1 00:00:09,052 --> 00:00:10,595 ДРАКОН СТУДИЯ MOCAP 2 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 Эллис? 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 Ты здесь? 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 Ты здесь? 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,271 - Что думаешь? - Что мне надо думать? 6 00:00:20,772 --> 00:00:23,691 Восторгаться тем, что творит команда MoCap. 7 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 Ладно. Да. На что я смотрю? 8 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 - На сохранение моего наследия. - Да. 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 Знания о свете, передаваемые из поколения в поколение. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 Это мультик? 11 00:00:35,453 --> 00:00:38,831 Визуализация. Представь. Это главная сцена БиоТэкспо. 12 00:00:38,915 --> 00:00:42,919 Две шестиметровые голограммы сверхвысокого разрешения. 13 00:00:43,002 --> 00:00:46,130 Моя передает факел знаний Джексону. 14 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 Джексон снова в деле? Вот так просто? 15 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 Нет. Но мы заставим его вот такими действиями. 16 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 Мне интересно, не достаточно ли искренних и душевных извинений? 17 00:00:57,892 --> 00:01:00,853 Да. Есть что-то искреннее, чем его голограмма, 18 00:01:00,937 --> 00:01:03,314 играющая на флейте «Мой дом» Флоу Риды? 19 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 Это зашибись как круто! 20 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 Всё это впечатляет, но вчера Джексон был настроен решительно. 21 00:01:09,362 --> 00:01:14,158 И я не уверена, что он передумает из-за голограммной флейты. 22 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 Я в тебя верю. 23 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 - В меня? - Да. Ты всё исправишь. 24 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 Вверх! 25 00:01:29,674 --> 00:01:32,385 НЕУРАВНОВЕШЕННЫЙ 26 00:01:45,398 --> 00:01:46,315 Что ты делаешь? 27 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Незачем всем знать, что мы идем вместе. 28 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Но мы идем вместе. 29 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Я знаю. Но пусть не думают, что мы провели ночь вместе. 30 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 - Мы провели ночь вместе. - Да, но ничего не было. 31 00:01:57,493 --> 00:02:00,121 Что такое? Боишься взлета популярности? 32 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Да, точно. Так и есть. 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 Тогда придумаем историю, чтобы защитить обе наши репутации. 34 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Какую? 35 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Ну, например, ты ко мне подкатил, 36 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 мы поцеловались, 37 00:02:11,674 --> 00:02:13,009 а потом я тебя отшила? 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 Это защитит мою репутацию? 39 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 Тебе респект, что рискнул, мне — я осталась невинной. 40 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 - Можно другую историю? - Джексон. На минутку. 41 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Что бы ты ни сказала Джексону, говори при мне. 42 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 В конце концов, мы провели ночь вместе. 43 00:02:29,942 --> 00:02:33,321 - Он подкатил, а я его отшила. - Ты забыла поцелуй. 44 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 Полегче, извращенец. 45 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Боже. Ничего не хочу знать. 46 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 Джексон, Эллис работает над чем-то захватывающим. 47 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 Он хочет поделиться с тобой, и я уверена, что ты это оценишь. 48 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 Если дело в БиоТэкспо, то я пас. 49 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 Я вчера так и сказала. 50 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 В постели. 51 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 Это очень важно для Эллиса. 52 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 Если ты согласишься с его планом, 53 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 то очень облегчишь мне жизнь. 54 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 Вчерашний вечер с Питером — отстой, но зато я кое-что понял. 55 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 - Я хочу работать в лаборатории. - Я уважаю это решение. 56 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 Но хоть одним глазком посмотри, что он готовит. 57 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 Это впечатляющее предложение. 58 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Вроде предложения, что Джексон сделал мне вчера. 59 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 В постели. 60 00:03:19,033 --> 00:03:19,951 Ладно. Где он? 61 00:03:21,953 --> 00:03:22,828 В студии. 62 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 Я очень ценю, что ты командный игрок, как всегда. 63 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 Больно. 64 00:03:29,043 --> 00:03:30,419 - Извини. - Ничего. 65 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 Что такое БиоТэкспо? 66 00:03:34,006 --> 00:03:37,843 Бред. Отец мной манипулировал, заставляя думать, что я этого хочу. 67 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 Хотел сделать из меня марионетку. 68 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 И ты позволил ему дергать тебя за ниточки? 