1 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 Ellis? 2 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 Hallo? 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 Hallo? 4 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 -Hva syns du? -Hva vil du jeg skal syns? 5 00:00:20,772 --> 00:00:23,983 Jeg vil at du skal bli imponert over MoCap-teamet. 6 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 Ok. Hva ser jeg på? 7 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 -Videreføring av ettermælet mitt. -Ja vel. 8 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 Kunnskapen videreføres fra en generasjon til neste. 9 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 Er dette en tegnefilm? 10 00:00:35,453 --> 00:00:38,831 Det er i en tidlig fase. Det er hovedscenen på BioTexpo. 11 00:00:38,915 --> 00:00:42,877 To hologrammer i ultra HD på seks meter. 12 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 Min gir kunnskapens fakkel til Jackson. 13 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 Så Jackson har tilgitt deg? 14 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 Nei. Er ikke dette en god måte å få ham tilbake på? 15 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 Kan en oppriktig og ektefølt unnskyldning være nok? 16 00:00:57,892 --> 00:01:01,562 Hva kan være mer oppriktig enn at hans hologram spiller fløyte 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,314 til Flo Ridas "My House"? 18 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 Det vil eie. 19 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 Dette er veldig imponerende, men Jackson var ganske bestemt i går. 20 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 Jeg tror ikke at en hologramfløyte vil få ham til å endre mening. 21 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 Jeg har troen på deg. 22 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 -På meg? -Ja. Du skal fikse det. 23 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 Løft! 24 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 Hva gjør du? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Folk må ikke tro at vi kommer sammen. 26 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Vi kommer sammen. 27 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Jeg vil ikke at folk skal tro at vi tilbrakte natten sammen. 28 00:01:54,240 --> 00:01:55,533 Vi gjorde det. 29 00:01:55,616 --> 00:02:00,454 -Det skal være klart at ingenting skjedde. -Er du redd for å få for mye gatekred? 30 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Ja. Stemmer. 31 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 La oss lage en historie som beskytter begges rykte. 32 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Hva da? 33 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Hva om at du prøvde deg, 34 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 vi kysset litt, 35 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 men jeg avviste deg? 36 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 Hvordan hjelper det meg? 37 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 Du får kred for å prøve deg og jeg forblir ren. 38 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 -Kan vi si noe annet? -Jackson. Et øyeblikk. 39 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Alt du sier til Jackson, kan du si foran meg. 40 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Vi tilbrakte natten sammen. 41 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Han prøvde seg, men jeg avviste ham. 42 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 Du glemte kysset. 43 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 Rolig, pervo. 44 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Herregud. Jeg vil ikke vite det. 45 00:02:37,200 --> 00:02:42,163 Ellis har jobbet med noe veldig spennende som han vil dele med deg. 46 00:02:42,246 --> 00:02:45,291 Jeg tror du vil elske det. 47 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 Gjelder det BioTexpo, takker jeg nei. 48 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 Det var det jeg sa i går kveld. 49 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 I sengen. 50 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 Dette er veldig viktig for Ellis. 51 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 Hvis du blir med på planen hans, 52 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 gjør det livet mitt mye lettere. 53 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 Peter-greia i går kveld sugde, men det gjorde noe klart. 54 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 -Jeg vil bare være i laben. -Jeg respekterer det. 55 00:03:07,438 --> 00:03:12,360 Men bare sjekk hva han gjør, for det et ganske imponerende forslag. 56 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Som forslaget Jackson ga meg i går kveld. 57 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 I sengen. 58 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 Greit. Hvor er han? 59 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 I studioet. 60 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 Jeg setter pris på at du er en lagspiller, som alltid. 61 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 Jeg er øm. 62 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 -Beklager. -Det går bra. 63 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 Hva er BioTexpo? 64 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 Ingenting. Noe pappa manipulerte meg til å tro at jeg ville. 