1 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 Ellis? 2 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 Olá? 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 Olá? 4 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 - O que achas? - O que queres que ache? 5 00:00:20,772 --> 00:00:24,025 Quero que te impressiones com o que a equipa MoCap é capaz. 6 00:00:25,318 --> 00:00:26,194 Está bem. 7 00:00:26,694 --> 00:00:28,321 Certo. O que é isto? 8 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 - A continuação do meu legado. - Certo. 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 O conhecimento da luz a passar de geração em geração. 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,204 - É animação? - Uma versão inicial. 11 00:00:36,287 --> 00:00:38,831 Imagina o palco principal da BioTexpo. 12 00:00:38,915 --> 00:00:42,877 Dois hologramas de alta resolução, com seis metros de altura. 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 E o meu a passar a tocha do conhecimento ao Jackson. 14 00:00:46,214 --> 00:00:49,092 - Então, o Jackson mudou de ideias? - Não. 15 00:00:49,175 --> 00:00:51,636 Mas haverá melhor forma de o convencer? 16 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 Pergunto-me se um pedido de desculpas sincero e genuíno não seria suficiente? 17 00:00:57,892 --> 00:01:00,895 O que pode ser mais sincero do que o holograma dele 18 00:01:00,978 --> 00:01:04,982 a tocar na flauta "My House", de Flo Rida? Vai ser um arraso. 19 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 Por mais impressionante que seja, ele estava decidido ontem à noite. 20 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 E não acho que uma flauta holográfica vá fazê-lo mudar de rumo. 21 00:01:14,659 --> 00:01:16,953 - Tenho fé em ti. - Em mim? 22 00:01:17,036 --> 00:01:18,830 Sim. Vais resolver isto. 23 00:01:19,622 --> 00:01:20,623 Içar! 24 00:01:29,674 --> 00:01:32,385 INSTÁVEL 25 00:01:45,398 --> 00:01:46,858 O que estás a fazer? 26 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Não quero que achem que entrámos juntos. 27 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Entrámos juntos. 28 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Eu sei. Não quero que achem que passámos a noite juntos. 29 00:01:54,240 --> 00:01:55,533 Passámo-la juntos. 30 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 Que fique claro que não sucedeu nada. 31 00:01:57,493 --> 00:02:00,496 Porquê? Tens medo de que te achem demasiado fixe? 32 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Sim, claro. Exatamente. 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 Certo. Inventamos uma história que proteja a nossa fama. 34 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Como por exemplo? 35 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Que tal teres feito avanços, 36 00:02:10,256 --> 00:02:13,134 termo-nos beijado e eu depois ter-te dado tampa? 37 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 Isso protege a minha fama? 38 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 Recebes pontos pelos avanços e eu, por me manter pura. 39 00:02:18,472 --> 00:02:19,515 Pode ser outra? 40 00:02:19,599 --> 00:02:20,558 Jackson… 41 00:02:21,058 --> 00:02:21,976 Um momento. 42 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Podes dizer tudo ao Jackson à minha frente. 43 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Afinal, passámos a noite juntos. 44 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Ele fez avanços, mas eu dei-lhe tampa. 45 00:02:32,278 --> 00:02:34,614 - Lembra-te do beijo. - Calma, tarado. 46 00:02:34,697 --> 00:02:35,573 Céus! 47 00:02:35,656 --> 00:02:37,033 Não quero saber. 48 00:02:37,116 --> 00:02:40,870 Jackson, o Ellis anda a trabalhar em algo muito empolgante 49 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 que gostaria de partilhar contigo. E tenho a certeza de que vais adorar. 50 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 Se é sobre a BioTexpo, não me interessa. 51 00:02:47,835 --> 00:02:49,837 Foi o que eu disse ontem à noite. 52 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 Na cama. 53 00:02:52,089 --> 00:02:54,926 É muito importante para o Ellis, portanto… 54 00:02:55,426 --> 00:02:59,555 Se pudesses alinhar no plano, tornar-me-ias a vida bem mais fácil. 55 00:03:00,306 --> 00:03:03,851 Aquilo do Peter ontem foi uma treta, mas fez-me ver algo. 56 00:03:03,935 --> 00:03:07,355 - Só quero estar no laboratório. - E eu respeito a decisão. 57 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 Mas, se pudesses ir só ver o que ele anda a fazer… 58 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 É uma proposta impressionante. 