69 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 Да. У нас такая традиция. 70 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 Так поменяй. 71 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 Он слышит только то, что хочет слышать. 72 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 Ладно, тогда переверни ее. 73 00:03:55,486 --> 00:03:56,862 Услышь, что сам хочешь. 74 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 Нет, не сработает. 75 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 Потому что отец умнее тебя, и ты хочешь выступить на БиоТэкспо. 76 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 Что? Я не это сказал. 77 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 Видишь, что я сделала? Я услышала то, что хотела. 78 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Питер? 79 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Доброе утро. Я… 80 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 Зашла тебя проведать. Как ощущения после вчерашней суматохи? 81 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Если честно, я с ног валюсь. 82 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 Последствия ночи в больнице с психотерапевтом моего босса. 83 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 Да, я слышала. Я рада, что он пошел на поправку. 84 00:04:31,689 --> 00:04:33,441 Физически Лесли здоров, 85 00:04:33,524 --> 00:04:37,528 но мы много часов переписывали его завещание. 86 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 Я не знала, что Лесли такой зажиточный. 87 00:04:40,781 --> 00:04:42,450 Надеюсь, он и тебя вписал. 88 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 Дал мне ключ и сказал, я пойму, что делать в нужный миг. 89 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Похоже на настоящее приключение. 90 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 Можно один вопрос? 91 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Конечно. 92 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Как вам удается? 93 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 Я говорю про эпопею между отцом и сыном. 94 00:05:04,055 --> 00:05:09,602 Знаете, Эллис, Джексон, они оба вытягивают из людей все соки. 95 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 Понимаете, о чём я? Я удивлен, что здесь удается хоть что-то сделать. 96 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 О, это… 97 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 Но ведь всё не настолько плохо? 98 00:05:18,402 --> 00:05:20,738 Кто-то видел Джексона? Видели Джексона? 99 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 Ты. Видел Джексона? С прибабахом? 100 00:05:25,618 --> 00:05:28,788 Такого роста. Малкольм! Дай наводку на птенчика. 101 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 - Джексон всё утро в лаборатории. - Анна сказала, он придет ко мне. 102 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Ясно, Анна ошиблась. 103 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 Что не так на картинке? 104 00:05:42,426 --> 00:05:45,554 - Нам же не надо отвечать? - Боюсь, он нас не видит. 105 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 Джексон должен быть в таком костюме, готовить голограммы. 106 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 Папа, нам не до этого, мы тут наукой занимаемся. 107 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 - Правда, Питер? - Что? Да. 108 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 Я объяснял команде наши планы с батареей. 109 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 Я это оценил. Вы трое могли бы покинуть помещение? 110 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 Конечно. 111 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 Спасибо. Я вам очень признателен. 112 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Я тебе скажу со всей откровенностью. 113 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 - Я не надену костюм. - Я услышал. 114 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 - Правда? - Да. 115 00:06:15,751 --> 00:06:17,837 Ты не хочешь надевать костюм, 116 00:06:17,920 --> 00:06:20,047 боишься, что не сравнишься со мной. 117 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 Класс. 118 00:06:21,048 --> 00:06:24,260 Компьютерная графика скроет проблемные зоны. Жирок. 119 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 - Графика его уберет. - Да. 120 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 Может, и меня затмишь. 121 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 Знаешь что? Я считаю, что должен уважать твое решение. 122 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 - Спасибо. - Кстати… 123 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 Да, я ужасно расстроюсь. Я так ждал этой возможности. 124 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 Но если Питер — мой дублер, то я за. 125 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 Нет, я не это сказал. 126 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 Не стоит беречь мои чувства. Ты сделал правильный выбор. 127 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Питер задаст жару. 128 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 Нет, не Питер. Ты. Ты задашь жару. 129 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 Как? Типа из зала? Нет, не думаю. 130 00:06:55,416 --> 00:06:57,585 Но мне приятно это слышать. 131 00:06:57,668 --> 00:07:00,171 - Происходит что-то странное. - Согласен. 132 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 Мы оба бездельничаем, 133 00:07:01,797 --> 00:07:05,342 а ведь нас обоих ждут важные и совершенно разные обязанности. 134 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Мы можем вместе сообщить Питеру хорошие новости? 