65 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 Han prøver bare å styre meg. 66 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 Lar du ham bare gjøre det? 67 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 Ja. Det er dynamikken vår. 68 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 Så endre den. 69 00:03:49,772 --> 00:03:52,316 Han ignorerer meg og hører det han vil høre. 70 00:03:52,400 --> 00:03:55,403 Ok, så snu på det. 71 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 Hør hva du vil høre. 72 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 Nei, det går ikke. 73 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 Fordi faren din er smartere enn deg og du vil snakke på BioTexpo. 74 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 Hva? Jeg sa ikke det. 75 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 Men ser du hva jeg gjorde der? Jeg hørte det jeg ville. 76 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Peter. 77 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 God morgen. Jeg… 78 00:04:16,090 --> 00:04:19,635 Jeg vil bare sjekke hvordan det går etter gårsdagens oppstyr. 79 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Jeg er ganske utslitt. 80 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 En natt på sykehuset med din sjefs terapeut sørger for det. 81 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 Det er det de sier. Kjekt at han er på bedringens vei. 82 00:04:31,689 --> 00:04:37,528 Leslie har det bra, men han skrev om testamentet i timevis. 83 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 Jeg visste ikke at Leslie så mange verdier. 84 00:04:40,781 --> 00:04:42,450 Håper han etterlot deg noe. 85 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 Han ga meg en nøkkel og sa at jeg ville forstå senere. 86 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Du hadde visst litt av et eventyr. 87 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 Kan jeg stille deg et spørsmål? 88 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Så klart. 89 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Hvordan gjør du det? 90 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 Hele far og sønn-dramaet. 91 00:05:04,055 --> 00:05:09,602 Greia mellom Ellis og Jackson kan virkelig ødelegge stemningen. 92 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 Jeg er forbløffet over at noe blir gjort her. 93 00:05:13,814 --> 00:05:15,024 Å, det er… 94 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 Det er ikke så ille, er det vel? 95 00:05:18,402 --> 00:05:19,779 Har noen sett Jackson? 96 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 Sett Jackson? 97 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 Har du sett Jackson? En rar fyr. 98 00:05:25,618 --> 00:05:26,577 Omtrent så høy. 99 00:05:26,660 --> 00:05:28,788 Malcolm! Jeg må vite hvor småen er. 100 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 -Jackson er på laben. -Anna sa at han skulle komme til meg. 101 00:05:36,045 --> 00:05:37,421 Anna tok visst feil. 102 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 Hva mangler her? 103 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 -Vi skal ikke svare? -Han vet nok ikke at vi er her. 104 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 Jackson skal ha på seg en slik og skape hologramhistorie. 105 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 Vi har ikke tid til dette nå for vi driver med vitenskap. 106 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 -Ikke sant, Peter? -Hva? Ja. 107 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 Vi ser på de neste trinnene for batteriet. 108 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 Jeg elsker det. Kan dere tre gi meg rommet? 109 00:06:01,070 --> 00:06:01,904 Så klart. 110 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 Takk. Jeg setter pris på det. 111 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Jeg skal bare prøve å være så ærlig som mulig. 112 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 -Jeg tar ikke på drakten. -Jeg hører deg. 113 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 -Gjør du? -Ja. 114 00:06:15,751 --> 00:06:20,047 Du vil ikke ta på deg drakten. Du er redd for at jeg ser bedre ut. 115 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 Kjempebra. 116 00:06:21,048 --> 00:06:24,260 Vi kan bruke CGI til å jobbe med problemområdene dine. 117 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 -Cgi fjerner magefettet. -Klart. 118 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 Kanskje du kan gi meg det. 119 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 Vet du hva? Jeg må bare respektere avgjørelsen din. 120 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 -Takk. -Gjett hva? 121 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 Det blir så frustrerende for meg. Jeg så virkelig frem til dette. 122 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 Hvis Peter er MoCap-mannen, er det sånn. 123 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 Nei, jeg sa ikke det. 124 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 Du trenger ikke beskytte følelsene mine. Du tar et godt valg. 125 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Peter vil være rå. 126 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 Nei, ikke Peter. Du kommer til å være rå. 127 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 Hvordan? Fra publikum? 