1 00:00:09,052 --> 00:00:10,595 DRAGON CAPTURA DE MOVIMENTO 2 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 Ellis? 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 Oi! 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,892 Oi? 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 - O que achou? - O que quer que eu responda? 6 00:00:20,772 --> 00:00:24,442 Que está impressionada com a equipe de Captura de Movimento. 7 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 Certo. Do que se trata? 8 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 - Da continuação do meu legado. - Certo. 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 O conhecimento da luz passando de uma geração à outra. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 É um desenho? 11 00:00:35,453 --> 00:00:37,080 É o esboço inicial. Imagine só. 12 00:00:37,163 --> 00:00:38,831 No palco principal da BioTexpo, 13 00:00:38,915 --> 00:00:42,877 dois hologramas de ultra-alta definição, cada um com 6m de altura, 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 o meu passando a tocha do conhecimento pro Jackson. 15 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 Do nada, o Jackson mudou de ideia? 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 Não. Mas que forma melhor de convencê-lo? 17 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 Será que um pedido sincero de desculpas não bastaria? 18 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 O que poderia ser mais sincero 19 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 do que o holograma dele tocando "My House" na flauta? 20 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 Vai ser um arraso! 21 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 Por mais impressionante que seja, Jackson estava bem decidido ontem, 22 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 e não acho que uma flauta de holograma vá fazê-lo mudar de ideia. 23 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 Tenho fé em você. 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 - Em mim? - É. Você vai dar um jeito. 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 Sobe! 26 00:01:29,674 --> 00:01:32,385 INSTÁVEL 27 00:01:45,398 --> 00:01:46,858 O que está fazendo? 28 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Não quero que pensem que estamos chegando juntos. 29 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Mas estamos. 30 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Eu sei. Não quero que pensem que passamos a noite juntos. 31 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 - Mas passamos. - Que fique claro que nada aconteceu. 32 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 Por quê? Está com medo de encheram a sua bola? 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Claro. Exatamente isso. 34 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 Vamos inventar uma história que proteja a nossa reputação. 35 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Tipo o quê? 36 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Você deu em cima de mim, 37 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 rolaram uns beijos 38 00:02:11,674 --> 00:02:13,551 e eu te dei um chega pra lá. 39 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 Seria bom pra minha reputação? 40 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 Teria crédito por ter tentado, e eu continuaria pura. 41 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 - Podemos inventar outra coisa? - Jackson, tem um minuto? 42 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Pode falar na minha frente. 43 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Afinal, passamos a noite juntos. 44 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Ele tentou, mas dei um chega pra lá. 45 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 Esqueceu o beijo. 46 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 Calma, tarado. 47 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Por favor, me poupem dos detalhes. 48 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 Jackson, o Ellis está trabalhando num projeto sensacional 49 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 que ele quer te mostrar, e tenho certeza de que vai amar. 50 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 Se tiver a ver com a BioTexpo, estou fora. 51 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 Foi o que eu disse ontem. 52 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 Na cama. 53 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 É muito importante pro Ellis. 54 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 Se você topasse o plano dele, 55 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 facilitaria muito a minha vida. 56 00:03:00,306 --> 00:03:02,266 O lance com o Peter foi horrível, 57 00:03:02,350 --> 00:03:04,977 mas percebi que quero ficar no laboratório. 58 00:03:05,061 --> 00:03:07,355 Eu respeito muito a sua decisão. 59 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 Mas dá um pulinho lá pra ver o que ele está fazendo. 60 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 É uma proposta impressionante. 61 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Como a que o Jackson fez pra mim ontem à noite. 62 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 Na cama! 63 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 Beleza. Cadê ele? 64 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 No estúdio. 65 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 Agradeço seu espírito de equipe, como sempre. 66 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 Está dolorido. 67 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 - Desculpe. - Tudo bem. 68 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 O que é BioTexpo? 69 00:03:34,006 --> 00:03:37,635 Nada. É uma bobagem que meu pai me fez pensar que eu queria. 70 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 Pra me transformar em marionete. 71 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 Você deixa ele te manipular? 72 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 A nossa dinâmica é assim. 73 00:03:47,937 --> 00:03:48,896 Muda a dinâmica. 74 00:03:49,647 --> 00:03:52,358 Já tentei. Ele me ignora e só ouve o que quer. 75 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 Tá, vira o jogo. 76 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 Ouve o que quiser ouvir. 77 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 Não, não vai funcionar. 78 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 Seu pai é mais inteligente que você, e você quer falar na BioTexpo. 79 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 Não foi o que eu disse. 80 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 Viu o que eu fiz? Ouvi o que eu quis. 81 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Peter. 82 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Bom dia. Eu… 83 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 passei aqui pra ver como está depois da confusão de ontem. 84 00:04:21,262 --> 00:04:23,389 Sinceramente, estou exausto. 85 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 Uma noite no hospital com aquele terapeuta mata a gente. 86 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 É o que dizem. Que bom que ele está se recuperando. 87 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Fisicamente, ele está bem, 88 00:04:34,025 --> 00:04:37,528 mas passamos várias horas reescrevendo o testamento dele. 89 00:04:37,611 --> 00:04:40,364 Não sabia que Leslie tinha tantos bens. 90 00:04:40,448 --> 00:04:42,450 Espero que te recompense pelo aborrecimento. 91 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 Ele me deu uma chave e disse que eu saberia o que fazer. 92 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Deve ter sido uma aventura e tanto. 93 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 Posso te fazer uma pergunta? 94 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Claro. 95 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Como você aguenta? 96 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 Estou falando do drama entre pai e filho. 97 00:05:04,055 --> 00:05:06,724 Ellis, Jackson e o drama deles 98 00:05:06,807 --> 00:05:09,602 acabam com o astral de qualquer ambiente. 99 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 Sabe? Não sei como as pessoas conseguem produzir aqui. 100 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 Então… 101 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 até que não é tão ruim. 102 00:05:18,402 --> 00:05:19,779 Alguém viu o Jackson? 103 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 Viu o Jackson? 104 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 Você, viu o Jackson? Um nervosinho. 105 00:05:25,618 --> 00:05:28,788 Da sua altura. Malcolm, cadê o meu filhote? 106 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 - Passou a manhã no laboratório. - Anna disse que ele ia falar comigo. 107 00:05:36,045 --> 00:05:37,463 Acho que ela se enganou. 108 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 Onde está o erro aqui? 109 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 - É pra responder? - Ele nem sabe que estamos aqui. 110 00:05:45,638 --> 00:05:48,891 Jackson deveria estar usando este traje e fazendo história. 111 00:05:48,974 --> 00:05:52,353 Não temos tempo pra isso, porque estamos fazendo ciência. 112 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 - Certo, Peter? - Quê? Sim. 113 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 Estava explicando à equipe sobre a bateria. 114 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 Que máximo! Vocês três podem me dar licença? 115 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 Claro. 116 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 Obrigado. Agradeço muito. 117 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Ei. Eu vou tentar ser bem direto. 118 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 - Não vou usar isso. - Entendi. 119 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 - Mesmo? - Sim. 120 00:06:15,751 --> 00:06:20,047 Não quer usar por medo de não cair tão bem quanto em mim. 121 00:06:20,131 --> 00:06:22,967 - Ótimo. - Podemos usar computação gráfica. 122 00:06:23,050 --> 00:06:24,260 Uma gordurinha aqui? 123 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 - A computação gráfica resolve. - Claro. 124 00:06:26,262 --> 00:06:28,222 Talvez até crie um pouco em mim. 125 00:06:31,350 --> 00:06:32,601 Quer saber? 126 00:06:32,685 --> 00:06:34,687 Tenho que respeitar a sua decisão. 127 00:06:35,271 --> 00:06:38,399 - Obrigado. - Vai ser muito frustrante pra mim. 128 00:06:38,482 --> 00:06:40,401 Eu queria muito esse papel. 129 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 Mas, se escolheu o Peter, vai fundo. 130 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 Eu não disse isso. 131 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 Não se preocupe com meus sentimentos. Fez uma ótima escolha. 132 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 O Peter vai arrasar. 133 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 O Peter não. Você vai arrasar. 134 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 Como? Da plateia? Não tem como. 135 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 Mas é muita gentileza sua. 136 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 - Tá rolando algo estranho. - Concordo. 137 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 Nós dois aqui enrolando 138 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 quando temos trabalhos importantes e distintos a fazer. 139 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Vamos lá juntos dar a boa notícia ao Peter? 140 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 Não vamos fazer isso. 141 00:07:10,723 --> 00:07:13,893 Quer o crédito todo pra você, safado. Vai lá, chefe. 142 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 O que foi? 143 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 E tão óbvio assim? Não adianta tentar esconder de você. 144 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 - Aconteceu alguma coisa. - A "coisa" foi você? 145 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 Não, é algo completamente diferente. O Jackson estava tão estranho. 146 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 Me desafiando abertamente. Nunca vi ele assim. 147 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 Ignorância deliberada, charme ousado. 148 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 Você o treinou bem. 149 00:08:13,285 --> 00:08:15,120 Talvez tenha sido outra pessoa. 150 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Senhor! 151 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 Ele falou: "Quê? Eu não disse isso." 152 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 Fingi que não escutei e funcionou. Botei ele pra fora. 153 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 Eu não sou genial? 154 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 Ela me entende, cara. 155 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 Sou a terapeuta dele. 156 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 Está parecendo gaslighting. 157 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 Valeu. 158 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 O Peter não fica numa posição estranha? 159 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 Talvez. Eu não tinha pensado nisso. 160 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 Na guerra, sempre há baixas. 161 00:08:42,648 --> 00:08:46,151 Vou pra casa antes de ser atingida por fogo amigo. 162 00:08:46,235 --> 00:08:47,570 - Tem certeza? - Tenho. 163 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Tchau. 164 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 O que deu nela? 165 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 A Luna ia conversar com o Peter sobre ser líder da equipe, 166 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 mas seu pai botou a gente pra fora, 167 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 e o Peter foi pra casa porque ficou chateado. 168 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 Ou estava com diarreia. 169 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 É divertido você e seu pai lavarem roupa suja no escritório, 170 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 mas dificulta a nossa vida. 171 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Georgia, pode vir comigo um instante? 172 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 O que está fazendo com Jackson? 173 00:09:24,857 --> 00:09:26,066 Bebendo. 174 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 Manipulando ele. 175 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 Você acha? Não sei dizer. 176 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 Meu trabalho é ajudar Ellis Dragon a focar o trabalho. 177 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 Você ficar entre ele e o filho torna isso praticamente impossível. 178 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 Então seu trabalho é transformar Jackson no boneco do Ellis? 179 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 Que piada! 180 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Eu não acho. 181 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 Gosto das pessoas que trabalham aqui e, apesar da sua persona, 182 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 também está começando a gostar delas. 183 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 Elas dependem do salário pra pagar uma coisa chamada aluguel, 184 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 e impedir o Jackson de usar o traje pode atrapalhar a vida delas. 185 00:10:06,523 --> 00:10:07,858 Não é grave assim. 186 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 É, sim, e você está agravando mais. 187 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 Você é tão dramática! 188 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Tá. Deixa eu fazer do meu jeito. 189 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 Seja qual for o seu jeito, não faça. 190 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 Deixa comigo, gata. Deixa comigo. 191 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Merda. 192 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 Queria falar comigo? 193 00:10:33,717 --> 00:10:37,805 Estamos num momento crucial do projeto da bateria, 194 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 e preciso estar cercado de pessoas em quem eu confio. 195 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 - Claro. - Por isso vai ser líder da equipe. 196 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 Então tá. 197 00:10:49,900 --> 00:10:51,694 - Uau! - Pois é. 198 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 - Não sei. - Espera. 199 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Você é superqualificada. 200 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 Não é? Faz um trabalho incrível. 201 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 Eu agradeço. 202 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 Só que tem muitos candidatos qualificados. 203 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 Você está falando da Luna? 204 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 Ela queria muito esse cargo. 205 00:11:11,880 --> 00:11:13,424 Trata-se de biotecnologia, 206 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 não de bioamizade. 207 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 - Verdade. - Sou novo na Dragon. 208 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 Mas, sejamos realistas, isto aqui é uma loucura. 209 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Nós dois sabemos disso. 210 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 Em duas semanas, podemos estar vendendo cigarros na rua 211 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 ou estar no comando da empresa. 212 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Por isso velhos amigos como nós têm que se unir. 213 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Então é bioamizade? 214 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 Neste caso, talvez um pouco. 215 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 Não dá pra colocar este troço nele enquanto dorme? 216 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 O Jackson tem sono leve. 217 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 E se as outras roupas desaparecessem? 218 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 Ele não teria escolha. 219 00:11:52,212 --> 00:11:55,174 Teria que usar o traje ou ser visto nu. 220 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 Não adorei, mas anote. 221 00:11:58,010 --> 00:11:59,094 Tá, nu. 222 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Com licença, chefão. Tem um minuto? 223 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 Talvez outra hora. 224 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Talvez eu possa te dar uma mão. 225 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 - Dá pra… - Desculpa, estagiária. 226 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 Ellis está muito ocupado… 227 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 Sei como fazer o Jackson usar aquele traje. 228 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 Jura? 229 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 Não precisa. Tivemos uma grande ideia. 230 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 Por que acha que pode influenciar o Jackson? 231 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 Como ele tem estado? 232 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Arredio? 233 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Difícil de entender? 234 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 Se recusando a ouvir você? 235 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 Tudo por minha causa, baby. 236 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 Por sua causa? 237 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Posso ser sua informante. 238 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 Está íntima assim? 239 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Estou chegando lá. 240 00:12:51,730 --> 00:12:53,106 Demitiu a Georgia? 241 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 O que me restava fazer? 242 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 Do que está falando? 243 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 As minhas fontes dizem que ela é má influência. 244 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 "Suas fontes"? 245 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 Quem são as suas fontes? 246 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 Não importa, já me decidi. 247 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 Reconsidera e volta atrás. 248 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Talvez uma coisa me faça reconsiderar. 249 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 Fica bacana. 250 00:13:13,210 --> 00:13:16,505 Usar a Georgia pra me controlar? É baixaria até pra você. 251 00:13:17,172 --> 00:13:19,132 Eu aprendi faz tempo 252 00:13:19,925 --> 00:13:22,302 que não se sobe na vida sendo bonzinho. 253 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 Droga. 254 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 Que história é essa que eu ouvi? 255 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 O Ellis te demitiu, depois te recontratou. 256 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 Tem alguma coisa esquisita aí. 257 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 O importante é que o Jackson topou usar o traje, 258 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 e eu salvei a sua pele. 259 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 Quê? 260 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 Os dois estão de traje de elastano. 261 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Eu pedi pra você não se envolver. 262 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Foi mal. 263 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Vamos lá! 264 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 - Não sabia que tinha flauta nessa música. - Eu botei pra você. 265 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 Tenho uma flauta na bolsa 266 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Coloca ela na boca 267 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Como é? 268 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 Toca aí! 269 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 Vai, admite que está adorando essa tecnologia. 270 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Só se admitir que foi um babaca me forçando a testá-la. 271 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 Fiz isso por amor. 272 00:14:41,632 --> 00:14:45,385 Se amar meu filho é crime, me tranca com ele e joga a chave fora. 273 00:14:50,933 --> 00:14:52,643 Pelo que está me dizendo, 274 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 parece que ela só quer atenção. 275 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 E não vou dar esse gostinho a ela. 276 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Eu acho que ela vai querer te provocar ainda mais. 277 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 Aí eu vou ignorá-la mais ainda. 278 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 Obrigada por me ouvir. 279 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 Eu realmente precisava desabafar. 280 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 Bem, não é todo dia 281 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 que sua enteada conspira com seu chefe 282 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 pra transformar o filho dele num holograma dançante. 283 00:15:19,294 --> 00:15:20,212 Tomara que não. 284 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 Obrigada. 285 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 Saiba que eu entendi sua preocupação com os embates pai e filho na Dragon. 286 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Sim. 287 00:15:30,347 --> 00:15:31,932 Ellis conseguiu o que queria, 288 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 e você não deve ter que lidar com drama tão cedo. 289 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 - Mas parte disso é culpa minha. - Como assim? 290 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Talvez minha… 291 00:15:41,191 --> 00:15:43,151 veneração pelo herói Ellis Dragon 292 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 tenha me impedido 293 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 de estabelecer limites. 294 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 Mas não vai acontecer de novo, porque não vou permitir. 295 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Que bom. 296 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 Pra nós dois. 297 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 - Pegue a tocha. - Tá. 298 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 - Peguei! Peguei a tocha! - Ainda bem! 299 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 Beleza! 300 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Beleza! 301 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Sabia que ia adorar. Precisa confiar em mim. 302 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Seria fácil se não usasse meus relacionamentos contra mim. 303 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 Fala da Georgia? 304 00:16:26,778 --> 00:16:29,197 Relaxa, esse relacionamento acabou. 305 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 Como assim? 306 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 O que estava rolando entre vocês já era. 307 00:16:36,121 --> 00:16:38,540 Está tentando me proibir de sair com ela? 308 00:16:43,545 --> 00:16:46,631 Estou te salvando de uma dominadora de alto nível 309 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 que vai te manipular. 310 00:16:50,177 --> 00:16:54,473 Quer impedir que alguém me manipule? Você faz isso o tempo todo. 311 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 - Não. Eu te protejo. - É isso que você acha? 312 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 É o que todo mundo acha. 313 00:17:01,813 --> 00:17:05,108 Você pode não gostar ou perceber, mas o que eu sempre fiz 314 00:17:05,192 --> 00:17:08,278 foi te preparar pra atingir sua plena capacidade. 315 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 E ainda revira os olhos! Que tal um obrigado, um pouco de gratidão? 316 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 Não acha que sou grato? Acha que sou ingrato. 317 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Valeu por comprar a Magma pra me manter debaixo da sua asa. 318 00:17:20,624 --> 00:17:21,458 De nada. 319 00:17:21,541 --> 00:17:24,586 E valeu por armar pra eu fracassar no retiro. 320 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 E por me forçar a usar este traje ridículo. 321 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 Está te engolindo, porque não contrai o abdômen. 322 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Você é inacreditável. 323 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Já deu. Estou fora. 324 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 Dane-se este traje ridículo. Sério. 325 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 Ridículo? É mesmo? 326 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 Sabe quantas pessoas matariam pra ter a chance de usá-lo 327 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 e receber a tocha das mãos de Ellis Dragon? 328 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Literalmente zilhões. 329 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 Que ótimo. Chama uma delas aqui. 330 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 Acho que você não ia gostar. 331 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 Só sentiria pena dela. 332 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 Jackson! 333 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 Eu não sabia que… 334 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 Foi ruim? 335 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 Pelo contrário. 336 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Peter. 337 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 - Oi. - Bem-vindo ao grande espetáculo. 338 00:19:16,990 --> 00:19:19,075 - Valeu… - Jackson saiu e você está dentro. 339 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 E esta belezura 340 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 é toda sua. 341 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 Legendas: Rosane Falcão