59 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Como a proposta que o Jackson me fez ontem à noite. 60 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 Na cama. 61 00:03:18,950 --> 00:03:20,409 Está bem. Onde está ele? 62 00:03:21,953 --> 00:03:22,954 No estúdio. 63 00:03:23,746 --> 00:03:25,915 Obrigada pelo trabalho de equipa. 64 00:03:25,998 --> 00:03:26,958 Como sempre. 65 00:03:27,625 --> 00:03:28,960 Está dorido. 66 00:03:29,043 --> 00:03:30,670 - Desculpa. - Não faz mal. 67 00:03:31,671 --> 00:03:34,590 - O que é a BioTexpo? - Nada. 68 00:03:34,674 --> 00:03:37,969 Uma tolice que o meu pai me levou a pensar que eu queria. 69 00:03:39,637 --> 00:03:41,764 Outro meio de me fazer de marioneta. 70 00:03:41,847 --> 00:03:44,725 Então, deixas ser ele a puxar os cordelinhos? 71 00:03:45,935 --> 00:03:47,853 Sim, é essa a nossa dinâmica. 72 00:03:47,937 --> 00:03:49,105 Então, muda-a. 73 00:03:49,730 --> 00:03:52,358 Já tentei. Ignora-me e ouve o que quer ouvir. 74 00:03:52,441 --> 00:03:53,901 Certo. Então… 75 00:03:54,568 --> 00:03:55,403 Inverte isso. 76 00:03:55,486 --> 00:03:57,196 Ouve o que queres. 77 00:03:58,155 --> 00:03:59,907 Não, não vai resultar. 78 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 Porque o teu pai é mais esperto e tu queres falar na BioTexpo. 79 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 O quê? Não disse isso. 80 00:04:05,579 --> 00:04:07,206 Mas vês o que eu fiz? 81 00:04:07,290 --> 00:04:08,874 Ouvi o que queria. 82 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Peter! 83 00:04:14,255 --> 00:04:15,464 Bom dia. Eu… 84 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 Só queria ver como estás, após a balbúrdia de ontem à noite. 85 00:04:21,220 --> 00:04:23,389 Sinceramente, estou de rastos. 86 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 Uma noite no hospital com o terapeuta do patrão dá nisso. 87 00:04:28,477 --> 00:04:29,854 É o que dizem. 88 00:04:29,937 --> 00:04:31,605 Folgo que ele esteja melhor. 89 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Fisicamente, o Leslie está ótimo, mas… 90 00:04:34,025 --> 00:04:37,528 Passámos horas e horas a reescrever o testamento dele. 91 00:04:37,611 --> 00:04:40,281 Não sabia que o Leslie tinha tantos bens. 92 00:04:40,781 --> 00:04:42,450 Oxalá te tenha deixado algo. 93 00:04:43,034 --> 00:04:46,412 Pôs-me uma chave na mão e disse que eu saberia o que fazer. 94 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Pelos vistos, foi uma aventura. 95 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 Posso… Posso fazer-te uma pergunta? 96 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Claro. 97 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Como consegues? 98 00:05:00,259 --> 00:05:01,344 Refiro-me ao… 99 00:05:02,636 --> 00:05:03,971 Ao drama pai-filho. 100 00:05:04,555 --> 00:05:07,641 Sabes? Aquilo do Ellis e do Jackson consegue… 101 00:05:07,725 --> 00:05:09,602 Consegue ser desgastante. 102 00:05:09,685 --> 00:05:10,811 Estás a perceber? 103 00:05:10,895 --> 00:05:13,731 Espanta-me como se faz aqui alguma coisa. 104 00:05:14,315 --> 00:05:15,316 É… 105 00:05:15,399 --> 00:05:17,443 Já não é assim tão mau, pois não? 106 00:05:18,361 --> 00:05:19,779 Alguém viu o Jackson? 107 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 Viste-o? 108 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 Tu! Viste-o? Aquele esquisito? 109 00:05:25,618 --> 00:05:26,535 Desta altura? 110 00:05:26,619 --> 00:05:27,453 Malcolm! 111 00:05:27,536 --> 00:05:28,788 O pardalito? 112 00:05:29,914 --> 00:05:33,876 - Passou a manhã no laboratório. - A Anna disse que ele me iria ver. 113 00:05:36,045 --> 00:05:37,546 Pelos vistos, enganou-se. 114 00:05:40,424 --> 00:05:43,886 - O que há de errado nisto? - Não é para responder, certo? 115 00:05:43,969 --> 00:05:45,554 Nem sabe que estamos aqui. 116 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 O Jackson devia estar a usar um e a fazer história. 117 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 Não temos tempo, pois estamos a fazer ciência a sério. 118 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 - Certo, Peter? - O quê? Sim. 119 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 Estava a explicar os próximos passos da bateria. 120 00:05:57,358 --> 00:05:58,442 Adoro isso. 121 00:05:58,526 --> 00:06:00,361 Podem sair os três? 122 00:06:01,362 --> 00:06:02,196 Claro. 123 00:06:02,696 --> 00:06:03,531 Obrigado. 124 00:06:04,115 --> 00:06:05,408 Agradeço muito. 125 00:06:09,995 --> 00:06:13,207 Vou tentar ser bem direto. Não vou vestir o fato. 126 00:06:13,290 --> 00:06:14,375 Eu percebo. 