1 00:00:09,052 --> 00:00:10,595 DRAGON STUDIO MOCAP 2 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 Ellis? 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 Helo? 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 Helo? 5 00:00:17,977 --> 00:00:20,688 - Apa pendapat awak? - Awak nak saya fikir apa? 6 00:00:20,772 --> 00:00:24,025 Saya nak awak kagum dengan kemampuan pasukan MoCap kita. 7 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 Okey. Baiklah. Apa yang saya sedang lihat? 8 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 - Kesinambungan legasi saya. - Baiklah. 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 Ilmu tentang cahaya diwariskan kepada generasi berikut. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 Ini kartun? 11 00:00:35,453 --> 00:00:38,831 Lukisan awal. Bayangkannya. Ini pentas utama di BioTexpo. 12 00:00:38,915 --> 00:00:41,626 Dua hologram ultra-tinggi, 13 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 enam meter tinggi, 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 saya serah obor pengetahuan kepada Jackson. 15 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 Jadi, Jackson maafkan awak begitu saja? 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 Tidak, tapi inilah cara terbaik untuk memujuknya. 17 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 Mungkin permohonan maaf yang ikhlas dan bererti sudah memadai? 18 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 Ya. Apa yang lebih ikhlas 19 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 daripada hologramnya memainkan "My House" Flo Rida dengan seruling? 20 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 Ia pasti hebat. 21 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 Walaupun semua ini mengagumkan, Jackson agak tegas malam tadi, 22 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 dan saya rasa flut hologram takkan mengubah fikirannya. 23 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 Saya yakin kepada awak. 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 - Kepada saya? - Ya. Awak akan baikinya. 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 Naik! 26 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 Apa awak buat? 27 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Saya tak nak orang fikir kita masuk bersama. 28 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Kita masuk bersama. 29 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Saya tahu. Saya tak nak orang fikir kita bermalam bersama. 30 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 - Kita bermalam bersama. - Saya nak tunjuk, tiada apa-apa berlaku. 31 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 Kenapa? Awak takut kalau orang fikir awak hebat? 32 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Ya. Tepat sekali. 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 Okey, mari kita reka cerita yang melindungi imej kita. 34 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Seperti apa? 35 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Kita cakap, awak mula mendekati saya, 36 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 kita bercium sedikit, 37 00:02:11,674 --> 00:02:13,551 kemudian saya tolak awak? 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 Ia melindungi imej saya? 39 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 Awak dipuji kerana mencuba dan saya kekal suci. 40 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 - Boleh kita reka cerita lain? - Jackson. Sebentar. 41 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Kalau nak cakap dengan Jackson, cakap dengan saya juga. 42 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Lagipun, kami dah bermalam bersama. 43 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Dia mendekati saya, tapi saya menolak. 44 00:02:32,278 --> 00:02:34,614 - Awak lupa ciuman itu. - Relakslah. 45 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Oh, Tuhan. Saya tak nak tahu. 46 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 Jackson, Ellis sedang buat sesuatu yang sangat mengujakan 47 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 dan dia nak kongsi dengan awak. Saya pasti awak akan menyukainya. 48 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 Jika ini tentang BioTexpo, saya tak berminat. 49 00:02:47,835 --> 00:02:49,837 Saya pun cakap begitu malam tadi. 50 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 Di katil. 51 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 Ini sangat penting bagi Ellis, 52 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 jadi kalau awak boleh ikut saja rancangannya, 53 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 ia akan memudahkan hidup saya. 54 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 Kejadian dengan Peter memang teruk, tapi saya menyedari sesuatu. 55 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 - Saya cuma nak lepak di makmal. - Saya hormati keputusan itu. 56 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 Tapi tolonglah masuk dan lihat rancangannya, 57 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 ia agak mengagumkan. 58 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Seperti cadangan yang Jackson buat malam tadi. 59 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 Di katil. 60 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 Baiklah. Mana dia? 61 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 Di studio. 62 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 Saya hargai kerjasama awak, seperti biasa. 63 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 Sakit. 64 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 - Maaf. - Tak apa. 65 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 Apa itu BioTexpo? 66 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 Tiada apa-apa. Ayah saya memanipulasi saya untuk fikir yang saya mahukannya. 