128 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 Veldig snilt av deg å si det. 129 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 -Noe rart skjer nå. -Enig. 130 00:07:00,254 --> 00:07:05,468 Vi to som tuller når vi har to viktige og separate jobber å gjøre. 131 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Skal vi gi Peter de gode nyhetene sammen? 132 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 Nei! Vi skal ikke det. 133 00:07:10,723 --> 00:07:13,893 Du vil ha all æren selv. Gå for det, sjef. 134 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Noe du tenker på? 135 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 Var det så åpenbart? Jeg kan ikke skjule noe for deg. 136 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 -Noe har skjedd med Jackson. -Var det deg? 137 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 Nei, det er noe helt annet. Han oppførte seg så rart. 138 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 Åpen trass. Han har aldri gjort noe lignende. 139 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 Frivillig uvitenhet. Flåsete sjarm. 140 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 Du har lært ham godt. 141 00:08:13,285 --> 00:08:15,329 Eller så har noen andre gjort det. 142 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Å gud. 143 00:08:18,374 --> 00:08:20,459 Pappa sa: "Hva? Jeg sa ikke det." 144 00:08:20,543 --> 00:08:24,171 Jeg lot som jeg ikke hørte ham. Det virket. Jeg fulgte ham ut. 145 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 Er jeg et geni? 146 00:08:26,215 --> 00:08:29,510 -Hun forstår meg. -Jeg er hans nye terapeut. 147 00:08:31,554 --> 00:08:33,264 Det høres ut som gaslighting. 148 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 Takk. 149 00:08:34,890 --> 00:08:39,812 -Setter ikke det Peter i en rar posisjon? -Jo. Jeg tenkte ikke på det. 150 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 I krig vil det være tap. 151 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 Greit. Jeg drar hjem før jeg blir truffet av vennlig ild. 152 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 -Er du sikker? -Ja. 153 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Ha det. 154 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 Hva skjer med henne? 155 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 Luna og Peter skulle diskutere lederstillingen, 156 00:08:55,619 --> 00:09:00,457 men faren din kastet oss ut av laben og Peter dro hjem fordi han var opprørt. 157 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 Han kan ha hatt diaré. 158 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 Det er så gøy når du og faren din løser problemene på kontoret, 159 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 men det går ut over oss. 160 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Georgia, kan jeg låne deg et øyeblikk? 161 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 Hva gjør du med Jackson? 162 00:09:24,857 --> 00:09:26,066 Jeg tar en drink. 163 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 Du påvirker ham. 164 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 Tror du virkelig jeg påvirker ham? 165 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 Jobben min er å hjelpe Ellis Dragon fokusere på jobben. 166 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 Når du kommer mellom ham og sønnen, blir det nesten umulig. 167 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 Så det er din jobb å gjøre Jackson til Ellis' lille MoCap-mann? 168 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 Det er morsomt. 169 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Ikke for meg. 170 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 Jeg liker de som jobber her og til tross for din fremtoning, 171 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 mistenker jeg at du begynner å like dem. 172 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 Vit at de er avhengige av lønningene sine for å betale husleien. 173 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 Å holde Jackson ute av MoCap-drakten kan hindre dem i å betale den. 174 00:10:06,523 --> 00:10:07,858 Det er ikke så dypt. 175 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 Jo, og du gjør det bare dypere. 176 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 Du er så dramatisk. 177 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Ok. La meg gjøre greia mi. 178 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 Nei. Uansett hva greia di er, ikke gjør den. 179 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 Jeg har deg, jente. 180 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Faen. 181 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 Du ville se meg? 182 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 Vi er ved et vendepunkt med batteriprosjektet. 183 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 Jeg må være omringet av folk jeg kan stole på. 184 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 -Selvsagt. -Derfor gjør jeg deg til teamleder. 185 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 Ok. 186 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 Ja. 187 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 -Jeg vet ikke. -Nei, vent litt. 188 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Du er mer enn kvalifisert. 189 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 Ikke sant? Du gjør en utrolig god jobb. 190 00:11:00,327 --> 00:11:01,745 Jeg setter pris på det. 191 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 Det er mange kvalifiserte kandidater. 