127 00:06:14,458 --> 00:06:15,626 - Percebes? - Sim. 128 00:06:15,709 --> 00:06:20,047 Percebo que não queiras vesti-lo, com receio de não seres bom como eu. 129 00:06:20,131 --> 00:06:22,967 - Ótimo. - Usamos imagens digitais em áreas piores. 130 00:06:23,050 --> 00:06:24,135 No pneu. 131 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 - As imagens eliminam-no. - Claro. 132 00:06:26,262 --> 00:06:28,013 Talvez me possas dar um. 133 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 Sabes que mais? Só tenho de respeitar a tua decisão. 134 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 - Obrigado. - E sabes? 135 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 Vai ser muito frustrante para mim, pois estava ansioso por isto. 136 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 Mas, se o Peter é o teu homem, força. 137 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 Não, eu não disse isso. 138 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 Não tens de proteger os meus sentimentos. Fizeste uma ótima escolha. 139 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 O Peter vai arrasar. 140 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 Não. O Peter, não. Tu. Tu vais arrasar. 141 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 Como? Da plateia? Não estou a ver. 142 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 Mas é querido dizeres isso. 143 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 - Passa-se algo estranho. - Concordo. 144 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 Nós aqui a empatar, 145 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 quando temos dois trabalhos muito importantes a fazer. 146 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Então, vamos juntos dar a boa notícia ao Peter? 147 00:07:09,013 --> 00:07:10,931 Não! Nada disso. 148 00:07:11,015 --> 00:07:14,018 Queres os louros só para ti. Vai-te a ele, chefe. 149 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Tens alguma coisa? 150 00:07:52,848 --> 00:07:54,225 É assim tão óbvio? 151 00:07:54,308 --> 00:07:58,270 Não adianta tentar esconder-te nada. Aconteceu algo ao Jackson. 152 00:07:58,354 --> 00:07:59,396 Esse algo és tu? 153 00:07:59,480 --> 00:08:01,273 Não, é algo diferente. 154 00:08:01,357 --> 00:08:03,484 Ele agiu de uma forma tão estranha. 155 00:08:04,068 --> 00:08:05,110 Desafio evidente. 156 00:08:05,194 --> 00:08:07,112 Nunca vi nada parecido nele. 157 00:08:07,196 --> 00:08:08,948 Ignorância deliberada. 158 00:08:09,031 --> 00:08:10,324 Encanto libertino. 159 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 Ensinaste-o bem. 160 00:08:13,285 --> 00:08:15,037 Ou fê-lo outra pessoa. 161 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Céus! 162 00:08:18,374 --> 00:08:20,584 E o meu pai: "O quê? Não disse isso." 163 00:08:20,668 --> 00:08:24,171 E eu fingi que não o ouvia. E funcionou. Tirei-o dali. 164 00:08:24,255 --> 00:08:25,714 Sou um génio ou não sou? 165 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 Ela entende-me, pá. 166 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 Sou a terapeuta dele. 167 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 Isso soa a manipulação. 168 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 Obrigada! 169 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 O Peter não fica numa posição estranha? 170 00:08:37,601 --> 00:08:39,812 Sim, provavelmente. Não pensei nisso. 171 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 Numa guerra, há sempre vítimas. 172 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 Certo. Vou para casa, antes que seja atingida por fogo amigo. 173 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 - De certeza? - Sim. 174 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Adeus. 175 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 O que tem ela? 176 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 Ia falar com o Peter sobre a chefia da equipa da biobateria, 177 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 mas o teu pai correu connosco 178 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 e o Peter foi para casa, pois ficou chateado. 179 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 Ou tinha diarreia. 180 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 É divertido, quando tu e o teu pai resolvem problemas no escritório, 181 00:09:07,881 --> 00:09:09,675 mas dificulta a vida a alguns. 182 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Georgia, podes chegar aqui um segundo? 183 00:09:22,646 --> 00:09:24,773 O que estás a fazer com o Jackson? 