67 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 Cara lain untuk jadikan saya boneka. 68 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 Jadi, awak biar dia kawal awak? 69 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 Ya. Itulah dinamik kami. 70 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 Jadi, ubahlah. 71 00:03:49,313 --> 00:03:52,358 Dah cuba. Dia buat tak tahu dan dengar apa dia nak dengar. 72 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 Okey, terbalikkannya. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,363 Dengar apa awak nak dengar. 74 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 Tak, itu takkan berhasil. 75 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 Sebab ayah awak lebih bijak, dan awak mahu berucap di BioTexpo. 76 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 Apa? Bukan begitu. 77 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 Nampak apa saya buat? Saya dengar apa yang saya nak. 78 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Peter. 79 00:04:14,297 --> 00:04:15,548 Selamat pagi. Saya… 80 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 Saya cuma nak periksa awak selepas kejadian malam tadi. 81 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Sejujurnya, saya agak penat. 82 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 Begitulah kalau bermalam di hospital dengan ahli terapi bos awak. 83 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 Itu yang mereka kata. Baguslah dia dah sembuh. 84 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Dari segi fizikal, Leslie okey, 85 00:04:34,025 --> 00:04:37,528 tapi berjam-jam kami menulis semula wasiatnya. 86 00:04:37,611 --> 00:04:42,450 Saya tak sedar Leslie ada banyak aset. Saya harap awak dapat sesuatu. 87 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 Dia beri kunci dan kata saya akan tahu apabila tiba masanya. 88 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Hebat pengalaman awak malam tadi. 89 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 Boleh saya tanya satu soalan? 90 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Tentulah. 91 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Bagaimana awak buat? 92 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 Maksud saya, drama ayah dan anak ini. 93 00:05:04,055 --> 00:05:06,724 Ellis, Jackson dan hubungan mereka 94 00:05:06,807 --> 00:05:09,602 boleh buat seseorang rasa sangat lemas. 95 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 Awak faham maksud saya? Saya kagum kerja dapat dibuat di sini. 96 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 Oh, ia… 97 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 Ia tak seteruk itu, bukan? 98 00:05:18,402 --> 00:05:19,779 Ada nampak Jackson? 99 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 Nampak Jackson? 100 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 Awak. Nampak Jackson? Budak gelisah. 101 00:05:25,618 --> 00:05:28,788 Tinggi begini. Malcolm! Saya sedang cari anak saya. 102 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 - Dia di makmal sepanjang pagi. - Anna kata dia akan jumpa saya. 103 00:05:36,045 --> 00:05:37,421 Nampaknya Anna salah. 104 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 Apa masalahnya? 105 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 - Kita tak patut jawab. - Saya rasa dia tak tahu kita di sini. 106 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 Jackson patut memakai ini dan mencipta sejarah hologram. 107 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 Kami tak ada masa sebab kami sedang buat sains sebenar. 108 00:05:52,436 --> 00:05:54,480 - Betul tak, Peter? - Apa? Ya. 109 00:05:54,563 --> 00:05:57,274 Saya terangkan langkah seterusnya untuk bateri. 110 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 Baguslah. Hei, boleh kamu bertiga tinggalkan kami? 111 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 Tentulah. 112 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 Terima kasih. Saya hargainya. 113 00:06:08,911 --> 00:06:12,123 Hei. Saya akan cuba jadi sejujur yang mungkin sekarang. 114 00:06:12,206 --> 00:06:14,375 - Saya tak nak pakai sut itu. - Ayah faham. 115 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 - Yakah? - Ya. 116 00:06:15,751 --> 00:06:20,047 Kamu tak nak pakai sut ini kerana kamu takkan nampak sehebat ayah. 117 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 Baguslah. 118 00:06:21,048 --> 00:06:24,260 Kita boleh guna CGI untuk baiki bahagian yang tembam. 119 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 - CGI hapuskan tembam. - Ya. 120 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 Kamu boleh beri kepada ayah. 121 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 Beginilah. Saya rasa saya perlu hormati keputusan ayah. 122 00:06:35,271 --> 00:06:38,399 - Terima kasih. - Ia pasti akan mengecewakan saya. 123 00:06:38,482 --> 00:06:40,401 Saya teruja untuk terlibat. 124 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 Tapi Peter lebih baik untuk MoCap, teruskan saja. 125 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 Tak. Ayah tak cakap begitu. 126 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 Ayah tak perlu jaga hati saya. Ayah buat pilihan yang baik. 127 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Peter pasti hebat. 128 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 Tidak, bukan Peter. Kamu pasti hebat. 129 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 Sebagai penonton? Saya tak faham. 130 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 Tapi baiknya ayah cakap begitu. 131 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 - Sesuatu yang pelik sedang berlaku. - Betul. 132 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 Kita berdua buang masa 133 00:07:01,797 --> 00:07:05,885 sedangkan kita ada dua tugas penting dan berbeza untuk disiapkan. 