135 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 Нет, ничего подобного. 136 00:07:10,723 --> 00:07:13,642 Хочешь присвоить всю славу? Хитрец. Вперед, босс. 137 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Что тебя тревожит? 138 00:07:52,848 --> 00:07:56,060 Это так заметно? От тебя ничто не укроется. 139 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 - Что-то не то с Джексоном. - Или кто-то? Ты! 140 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 Нет, что-то совсем другое. Он вел себя предельно странно. 141 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 Открытое неповиновение. Я раньше подобного не замечал. 142 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 Умышленное игнорирование. Развязное обаяние. 143 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 Твоя школа. 144 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 Или чья-то еще. 145 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Вот блин. 146 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 Мой папа такой: «Я не так сказал». 147 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 Я сделал вид, что не слышал, это сработало. Я его выпроводил. 148 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 Ну не гениальна ли я? 149 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 Она меня понимает. 150 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 Я его новый психолог. 151 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 Похоже на газлайтинг. 152 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 Спасибо. 153 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Питер теперь в неудобном положении. 154 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 Да, наверное. Я об этом не подумал. 155 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 Войн без жертв не бывает. 156 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 Ну всё, я пошла домой, пока меня свои же не подстрелили. 157 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 - Ты уверена? - Да. 158 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Пока. 159 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 Что с ней? 160 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 Луна надеялась, что Питер назначит ее руководителем, 161 00:08:55,619 --> 00:09:00,457 но босс выгнал нас из лаборатории, Питер жутко расстроился и ушел домой. 162 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 Или у него понос. 163 00:09:03,669 --> 00:09:07,339 Забавно смотреть, как ты с папой решаешь свои проблемы в офисе, 164 00:09:07,881 --> 00:09:09,508 но это усложняет нам жизнь. 165 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Джорджия, можно тебя на минутку? 166 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 Что ты делаешь с Джексоном? 167 00:09:24,857 --> 00:09:26,066 Выпиваю. 168 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 Лезешь в голову. 169 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 Он думает обо мне? Вроде непохоже. 170 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 Мой долг — помочь Эллису сосредоточиться на работе, 171 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 а ты встаешь между ним и его сыном и этим сводишь на нет все мои усилия. 172 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 Значит, твой долг — превратить Джексона в дублера Эллиса? 173 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 Как прикольно. 174 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Не для меня. 175 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 Я люблю тех, кто здесь работает, Джорджия, и, несмотря на твой характер, 176 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 я вижу, что ты тоже к ним привязалась. 177 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 Просто знай, им нужна зарплата для такой штуки как «квартплата». 178 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 И удерживая Джексона от костюма, ты можешь оставить их без зарплаты. 179 00:10:06,523 --> 00:10:07,858 Ты глубоко копаешь. 180 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 Потому что это важно, а ты только углубляешь проблемы. 181 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 Не разыгрывай трагедию! 182 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Ладно. Я займусь своим делом. 183 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 О нет. Что бы ты ни задумала, не смей этого делать. 184 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 Я тебя поддержу, детка. Помогу. 185 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Чёрт. 186 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 Ты меня звал? 187 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 В проекте батарей настал переломный момент, 188 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 и мне нужно, чтобы вокруг были люди, которым я могу доверять. 189 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 - Конечно. - Ты будешь руководить группой. 190 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 Ясно. 191 00:10:49,900 --> 00:10:50,984 - Ого! - Да. 192 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 - Не знаю. - Так, погоди. 193 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 У тебя нужная квалификация. 194 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 Да? Ты отлично справляешься. 195 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 Спасибо за эти слова. 196 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 Просто у нас много квалифицированных кандидатов. 197 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 Так ты это из-за Луны? 198 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 Я знаю, как сильно она этого хотела. 199 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 Это биотехнология. 200 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 Не био-дружба. 201 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 - Верно. - Я новичок в «Драконе». 202 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 Но давай будем реалистами. Это место — просто тихий ужас. 203 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Мы оба это знаем. 204 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 Через две недели мы можем торговать сигаретами на улице 205 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 или управлять этим офисом. 206 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Поэтому старые друзья вроде нас должны держаться вместе. 207 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Так это био-дружба? 208 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 В данном случае, может быть. 209 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 А пока он спит, не получится на него надеть? 210 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 Нет, Джексон чутко спит. 211 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 А если его одежда таинственно исчезнет? 212 00:11:50,794 --> 00:11:52,171 У него не будет выбора. 213 00:11:52,254 --> 00:11:54,715 Надеть костюм MoCap или пойти голым. 214 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 Я не согласен, но запиши. 215 00:11:58,010 --> 00:11:59,094 Да. Голый. 216 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Простите, босс. Есть минутка? 217 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 Может, в другой раз. 218 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Думаю, я смогу помочь в вашем затруднении. 219 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 - Можешь… - Да. Извини, Джиу-Джитсу. 220 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 Эллис очень занят, так что… 221 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 Я знаю, как засунуть Джексона в костюм. 222 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 Правда? 223 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 Мы на верном пути. Нащупали золотую жилу. 224 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 С чего ты взяла, что повлияешь на Джексона? 225 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 Как он себя ведет? 226 00:12:31,418 --> 00:12:32,294 Непокорно? 227 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Его не приструнить? 228 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 Он не слышит, что вы говорите? 229 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 Это всё моя заслуга. 230 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 Твоя? 231 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Я могу помочь вам изнутри. 232 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 Насколько ты внутри? 233 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Скоро буду глубоко. 234 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 Ты уволил Джорджию? 235 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 Что мне оставалось? 236 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 О чём ты вообще говоришь? 237 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Судя по моим источникам, она плохо на тебя влияет. 238 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 «Источники»? 239 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 И кто твои источники? 240 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 Неважно. Я всё продумал. 241 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 Передумай и найми ее. 242 00:13:06,745 --> 00:13:09,832 Знаешь, только одно может заставить меня передумать. 243 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 Тебе идет. 244 00:13:13,210 --> 00:13:16,296 Используешь ее против меня? Это низко даже для тебя. 245 00:13:17,172 --> 00:13:19,216 Знаешь, я давно выучил — 246 00:13:19,967 --> 00:13:22,094 честная игра не приведет на вершину. 247 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 Зараза! 248 00:13:36,066 --> 00:13:38,402 Итак, что я слышу? 249 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Эллис тебя уволил. Потом снова нанял. 250 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 Что-то тут не складывается. 251 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 Главное, что Джексон в костюме MoCap, 252 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 а я спасла твою костлявую задницу. 253 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 Что? 254 00:13:53,292 --> 00:13:55,002 Они оба сейчас в спандексе. 255 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Я же просила тебя не вмешиваться. 256 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Ой. 257 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Поехали! 258 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 - Не знал, что в песне звучит флейта. - Я добавил. Для тебя. 259 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 У меня в кармане флейта 260 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Приложи ее к губам 261 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Что скажешь? 262 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 Что сыграешь? 263 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 Ну же. Признайся. Тебе нравится эта дурь MoCap. 264 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Ладно. Если ты признаешь, что втянул меня в это подлостью. 265 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 Я это из любви. 266 00:14:41,632 --> 00:14:44,968 Если любить сына — преступление, дайте мне пожизненное. 267 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 Из ваших слов я понял, 268 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 что она просто ищет внимания. 