184 00:09:24,857 --> 00:09:27,234 - A beber. - A entrar na cabeça dele. 185 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 Achas que estou na cabeça dele? Não sei. 186 00:09:31,572 --> 00:09:35,075 O meu trabalho é ajudar o Ellis a focar-se no trabalho dele. 187 00:09:35,159 --> 00:09:39,455 E meteres-te entre ele e o filho torna isso quase impossível. 188 00:09:40,039 --> 00:09:45,419 Então, o teu trabalho é tornar o Jackson no homenzinho MoCap do Ellis? 189 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 É hilariante. 190 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Para mim, não é. 191 00:09:49,798 --> 00:09:52,051 Gosto das pessoas que trabalham aqui. 192 00:09:52,134 --> 00:09:54,094 E, apesar da tua personalidade, 193 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 suspeito que também começas a gostar. 194 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 Elas dependem dos seus ordenados para uma coisinha chamada renda. 195 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 E manter o Jackson fora do fato MoCap pode impedi-las de a pagar. 196 00:10:06,523 --> 00:10:08,067 Não é assim tão profundo. 197 00:10:08,150 --> 00:10:09,026 É, sim. 198 00:10:09,109 --> 00:10:11,195 E tu só estás 199 00:10:11,987 --> 00:10:13,197 a aprofundar mais. 200 00:10:13,280 --> 00:10:15,115 És tão dramática! 201 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Certo. Deixa-me fazer a minha cena. 202 00:10:18,827 --> 00:10:22,122 Não. Seja qual for a tua cena, não a faças. 203 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Já te entendi, miúda. 204 00:10:24,625 --> 00:10:25,459 Já te entendi. 205 00:10:28,837 --> 00:10:29,713 Merda! 206 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 Querias ver-me? 207 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 Estamos num verdadeiro ponto de inflexão com o projeto da bateria. 208 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 E, neste momento, preciso de estar rodeado de pessoas em quem confio. 209 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 - Claro. - Daí nomear-te chefe de equipa. 210 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 Está bem. 211 00:10:50,442 --> 00:10:51,276 Pois é. 212 00:10:52,903 --> 00:10:53,737 Não sei. 213 00:10:53,821 --> 00:10:55,447 Não, alto aí. 214 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 És mais do que qualificada. 215 00:10:57,908 --> 00:11:00,244 Certo? Fazes um trabalho incrível. 216 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 E eu agradeço. 217 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 Só que há muitos candidatos qualificados. 218 00:11:07,543 --> 00:11:09,044 Isso é por causa da Luna? 219 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 Sei o quanto ela queria isto. 220 00:11:11,880 --> 00:11:13,465 Chama-se biotecnologia. 221 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 Não é bioamizade. 222 00:11:15,968 --> 00:11:17,469 - É verdade. - Olha… 223 00:11:17,553 --> 00:11:18,679 Sou novo na Dragon. 224 00:11:19,179 --> 00:11:21,306 Mas sejamos realistas. 225 00:11:21,390 --> 00:11:22,975 Este sítio é de loucos. 226 00:11:23,559 --> 00:11:25,018 Certo? Ambos o sabemos. 227 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 Daqui a duas semanas, podemos estar na rua a vender cigarros, 228 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 ou a gerir isto. 229 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Daí que velhos amigos como nós tenham de se unir. 230 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Então, sempre é bioamizade? 231 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 Neste caso, talvez um pouco. 232 00:11:43,537 --> 00:11:46,582 Então, não podemos vestir-lho enquanto dorme? 233 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 Não, ele tem o sono leve. 234 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 Mas e se as roupas dele desaparecem? 235 00:11:50,794 --> 00:11:52,087 Não teria escolha. 236 00:11:52,171 --> 00:11:55,174 Teria de usar o fato MoCap ou arriscar ser visto nu. 237 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 Não adoro, mas escreve isso. 238 00:11:58,010 --> 00:11:59,261 Certo. Nu. 239 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Com licença, patrão. Tem um minuto? 240 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 Talvez noutra altura. 241 00:12:08,520 --> 00:12:12,399 Acho que talvez possa ajudar nesta sua situação. 242 00:12:12,483 --> 00:12:13,609 - Podes… - Certo. 243 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 Desculpa, Comboio G. 244 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 O Ellis está ocupado, portanto… 245 00:12:17,154 --> 00:12:19,823 Sei como pôr o Jackson nesse fato MoCap. 