134 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Kita patut beritahu Peter berita baik ini? 135 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 Tidak! Kita tak patut. 136 00:07:10,723 --> 00:07:14,226 Ayah nak ambil semua pujian. Licik. Pergi beritahu dia. 137 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Ada masalah? 138 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 Ketara sangatkah? Tiada gunanya berahsia daripada awak. 139 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 - Ada masalah dengan Jackson. - Awak masalahnya? 140 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 Tak, ia sesuatu yang berbeza. Dia berkelakuan sangat pelik. 141 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 Ingkar secara terbuka. Saya tak pernah tengok dia begini. 142 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 Kejahilan yang disengajakan. Daya tarikan berani. 143 00:08:10,407 --> 00:08:12,243 Awak latih dia dengan baik. 144 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 Atau orang lain latih dia. 145 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Oh, Tuhan. 146 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 Dia kata, "Apa? Ayah tak cakap begitu." 147 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 Saya pura-pura tak dengar. Ia berhasil. Saya bawa dia keluar. 148 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 Bukankah saya genius? 149 00:08:26,215 --> 00:08:29,510 - Dia faham saya. - Saya ahli terapi baharunya. 150 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 Bunyinya macam manipulasi. 151 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 Terima kasih. 152 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Bukankah itu menjanggalkan Peter? 153 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 Ya, mungkin. Saya tak terfikir pun. 154 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 Setiap peperangan ada korban. 155 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 Baiklah. Saya nak balik sebelum saya ditembak. 156 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 - Awak pasti? - Ya. 157 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Jumpa esok. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 Kenapa dengan dia? 159 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 Luna patut jumpa Peter tentang mengetuai pasukan bio-bateri, 160 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 tapi ayah awak halau kami dari makmal 161 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 dan Peter pulang sebab dia agak sedih. 162 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 Atau dia cirit-birit. 163 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 Baguslah awak dan ayah awak selesaikan masalah di pejabat, 164 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 tapi ia menyukarkan hidup kami. 165 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Georgia, boleh saya jumpa kamu sekejap? 166 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 Apa kamu buat dengan Jackson? 167 00:09:24,857 --> 00:09:27,234 - Minum. - Mempengaruhi fikirannya. 168 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 Awak fikir begitu? Saya tak pasti. 169 00:09:31,655 --> 00:09:34,950 Saya perlu bantu Ellis Dragon untuk fokus pada kerjanya. 170 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 Campur tangan kamu antara dia dan anaknya menjadikannya mustahil. 171 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 Jadi, awak perlu mengubah Jackson menjadi lelaki MoCap Ellis? 172 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 Kelakarnya. 173 00:09:47,838 --> 00:09:49,173 Tak kelakar bagi saya. 174 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 Saya suka orang yang bekerja di sini. Walaupun personaliti kamu begini, 175 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 saya syak kamu pun dah suka mereka. 176 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 Kamu perlu faham, mereka mengharapkan gaji untuk membayar sewa. 177 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 Menghalang Jackson memakai sut MoCap boleh menghalang mereka membayarnya. 178 00:10:06,523 --> 00:10:07,858 Bukannya penting pun. 179 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 Ia penting, dan kamu lebih menyukarkannya. 180 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 Awak sangat dramatik. 181 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Okey. Biar saya tunjuk kemahiran saya. 182 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 Tidak. Apa-apa pun kemahiran kamu, jangan lakukannya. 183 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 Saya akan uruskannya. Saya uruskannya. 184 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Tak guna. 185 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 Awak nak jumpa saya? 186 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 Kita di titik infleksi sebenar dalam projek bateri, 187 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 dan ketika ini, saya perlu dikelilingi oleh orang yang dipercayai. 188 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 - Sudah tentu. - Jadi, saya lantik awak sebagai ketua. 189 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 Okey. 190 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 Ya. 191 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 - Entahlah. - Tak, tunggu dulu. 192 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Awak sangat layak. 193 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 Betul tak? Awak buat kerja yang hebat. 194 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 Saya menghargainya. 195 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 Masalahnya, ada ramai lagi calon yang layak. 196 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 Jadi, ini tentang Luna? 197 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 Saya tahu dia mahu jadi ketua. 