192 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 Så dette handler om Luna? 193 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 Jeg vet hvor sterkt hun ønsket dette. 194 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 Det kalles bioteknologi. 195 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 Ikke biovenner. 196 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 -Sant. -Jeg er ny på Dragon. 197 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 Men la oss være ærlige. Dette stedet er sprøtt. 198 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Det vet vi begge. 199 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 Om to uker kan vi være ute på gata, 200 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 eller så kan vi drive stedet. 201 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Derfor må gamle venner som oss holde sammen. 202 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Så det er biovenner? 203 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 I dette tilfellet, kanskje litt. 204 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 Klarer vi ikke ta den på ham mens han sover? 205 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 Nei, Jackson sover lett. 206 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 Men hva om alle klærne hans forsvinner? 207 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 Da har han ingen valg. 208 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Han må gå med MoCap-drakten eller gå naken. 209 00:11:56,175 --> 00:11:59,094 -Elsker det ikke, men skriv det ned. -Ja. Naken. 210 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Unnskyld meg, sjef. Har du et øyeblikk? 211 00:12:06,602 --> 00:12:07,936 Kanskje en annen gang. 212 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Jeg tror jeg kan hjelpe med situasjonen din. 213 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 -Kan du… -Ja. Beklager, kompis. 214 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 Ellis er veldig opptatt, så… 215 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 Jeg kan få Jackson inn i MoCap-drakten. 216 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 Seriøst? 217 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 Vi klarer oss. Vi hadde akkurat en god idé, så… 218 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 Hvorfor tror du at du kan du påvirke Jackson? 219 00:12:29,041 --> 00:12:32,252 Hvor har han vært i det siste? Vanskelig? 220 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Flyktig? 221 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 Nekter du å høre hva du sier? 222 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 Det er takket være meg. 223 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 Deg? 224 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Jeg kan være din insider. 225 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 Hvor innenfor er du? 226 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Jeg nærmer meg. 227 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 Sparket du Georgia? 228 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 Hadde jeg et valg? 229 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 Hva mener du? 230 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Kildene mine sier at hun har vært en dårlig innflytelse. 231 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 Kildene dine? 232 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 Hvem er kildene dine? 233 00:13:02,991 --> 00:13:06,662 -Samma det. Jeg har bestemt meg. -Ombestem deg og ansett henne. 234 00:13:06,745 --> 00:13:10,123 Jeg kom på noe som kan få meg til å revurdere det. 235 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 Så fint. 236 00:13:13,210 --> 00:13:16,672 Bruker du Georgia for å kontrollere meg? Dette er lavmål. 237 00:13:17,172 --> 00:13:22,094 Jeg lærte for lenge siden at du ikke når toppen ved å være snill. 238 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 Pokker. 239 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 Hva er det jeg hører? 240 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Ellis ga deg sparken, så ansatte han deg igjen. 241 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 Det er noe som ikke stemmer helt. 242 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 Det som er viktig er at Jackson er i MoCap-drakten 243 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 og jeg reddet deg. 244 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 Hva? 245 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 De er iført kondomdrakter akkurat nå. 246 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Jeg ba deg om å ikke involvere deg. 247 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Ops. 248 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Kom igjen! 249 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 -Visste ikke at det var fløyte i sangen. -Jeg la den til. 250 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 Jeg har en fløyte i lommen min 251 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Putt den i munnen din 252 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Hva sier du? 253 00:14:29,995 --> 00:14:30,913 Hva spiller du? 254 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 Du elsker MoCap-greiene. Innrøm det! 255 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Hvis du innrømmer at du var en dust da du lurte meg inn. 256 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 Det var kjærlighet. 257 00:14:41,632 --> 00:14:44,968 Er det forbud å være glad i sønnen min, må jeg i fengsel. 258 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 Ut ifra det du forteller meg, 259 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 høres det ut som at hun er ute etter oppmerksomhet. 260 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 Jeg vil ikke gi den gleden. 261 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Det vil nok bare forsterke hennes trang til å terge deg, 262 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 Da vil jeg ignorere henne enda mer. 263 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 Takk for at du hørte på meg. 264 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 Jeg måtte lufte frustrasjonen min. 265 00:15:11,161 --> 00:15:15,582 Det er ikke hver dag stedatteren din konspirerer med sjefen din 266 00:15:15,666 --> 00:15:18,210 for å gjøre sønnen til et dansende hologram. 267 00:15:19,211 --> 00:15:20,295 Får ikke håpe det. 268 00:15:21,672 --> 00:15:22,506 Takk. 269 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 Jeg forstår bekymringene dine om Dragons far-sønn-sagaer. 270 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Ja. 271 00:15:30,347 --> 00:15:35,102 Nå som Ellis får viljen sin, slipper du forhåpentligvis mer drama. 272 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 -Det er min feil også. -Hva mener du? 273 00:15:38,730 --> 00:15:43,026 Jeg tror kanskje min heltedyrkelse av Ellis Dragon 274 00:15:43,860 --> 00:15:47,489 stoppet meg fra å sette grenser. 275 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Men jeg lar ikke det skje igjen. 276 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Bra for deg. 277 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 Bra for oss. 278 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 -Ta fakkelen. -Ok. 279 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 Ja, jeg har den! Jeg har fakkelen! 280 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Ja. 281 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Du elsker dette. Du må stole på meg. 282 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Det ville vært lettere om du ikke brukte venner mot meg. 283 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 Som Georgia? 284 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 Slapp av. Det forholdet er over. 285 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 Hva mener du? 286 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 Det som foregikk mellom dere to er over. 287 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 Prøver du å forby meg å treffe noen? 288 00:16:43,545 --> 00:16:48,884 Jeg beskytter deg fra en dyktig person som sannsynligvis vil manipulere deg. 289 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Du beskytter meg fra at noen manipulerte meg? 290 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Det er alt du gjør. 291 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 -Jeg bare passer på deg. -Er det det du kaller det? 292 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Det er det alle ville ha kalt det. 293 00:17:01,813 --> 00:17:03,231 Du ser det kanskje ikke. 294 00:17:03,315 --> 00:17:08,278 Jeg har bare prøvd å hjelpe deg med å utnytte evnene dine. 295 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 Så får jeg himling med øynene. Hva med litt takknemlighet? 296 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 Tror du ikke jeg er takknemlig? 297 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Takk for at du kjøpte Magma for å holde meg i bånd. 298 00:17:20,624 --> 00:17:21,458 Vær så god. 299 00:17:21,541 --> 00:17:24,586 Takk for at du fikk meg til å mislykkes på seminaret. 300 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 Takk for at du tvang meg til å gå med denne dumme MoCap-drakten. 301 00:17:30,842 --> 00:17:33,762 Den bærer deg, du bruker ikke kjernemuskulaturen. 302 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Du er faen meg ikke til å tro. 303 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Jeg er ferdig. 304 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 Drit i dette MoCap-tullet. Seriøst. 305 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 Tullet? Virkelig? 306 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 Vet du hvor mange som ville drept for å gå med MoCap-drakten 307 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 og få en gyllen fakkel av Ellis Dragon? 308 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Utallig mange. 309 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 Flott. Få en av dem ned hit. 310 00:17:56,409 --> 00:18:00,789 -Du ville nok ikke likt det. -Jeg ville synes synd på dem. 311 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 Jackson! 312 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 Jeg visste ikke at… 313 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 Var det ille? 314 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 Tvert imot. 315 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Peter. 316 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 -Hei. -Velkommen til showet. 317 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 -Takk? -Jackson er ute. Du er med. 318 00:19:19,910 --> 00:19:24,206 Og denne saken her er din. 319 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 Tekst: Veronika Mathisen