246 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 A sério? 247 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 Estamos bem. Tivemos uma ideia ótima, portanto… 248 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 Não. Porque achas que podes influenciá-lo? 249 00:12:29,041 --> 00:12:30,667 Como tem ele andado? 250 00:12:31,418 --> 00:12:32,461 Difícil? 251 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Duro de encurralar? 252 00:12:35,422 --> 00:12:37,674 Recusando ouvir o que lhe diz? 253 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 É tudo graças a mim, bebé. 254 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 A ti? 255 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Posso ser o seu homem lá dentro. 256 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 Mas estás lá dentro? 257 00:12:47,601 --> 00:12:48,727 Estou quase lá. 258 00:12:51,730 --> 00:12:53,148 Despediste a Georgia? 259 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 Que outra opção tinha? 260 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 Que conversa é essa? 261 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 As fontes dizem que é uma má influência para ti. 262 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 As fontes? 263 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 Quais são as fontes? 264 00:13:03,033 --> 00:13:03,867 Não importa. 265 00:13:03,951 --> 00:13:04,785 Já decidi. 266 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 Então, contrata-a de volta. 267 00:13:06,745 --> 00:13:10,123 Lembrei-me de uma coisa que pode levar-me a reconsiderar. 268 00:13:11,708 --> 00:13:12,543 Que giro. 269 00:13:13,043 --> 00:13:16,755 Usas a Georgia para tentar controlar-me? É baixo, mesmo para ti. 270 00:13:17,256 --> 00:13:21,969 Sabes? Aprendi há muito tempo que não se chega ao topo sendo simpático. 271 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 Raios! 272 00:13:36,024 --> 00:13:36,859 Então… 273 00:13:36,942 --> 00:13:38,819 Que história é essa? 274 00:13:38,902 --> 00:13:40,195 O Ellis despediu-te. 275 00:13:40,279 --> 00:13:41,989 Depois, recontratou-te. 276 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 Há aqui algo que não bate certo. 277 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 O que importa é que o Jackson está no fato MoCap 278 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 e eu salvei-te o rabo escanzelado. 279 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 O quê? 280 00:13:53,208 --> 00:13:55,502 Estão ambos de spandex, neste momento. 281 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Pedi-te especificamente que não te envolvesses. 282 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Vamos! 283 00:14:11,602 --> 00:14:13,020 Não sabia que tinha uma flauta. 284 00:14:14,104 --> 00:14:14,980 Pu-la lá. 285 00:14:15,063 --> 00:14:15,898 Para ti. 286 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 Tenho uma flauta na algibeira 287 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Põe-na na boca 288 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 O que disseste? 289 00:14:29,995 --> 00:14:30,871 O que tocaste? 290 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 Vá lá! 291 00:14:34,249 --> 00:14:36,627 Estás a adorar isto do MoCap, admite. 292 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Até admito. Se admitires que foste idiota na forma como me meteste nisto. 293 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 Fi-lo por amor. 294 00:14:41,632 --> 00:14:45,385 Se amar o meu filho é crime, prendam-me com ele e deitem fora a chave. 295 00:14:50,807 --> 00:14:55,729 Então, pelo que me estás a dizer, parece que ela só quer alguma atenção. 296 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 Sim. E não quero dar-lhe essa satisfação. 297 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Certo. Só acho que isso irá levá-la a provocar-te ainda mais. 298 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 Então, irei ignorá-la ainda mais. 299 00:15:07,157 --> 00:15:11,078 Obrigada por me ouvires. Não sabia o quanto precisava de desabafar. 300 00:15:11,161 --> 00:15:15,624 Certo. Não é todos os dias que uma enteada conspira com o patrão 301 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 para tornar o filho um holograma dançante. 302 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 Esperemos que não. 303 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Obrigada. 304 00:15:24,383 --> 00:15:29,346 E fica sabendo que ouvi a tua preocupação com as sagas pai-filho na Dragon. 305 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Certo. 306 00:15:30,347 --> 00:15:35,102 Oxalá, agora que o Ellis fez o que quis, esse drama tão cedo não te bata à porta. 307 00:15:35,185 --> 00:15:37,562 Mas em parte é por minha culpa, sabes? 308 00:15:37,646 --> 00:15:38,647 Como assim? 309 00:15:38,730 --> 00:15:40,440 Só acho que talvez 310 00:15:41,233 --> 00:15:43,193 o meu culto ao herói Ellis Dragon 311 00:15:43,860 --> 00:15:45,195 me tenha impedido 312 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 de traçar limites claros. 313 00:15:48,073 --> 00:15:50,909 Mas não voltará a acontecer, pois não vou deixar. 314 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Que bom para ti. 315 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 Que bom para nós. 316 00:16:11,179 --> 00:16:12,764 - Pega na tocha. - Certo. 317 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Boa! Já a tenho! Já tenho a tocha! 318 00:16:15,308 --> 00:16:16,268 Pois é. 319 00:16:16,768 --> 00:16:17,686 Pois é. 320 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Sabia que adorarias. Tens de confiar em mim. 321 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Custava menos se não usasses relações pessoais contra mim. 322 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 Referes-te à Georgia? 323 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 Não te rales. A relação acabou. 324 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 Como assim? 325 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 O que quer que houvesse entre vocês acabou. 326 00:16:36,121 --> 00:16:38,790 Estás a tentar proibir-me de sair com alguém? 327 00:16:43,545 --> 00:16:44,838 Estou a salvar-te 328 00:16:44,921 --> 00:16:48,884 duma vigarista de alto nível que entra na tua cabeça e te manipula. 329 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Estás a proteger-me de alguém que me manipula? 330 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Tu só fazes isso. 331 00:16:55,057 --> 00:16:57,184 Não. Eu só cuido de ti. 332 00:16:57,267 --> 00:16:58,810 É isso que lhe chamas? 333 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Acho que é o que todos lhe chamariam. 334 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Podes não gostar, não ver, mas tudo o que sempre fiz por ti 335 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 foi preparar-te para desenvolveres capacidades. 336 00:17:08,361 --> 00:17:10,113 E o que… E o que recebo? 337 00:17:10,197 --> 00:17:13,158 Olhos revirados. Que tal um obrigado? Ou gratidão? 338 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 Achas que não estou grato? Achas-me ingrato. 339 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Certo. Claro. Pois é. Obrigado por comprares a Magma para me controlares. 340 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 De nada. 341 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 E obrigado por me levares a falhar no retiro. 342 00:17:24,669 --> 00:17:29,257 E obrigado por me forçares a vestir este fato MoCap palerma. 343 00:17:30,926 --> 00:17:32,260 O fato é que te veste. 344 00:17:32,344 --> 00:17:33,762 Não envolveste o core. 345 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Tu és inacreditável como o caraças. 346 00:17:37,557 --> 00:17:39,142 Estou farto. Estou fora. 347 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 Que se lixe esta treta. A sério. 348 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 Treta? A sério? 349 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 Sabes quantas pessoas neste mundo matariam para usar esse fato MoCap 350 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 e receber uma tocha dourada do Ellis Dragon? 351 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Literalmente, bués. 352 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 Ótimo. Chama cá uma deles. 353 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 Acho que não gostarias disso. 354 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 Só sentiria pena delas. 355 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 Jackson! 356 00:18:58,889 --> 00:18:59,806 Olá. Não sabia… 357 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 Foi mau? 358 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 Pelo contrário. 359 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Peter! 360 00:19:14,279 --> 00:19:16,323 - Olá. - Bem-vindo à ribalta. 361 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 - Obrigado? - O Jackson saiu. Entras tu. 362 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 E este mauzão… 363 00:19:23,330 --> 00:19:24,331 … é todo teu. 364 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 Legendas: Paula Amaral