198 00:11:11,880 --> 00:11:13,465 Ia dipanggil bioteknologi. 199 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 Bukan biokawan. 200 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 - Benar. - Saya baharu di Dragon. 201 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 Tapi mari akuinya. Tempat ini huru-hara. 202 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Okey, kita berdua tahu. 203 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 Ada kemungkinan kita perlu jual rokok di jalanan dua minggu lagi 204 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 atau kita boleh kuasai tempat ini. 205 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Sebab itulah kawan lama macam kita perlu bersatu. 206 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Jadi, ini biokawan? 207 00:11:38,031 --> 00:11:39,867 Dalam kes ini, mungkin sedikit. 208 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 Kita tak boleh pakaikan sut ini semasa dia tidur? 209 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 Tak, dia mudah terjaga. 210 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 Bagaimana jika semua pakaiannya hilang? 211 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 Dia tak ada pilihan. 212 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Dia perlu pakai sut MoCap jika tak mahu berbogel. 213 00:11:56,175 --> 00:11:59,094 - Saya tak suka, tapi catat dulu. - Ya. Bogel. 214 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Maafkan saya, bos. Awak ada masa? 215 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 Lain kali sajalah. 216 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Saya rasa saya boleh membantu dalam situasi ini. 217 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 - Boleh awak… - Ya. Maaf, G-Train. 218 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 Ellis sangat sibuk, jadi… 219 00:12:17,154 --> 00:12:20,240 Saya tahu cara untuk Jackson pakai sut MoCap itu. 220 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 Betulkah? 221 00:12:23,535 --> 00:12:26,163 Kami okey. Kami dah ada idea yang baik, jadi… 222 00:12:26,246 --> 00:12:28,957 Tidak. Awak fikir awak boleh pengaruhi Jackson? 223 00:12:29,041 --> 00:12:30,876 Bagaimana dia kebelakangan ini? 224 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Sukar? 225 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Susah nak difahami? 226 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 Tak nak dengar kata? 227 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 Saya yang buat semuanya. 228 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 Awak? 229 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Saya boleh jadi orang dalam awak. 230 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 Sedalam mana? 231 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Saya akan masuk dalam. 232 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 Ayah pecat Georgia? 233 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 Apa lagi pilihan ayah? 234 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 Apa maksud ayah? 235 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Menurut sumber ayah, dia pengaruh buruk terhadap kamu. 236 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 "Sumber" ayah? 237 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 Siapa sumber ayah? 238 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 Tak penting. Ayah dah buat keputusan. 239 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 Ubah keputusan dan ambil dia bekerja. 240 00:13:06,745 --> 00:13:10,123 Ayah ada idea yang mungkin dapat ubah fikiran ayah. 241 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 Bagusnya. 242 00:13:13,168 --> 00:13:16,672 Guna Georgia untuk kawal saya? Hinanya, walaupun untuk ayah. 243 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 Ayah dah lama belajar, 244 00:13:19,925 --> 00:13:22,177 kita tak berjaya kalau ikut cara baik. 245 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 Tak guna. 246 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 Jadi, apa yang saya dengar? 247 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Ellis pecat kamu dan ambil kamu bekerja semula. 248 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 Ada sesuatu yang tak masuk akal. 249 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 Yang penting, Jackson pakai sut MoCap, 250 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 dan saya selamatkan awak. 251 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 Apa? 252 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 Mereka berdua sedang pakai spandeks. 253 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Saya dah cakap, jangan libatkan diri kamu. 254 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Alamak. 255 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Ayuh! 256 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 - Saya tak tahu lagu ini ada seruling. - Ayah masukkan untuk kamu. 257 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 Ada seruling dalam poket 258 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Masukkan ke dalam mulut 259 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Cakap apa? 260 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 Main apa? 261 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 Cakaplah. Kamu suka MoCap ini. Mengaku sajalah! 262 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Okey, kalau ayah mengaku ayah main kotor untuk paksa saya. 263 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 Ayah buat kerana sayang. 264 00:14:41,632 --> 00:14:44,968 Kalau itu pun salah, penjarakan ayah dan buang kunci. 265 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 Jadi, daripada cerita awak, 266 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 bunyinya macam dia cuma nak perhatian. 267 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 Ya, saya tak nak beri dia kepuasan. 