269 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 Да, но я не хочу ей потакать. 270 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Ладно. Но это подтолкнет ее еще больше вас провоцировать. 271 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 Я пойду еще дальше и буду ее игнорировать. 272 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 Спасибо, что выслушал меня. 273 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 Мне нужно было выпустить пар. 274 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 Да, ведь не каждый день 275 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 ваша падчерица и ваш босс пытаются интригами 276 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 превратить его сына в танцующую голограмму. 277 00:15:19,294 --> 00:15:22,297 Надеюсь, не выйдет. Да. Спасибо. 278 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 Я знаю, тебя беспокоит вся эта эпопея отца и сына Драконов. 279 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Да. 280 00:15:30,347 --> 00:15:31,932 Эллис добился своего. 281 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 Надеюсь, эта драма больше никак тебя не затронет. 282 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 - Да, но я и сам дал маху. - В смысле? 283 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Я просто думаю, что мое 284 00:15:41,233 --> 00:15:43,151 обожествление Эллиса Дракона 285 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 помешало мне 286 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 установить четкие границы. 287 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Но это не повторится, я этого не допущу. 288 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Ну и молодец. 289 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 Мы оба молодцы. 290 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 - Возьми факел. - Ладно. 291 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Я его принял! Факел у меня! 292 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 Да! 293 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Да. 294 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Я знал, ты оценишь. Ты должен мне доверять. 295 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Доверял бы, не используй ты личные отношения против меня. 296 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 Ты про Джорджию? 297 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 Не волнуйся. Отношениям конец. 298 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 Это почему? 299 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 Что бы у вас там ни было, досвидули. 300 00:16:36,121 --> 00:16:38,749 Ты хочешь запретить мне с кем-то встречаться? 301 00:16:43,545 --> 00:16:46,631 Я спасаю тебя от профессионального манипулятора, 302 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 который способен тобой управлять. 303 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Ты защищаешь меня от того, кто мной манипулирует? 304 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Но это твоя фишка. 305 00:16:55,057 --> 00:16:58,727 - Нет. Я лишь забочусь о тебе. - Так ты это называешь? 306 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Думаю, любой это так назовет. 307 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Ты можешь возмущаться, не видеть этого, но я лишь стараюсь 308 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 поднять тебя до уровня твоих способностей. 309 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 И что я получаю? Закатанные глаза. А где спасибо? Где твоя благодарность? 310 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 Думаешь, я не благодарен? Типа я неблагодарный? 311 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Ясно. Спасибо, что купил «Магму», чтобы удержать меня на поводке. 312 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 Не за что. 313 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 Спасибо, что настроил меня на провал на корпоративе. 314 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 И спасибо, что заставил меня носить этот дурацкий костюм MoCap. 315 00:17:30,884 --> 00:17:33,762 Это костюм тебя носит. Ты не напряг мышцы кора. 316 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Ты охренительно невыносимый. 317 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 С меня хватит. 318 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 К чёрту эту хрень MoCap. Серьезно. 319 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 Хрень? Правда? 320 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 Знаешь, сколько людей в этом мире убили бы за шанс надеть костюм MoCap 321 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 и получить золотой факел от Эллиса Дракона? 322 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Буквально миллиарды. 323 00:17:52,823 --> 00:17:54,574 Отлично. Тащи их сюда. 324 00:17:56,493 --> 00:17:58,411 Ты же первый об этом пожалеешь. 325 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 Нет, я их пожалею. 326 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 Джексон! 327 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 Эй, я не знала, что… 328 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 Так плохо? 329 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 Наоборот. 330 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Питер? 331 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 - Привет. - Добро пожаловать на шоу. 332 00:19:17,157 --> 00:19:19,075 - Спасибо? - Джексон свалил. Ты в деле. 333 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 И этот малыш 334 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 теперь твой. 335 00:20:49,416 --> 00:20:52,335 Перевод субтитров: Светлана Зайцева