よ 68 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 プロポーズなら 昨日されたわ 69 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 ベッドで 70 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 場所はどこ? 71 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 スタジオよ 72 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 いつもチームプレーに 感謝してる 73 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 痛い 74 00:03:29,043 --> 00:03:29,835 ごめん 75 00:03:29,919 --> 00:03:30,503 いいよ 76 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 バイオテキスポって? 77 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 別に 父にその気に させられてた 78 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 操り人形みたいにね 79 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 抵抗しなかったの? 80 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 いつものことだ 81 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 変えなよ 82 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 何でも都合よく解釈される 83 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 じゃあ その逆をいこう 84 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 都合よく解釈を 85 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 無駄だね 86 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 お父さんの方が賢いから? 本当は出たいのに 87 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 そうじゃない 88 00:04:05,579 --> 00:04:07,248 今 やったのがそう 89 00:04:07,331 --> 00:04:08,874 都合よく解釈した 90 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 ピーター 91 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 おはよう 92 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 様子を見に来たの 昨夜の騒ぎもあったし 93 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 正直疲れたよ 94 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 ボスのセラピストと 一晩 病院にいたんだ 95 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 そのようね おかげで回復した 96 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 体は回復したみたいだが 97 00:04:34,025 --> 00:04:37,528 何時間も 遺言の書き換えをしてた 98 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 あんなに財産を 持ってたなんて 99 00:04:40,781 --> 00:04:42,450 あなたにお礼は? 100 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 鍵を握らされて “時が来たら分かる”と 101 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 大変だったようね 102 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 質問がある 103 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 ええ 104 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 いつもこうか? 105 00:05:00,259 --> 00:05:01,344 つまり… 106 00:05:02,636 --> 00:05:03,971 親子のごたごた 107 00:05:04,055 --> 00:05:06,724 エリスとジャクソンのことで 108 00:05:06,807 --> 00:05:09,602 すごくエネルギーを消耗する 109 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 分かるか? これじゃ仕事にならない 110 00:05:13,814 --> 00:05:15,024 それは… 111 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 今はそれほどひどくない 112 00:05:18,402 --> 00:05:19,779 ジャクソンは? 113 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 見たか? 114 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 ジャクソンを知らないか? 115 00:05:25,618 --> 00:05:26,702 背はこれくらい 116 00:05:26,786 --> 00:05:28,788 マルコム 彼の位置は? 117 00:05:29,955 --> 00:05:31,582 午前中はラボに 118 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 来ると聞いてた 119 00:05:36,045 --> 00:05:37,421 アンナの間違いか 120 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 間違い探しだ 121 00:05:42,385 --> 00:05:43,969 答えちゃダメ? 122 00:05:44,053 --> 00:05:45,554 関係ないみたい 123 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 ジャクソンは これを着るはずだった 124 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 本物の科学をやってるから 忙しいんだ 125 00:05:52,436 --> 00:05:53,312 だよな? 126 00:05:53,396 --> 00:05:54,563 ああ そうだ 127 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 バッテリーについて話を 128 00:05:57,358 --> 00:05:58,401 いいね 129 00:05:58,484 --> 00:06:00,361 外してくれないか? 130 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 分かった 131 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 ありがとう 感謝する 132 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 できるだけ 正直に話そうと思う 133 00:06:12,289 --> 00:06:13,207 僕はやらない 134 00:06:13,290 --> 00:06:14,375 聞こう 135 00:06:14,458 --> 00:06:15,042 ほんと? 136 00:06:15,126 --> 00:06:17,837 俺ほど似合わないから 137 00:06:17,920 --> 00:06:20,047 着たくないと言うんだろ 138 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 そうか 139 00:06:21,048 --> 00:06:22,967 欠点は隠せばいい 140 00:06:23,050 --> 00:06:24,260 下腹とか 141 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 CGIで消せる 142 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 なんなら付け足せる 143 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 そうだな 父さんの決断を尊重するよ 144 00:06:35,271 --> 00:06:35,855 そうか 145 00:06:35,938 --> 00:06:40,401 本当に残念だよ すごく楽しみだったのに 146 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 でも モーキャプマンは ピーターでいい 147 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 そうは言ってない 148 00:06:44,780 --> 00:06:47,074 僕に気を遣わなくていい 149 00:06:47,158 --> 00:06:49,034 いい決断だ 150 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 彼なら間違いない 151 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 いいや 成功させるのはお前だ 152 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 どうかな そうは思えない 153 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 でも うれしかった 154 00:06:57,793 --> 00:06:59,545 妙なことが起きてる 155 00:06:59,628 --> 00:07:00,171 本当に 156 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 じれったいよ 157 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 僕たちはそれぞれ 大事な仕事があるのに 158 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 一緒に ピーターに伝えようか? 159 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 それはダメだ 160 00:07:10,723 --> 00:07:13,893 自分の手柄にしたいんだな 分かった 161 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 悩み事? 162 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 バレてたか? 君は何でもお見通しだ 163 00:07:56,852 --> 00:07:58,270 息子に異変が 164 00:07:58,354 --> 00:07:59,396 いつもの? 165 00:07:59,480 --> 00:08:01,273 いつもとは全く違う 166 00:08:01,357 --> 00:08:03,484 様子がおかしかった 167 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 公然の反抗だ 今までの彼とは違う 168 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 意図的な無視 巧みな言い回し 169 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 教育したのね 170 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 俺じゃないかも 171 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 まさか 172 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 父は“そうは言ってない” 173 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 僕は聞いてないフリをして 追い出した 174 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 私って天才? 175 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 僕を分かってる 176 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 心理療法ね 177 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 操作する方みたい 178 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 ありがとう 179 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 ピーターはどうなるの? 180 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 そうだな 考えてなかった 181 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 戦争では犠牲者が出る 182 00:08:42,648 --> 00:08:44,733 そろそろ帰ろうかな 183 00:08:44,817 --> 00:08:46,026 犠牲になる前に 184 00:08:46,110 --> 00:08:46,694 本当? 185 00:08:46,777 --> 00:08:47,570 うん 186 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 じゃあね 187 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 どうしたの? 188 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 チーム長の話を する予定だった 189 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 でも 昼間の一件で 190 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 ピーターが 怒って帰っちゃって 191 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 下痢でしょ 192 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 親子で問題を解決するのは 楽しいことよね 193 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 でも 苦しむ人もいる 194 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 ジョージア ちょっといい? 195 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 ジャクソンと何を? 196 00:09:24,857 --> 00:09:26,066 飲んでる 197 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 頭に入り込んでる 198 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 本当に? どうかな 199 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 エリス・ドラゴンに 仕事をさせたいの 200 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 あなたが2人の間にいると それが難しくなる 201 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 ジャクソンにモーキャプを させるのが仕事ってこと? 202 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 笑える 203 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 そうかしら 204 00:09:49,882 --> 00:09:52,051 私は会社の人たちが好き 205 00:09:52,134 --> 00:09:54,094 あなたも柄になく― 206 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 好きになり始めてるでしょ 207 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 みんな 家賃を払うために 給料をあてにしてる 208 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 この企画の邪魔をすると 払えなくなるかも 209 00:10:06,523 --> 00:10:07,858 深刻にしすぎ 210 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 違うわ それにあなたが 悪化させてる 211 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 大げさね 212 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 分かった 私に任せて 213 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 それが何だとしても やめてちょうだい 214 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 大丈夫 分かってる 215 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 もう 216 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 話って? 217 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 僕らはバッテリーの件で まさに転換点にいる 218 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 だから今 信頼できる人に 囲まれていたい 219 00:10:43,018 --> 00:10:43,727 そうね 220 00:10:43,811 --> 00:10:46,605 だから君を チーム長にする 221 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 そう 222 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 ああ 223 00:10:53,070 --> 00:10:54,238 どうかな 224 00:10:54,321 --> 00:10:55,447 待ってくれ 225 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 君が適任だ 226 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 そうだろ? よくやってる 227 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 うれしいわ 228 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 他にもたくさん 有能な候補者がいる 229 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 ルナのことか? 230 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 チーム長になりたがってた 231 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 バイオ技術は― 232 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 バイオ友達じゃない 233 00:11:16,009 --> 00:11:16,927 そうね 234 00:11:17,010 --> 00:11:18,429 来たばかりだが― 235 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 現実を見ろ この会社は狂ってる 236 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 分かってるはずだ 237 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 2週間後には 君か僕 どちらかが失業し― 238 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 どちらかが 実権を握ってるかも 239 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 だから旧友が 団結する必要がある 240 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 バイオ友達ね? 241 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 今回はそっちかも 242 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 寝ている間に着せるしかない 243 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 ジャクソンは眠りが浅い 244 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 でも 他に服がなければ? 245 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 着るしかない 246 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 モーキャプスーツか裸か 247 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 気は進まないがメモを 248 00:11:58,010 --> 00:11:59,094 はい “裸” 249 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 ボスの人 ちょっといい? 250 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 後にしてくれ 251 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 今の状況で役に立てるかも 252 00:12:13,025 --> 00:12:15,110 ねえ 悪いけど 253 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 エリスは忙しくて… 254 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 ジャクソンに スーツを着せられる 255 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 本当か? 256 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 大丈夫だ いい案も出たし… 257 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 なぜ彼を変えられると思う? 258 00:12:29,041 --> 00:12:30,709 最近の彼って? 259 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 難しい? 260 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 束縛しづらい? 261 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 話に耳を貸さない? 262 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 私がそうさせた 263 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 君が? 264 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 彼の心に入り込める 265 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 今はどの辺? 266 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 もうすぐよ 267 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 ジョージアを解雇? 268 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 仕方なかった 269 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 何がだよ? 270 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 情報源によれば 君に悪影響を与えた 271 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 “情報源”? 272 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 誰だよ? 273 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 もう決まったんだ 274 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 解雇を取り消して 275 00:13:06,745 --> 00:13:10,123 いい考えがある 取り消してやれるかも 276 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 そうか 277 00:13:13,210 --> 00:13:16,672 彼女を利用して 僕を操るなんて最低だ 278 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 いいか 俺は学んだ 279 00:13:19,967 --> 00:13:22,094 善良では頂点に立てない 280 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 クソッ 281 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 どういうことなの? 282 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 エリスに解雇され 再雇用された 283 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 何か引っかかるんだけど 284 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 ジャクソンがモーキャプを やって― 285 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 助かったでしょ 286 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 何のこと? 287 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 2人ともスタジオにいる 288 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 関わらないように ハッキリ言ったはずよ 289 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 あら 290 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 行くぞ! 291 00:14:11,602 --> 00:14:13,020 フルートの音? 292 00:14:14,104 --> 00:14:15,898 お前のために入れた 293 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 ポケットにフルートがある 294 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 口に当ててみろ 295 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 聞かせて 296 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 何の曲? 297 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 モーキャプを 楽しんでると認めろ 298 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 この件で汚い手を使ったと 認めたらね 299 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 愛してる証だ 300 00:14:41,632 --> 00:14:44,968 息子を愛するのが罪なら 捕まえて閉じ込めろ 301 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 聞いた感じでは 302 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 ただ構ってほしいだけかも 303 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 彼女を満足させたくない 304 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 それは彼女の執着を さらに増すだけかも 305 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 なら 私もさらに無視する 306 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 聞いてくれてありがとう 307 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 吐き出したかったの 308 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 これが常じゃない 309 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 義理の娘が 自分のボスと共謀し 310 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 息子のホログラムを作るとか 311 00:15:19,294 --> 00:15:20,212 だといい 312 00:15:20,796 --> 00:15:21,588 ああ 313 00:15:21,672 --> 00:15:22,297 どうも 314 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 あの親子についての あなたの懸念は理解してる 315 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 ああ 316 00:15:30,347 --> 00:15:31,932 もう大丈夫なはず 317 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 そのことで 迷惑はかからないはずよ 318 00:15:35,185 --> 00:15:37,562 僕にも少し責任はある 319 00:15:37,646 --> 00:15:38,689 つまり? 320 00:15:38,772 --> 00:15:40,357 きっと僕の… 321 00:15:41,233 --> 00:15:43,026 エリスへの崇拝が― 322 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 邪魔をした 323 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 境界を引けなかった 324 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 でも もう 同じことは起きない 325 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 よかった 326 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 お互いに 327 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 トーチを 328 00:16:12,139 --> 00:16:12,806 よし 329 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 受け取ったぞ! 330 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 やった 331 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 ああ 332 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 楽しいだろ もっと俺を信じろ 333 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 個人的な関係を 利用しないならね 334 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 ジョージアか? 335 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 気にするな その関係は終わった 336 00:16:30,073 --> 00:16:31,408 何のこと? 337 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 何があったにせよ 終わったんだ 338 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 付き合いを禁止するのか? 339 00:16:43,545 --> 00:16:44,838 守るためだ 340 00:16:44,921 --> 00:16:48,884 お前の頭に入り込んで 操ろうとする奴から 341 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 守るって何? 342 00:16:51,595 --> 00:16:54,473 操ろうとしてるのは 父さんだ 343 00:16:55,057 --> 00:16:56,725 俺は世話をしてる 344 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 自分が思ってるだけだ 345 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 誰もがそう思ってる 346 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 気に入らないだろうが 今までお前が― 347 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 能力を発揮できるように してきた 348 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 それなのに 感謝どころか 嘲笑されてきた 349 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 感謝してないと思ってる? 350 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 なら礼を言うよ マグマ社を買収してくれた 351 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 どうも 352 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 会社の合宿で しくじらせてくれた 353 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 こんなスーツを着るのを 強制してくれた 354 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 実際はスーツに着られてるが 355 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 まったく 信じられない 356 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 ダメだ 帰る 357 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 モーキャプはクソだ 358 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 本気で言ってるのか? 359 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 モーキャプスーツを着て 俺からトーチを受けるために 360 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 何でもする奴が 一体 何人いると? 361 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 何億兆人もだ 362 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 よかった 候補がいて 363 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 後悔するだろうな 364 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 同情するだけだ 365 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 ジャクソン 366 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 あら どうして… 367 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 ダメだった? 368 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 むしろ逆よ 369 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 ピーター 370 00:19:14,237 --> 00:19:14,905 やあ 371 00:19:14,988 --> 00:19:16,323 大舞台へようこそ 372 00:19:17,073 --> 00:19:17,741 どうも 373 00:19:17,824 --> 00:19:19,075 ジャクソンが降りた 374 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 こいつは― 375 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 君の物だ 376 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 日本語字幕 高橋 早苗