268 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Okey. Itu akan lebih mendorongnya untuk buat awak marah. 269 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 Jadi, saya akan lebih tidak mempedulikannya. 270 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 Terima kasih kerana mendengar. 271 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 Saya tak sedar saya perlu meluahkannya. 272 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 Ya, bukan setiap hari 273 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 anak tiri awak bersubahat dengan bos awak 274 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 untuk jadikan anaknya hologram menari. 275 00:15:19,294 --> 00:15:20,212 Harapnya tidak. 276 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 - Ya. - Terima kasih. 277 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 Saya dengar kebimbangan awak tentang kemelut anak-beranak Dragon. 278 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Ya. 279 00:15:30,347 --> 00:15:31,932 Kemahuan Ellis tercapai, 280 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 harapnya drama itu takkan muncul di depan pintu awak. 281 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 - Tapi sebahagiannya salah saya. - Apa maksud awak? 282 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Saya rasa mungkin saya 283 00:15:41,233 --> 00:15:43,235 terlalu mengagungkan Ellis Dragon 284 00:15:43,860 --> 00:15:45,237 dan ia menghalang saya 285 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 daripada menetapkan batas. 286 00:15:48,156 --> 00:15:51,076 Ia takkan berulang, sebab saya takkan biarkannya. 287 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Syabas untuk awak. 288 00:15:52,869 --> 00:15:54,329 Syabas untuk kita. 289 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 - Ambil obor. - Okey. 290 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 Ya, saya dapat! Saya dapat obor! 291 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 Ya! 292 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Ya. 293 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Ayah tahu kamu mesti suka. Kamu perlu percayakan ayah. 294 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Baiklah, asalkan ayah tak guna hubungan saya untuk paksa saya. 295 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 Georgia? 296 00:16:26,778 --> 00:16:29,197 Jangan risau. Hubungan itu dah berakhir. 297 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 Apa maksud ayah? 298 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 Apa-apa hubungan antara kamu berdua dah selesai. 299 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 Ayah nak larang saya daripada berjumpa dia? 300 00:16:43,545 --> 00:16:46,631 Ayah selamatkan kamu daripada seseorang yang mahir 301 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 dan mungkin akan memanipulasi kamu. 302 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Ayah melindungi saya daripada orang yang memanipulasi saya? 303 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Itu yang ayah buat. 304 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 - Tak. Ayah cuma jaga kamu. - Okey, itu anggapan ayah? 305 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Ayah rasa itu anggapan semua orang. 306 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Kamu mungkin tak suka dan tak faham. Tapi ayah cuma 307 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 membantu kamu agar kamu mencapai kemampuan kamu. 308 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 Apa yang ayah dapat? Jelingan mata. Ada terima kasih? Atau penghargaan? 309 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 Tak berterima kasih? Awak rasa saya tak bersyukur. 310 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Baiklah. Terima kasih kerana membeli Magma untuk mengawal saya. 311 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 Sama-sama. 312 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 Terima kasih kerana buat saya gagal semasa percutian syarikat. 313 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 Terima kasih kerana paksa saya untuk pakai sut MoCap yang bodoh ini. 314 00:17:30,842 --> 00:17:33,762 Sut itu memakai kamu sebab kamu belum tegapkan diri. 315 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Ayah sukar untuk dipercayai. 316 00:17:37,557 --> 00:17:39,142 Saya dah selesai. Cukup. 317 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 Lupakan MoCap bodoh ini. Saya serius. 318 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 Bodoh? Betulkah? 319 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 Kamu tahu berapa ramai orang di dunia yang mahu pakai sut MoCap itu 320 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 dan diserahkan obor emas oleh Ellis Dragon? 321 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Berjuta-juta orang. 322 00:17:52,823 --> 00:17:55,033 Bagus. Panggil salah seorang ke sini. 323 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 Kamu takkan suka perasaannya. 324 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 Saya cuma kasihankan mereka. 325 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 Jackson! 326 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 Hei, saya tak tahu… 327 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 Terukkah? 328 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 Sebaliknya. 329 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Peter. 330 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 - Hei. - Selamat datang ke acara besar. 331 00:19:17,073 --> 00:19:19,743 - Terima kasih? - Jackson keluar. Awak masuk. 332 00:19:19,826 --> 00:19:21,328 Sut hebat ini 333 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 milik awak. 334 00:20:44,911 --> 00:20:49,332 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir