1 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 Ellis? 2 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 Hallå? 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 Hallå? 4 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 -Vad tycks? -Vad vill du att jag ska tycka? 5 00:00:20,772 --> 00:00:23,983 Jag vill att du ska bli imponerad av vad vårt mocap-team kan göra. 6 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 Okej. Vad tittar jag på? 7 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 -Fortsättningen på mitt arv. -Okej. 8 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 Kunskapens ljus som förs vidare till nästa generation. 9 00:00:34,368 --> 00:00:35,453 Är det en tecknad film? 10 00:00:35,536 --> 00:00:38,831 Det är en tidig rendering. Föreställ dig scenen på BioTexpo. 11 00:00:38,915 --> 00:00:42,877 Två ultrahögupplösta hologram, sex meter höga. 12 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 Mitt ger kunskapens fackla till Jackson. 13 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 Har Jackson förlåtit dig bara så där? 14 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 Nej, men det här kan väl få honom att göra det? 15 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 Skulle inte en uppriktig ursäkt räcka? 16 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 Vad kan vara mer uppriktigt 17 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 än hans hologram som spelar flöjt till Flo Ridas "My House"? 18 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 Det blir jäkla grymt. 19 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 Det här är imponerande, men Jackson lät ganska bestämd igår kväll, 20 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 och jag tror inte att en hologramflöjt får honom att ändra sig. 21 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 Jag litar på dig. 22 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 -Mig? -Ja. Du ska fixa det. 23 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 Upp! 24 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 Vad gör du? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Folk får inte tro att vi går in tillsammans. 26 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Vi går in tillsammans. 27 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Ja. Jag vill inte att folk ska tro att vi tillbringade natten ihop. 28 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 -Vi gjorde det. -De får inte tro att nåt hände. 29 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 Är du rädd för att verka för cool? 30 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Visst. Precis. 31 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 Okej, vi kommer på en historia. 32 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Som vadå? 33 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Vad sägs om att du lade in en stöt, 34 00:02:10,256 --> 00:02:13,134 vi kysstes lite, och jag gav dig kalla handen? 35 00:02:13,634 --> 00:02:18,389 -Hur skulle det skydda mitt rykte? -Du tog chansen och jag förblev ren. 36 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 -Kan vi komma på en annan? -Jackson. Ett ögonblick. 37 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Allt du säger till Jackson kan du säga framför mig. 38 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Vi tillbringade natten tillsammans. 39 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Han lade in en stöt, men han fick kalla handen. 40 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 Du glömde kyssen. 41 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 Lugn, pervo. 42 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Herregud. Jag vill inte veta. 43 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 Jackson, Ellis har jobbat på nåt riktigt spännande 44 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 som han vill visa dig, och jag tror att du kommer att älska det. 45 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 Om det gäller BioTexpo är jag inte intresserad. 46 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 Det var vad jag sa igår kväll! 47 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 I sängen. 48 00:02:52,173 --> 00:02:54,383 Det här är väldigt viktigt för Ellis, 49 00:02:54,467 --> 00:02:59,555 så om du bara kunde följa hans plan skulle det göra mitt liv mycket lättare. 50 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 Peter-grejen igår kväll sög men gjorde en sak tydlig för mig. 51 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 -Jag vill bara vara i labbet. -Jag respekterar det, 52 00:03:07,438 --> 00:03:12,360 men om du bara kunde ta en titt. Det är ett ganska imponerande förslag. 53 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Som förslaget Jackson gav mig igår. 54 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 I sängen. 55 00:03:19,033 --> 00:03:20,034 Okej, var är han? 56 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 I studion. 57 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 Jag uppskattar att du är en sån lagspelare. 58 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 Jag är öm där. 59 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 -Förlåt. -Det är okej. 60 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 Vad är BioTexpo? 61 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 Inget. Nån dum sak som pappa fick mig att tro att jag ville. 62 00:03:39,762 --> 00:03:44,517 -Ett sätt för honom att kontrollera mig. -Så du låter honom styra dig? 63 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 Ja. Det är vår dynamik. 64 00:03:47,937 --> 00:03:48,896 Förändra den då. 65 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 Jag har försökt. Han hör det han vill höra. 66 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 Okej, så vänd på det. 67 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 Hör det du vill. 68 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 Nej, det funkar inte. 69 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 För att din pappa är smartare, och du vill faktiskt prata på BioTexpo. 70 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 Va? Det sa jag inte. 71 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 Men ser du vad jag gjorde? Jag hörde det jag ville. 72 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Peter. 73 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 God morgon. Jag… 74 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 Jag vill bara kolla läget med dig efter gårdagens ståhej. 75 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Jag känner mig ganska slut. 76 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 Det kan bli så efter en natt på sjukhuset med sin chefs terapeut. 77 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 Skönt att höra att han är på bättringsvägen. 78 00:04:31,689 --> 00:04:37,528 Fysiskt mår Leslie bra, men vi spenderade timmar på att skriva om hans testamente. 79 00:04:37,611 --> 00:04:40,698 Jag visste inte att Leslie hade så många tillgångar. 80 00:04:40,781 --> 00:04:42,450 Jag hoppas att du får nåt. 81 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 Han gav mig en nyckel och sa att när tiden är inne så förstår jag. 82 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Det låter som ni hade ett äventyr. 83 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 Får jag fråga en sak? 84 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Visst. 85 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Hur bär du dig åt? 86 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 Jag pratar om det här far-och-son-dramat. 87 00:05:04,055 --> 00:05:09,602 Du vet, det här med Ellis och Jackson kan verkligen ta musten ur en. 88 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 Jag är förvånad att nåt faktiskt blir gjort här. 89 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 Åh… 90 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 Så illa är det väl inte? 91 00:05:18,402 --> 00:05:21,322 Har nån sett Jackson? Har ni sett Jackson? 92 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 Har du sett Jackson? En liten parvel. 93 00:05:25,618 --> 00:05:28,788 Så här hög. Malcolm? Var har vi ankungen? 94 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 -Jackson har varit i labbet hela morgonen. -Anna sa att han var på väg till mig. 95 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 Anna hade visst fel. 96 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 Vad är det som inte stämmer här? 97 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 -Ska vi svara på det? -Han vet nog inte att vi är här. 98 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 Jackson ska bära en sån här och skapa hologramhistoria. 99 00:05:49,058 --> 00:05:52,895 Vi har inte tid, för vi jobbar med riktig vetenskap. Visst, Peter? 100 00:05:52,978 --> 00:05:57,274 Va? Ja. Jag gick igenom nästa steg för batteriet. 101 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 Toppen. Kan ni tre lämna rummet? 102 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 Visst. 103 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 Tack. Det uppskattar jag. 104 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Jag ska försöka tala klarspråk med dig. 105 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 -Jag tar inte på mig dräkten. -Jag hör dig. 106 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 -Gör du det? -Ja. 107 00:06:15,751 --> 00:06:20,047 Du är orolig att du inte ser lika snygg ut i den som jag. 108 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 Okej. 109 00:06:21,048 --> 00:06:24,260 Vi kan ta bort problemområden med datorn. Lite hull. 110 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 -Datorn tar bort hull. -Visst. 111 00:06:26,262 --> 00:06:28,013 Jag kanske kan få lite. 112 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 Vet du vad? Jag får nog lov att respektera ditt beslut. 113 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 -Tack. -Vet du vad? 114 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 Det blir frustrerande för mig. Jag såg verkligen fram emot det här. 115 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 Men om Peter är mocap-mannen så är det så. 116 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 Nej, det sa jag inte. 117 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 Du behöver inte skydda mina känslor. Du gör ett bra val. 118 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Peter kommer att vara grym. 119 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 Nej, inte Peter. Du kommer att vara grym. 120 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 Från publiken? Jag förstår inte. 121 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 Men det var snällt sagt. 122 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 -Nåt konstigt händer nu. -Jag håller med. 123 00:07:00,254 --> 00:07:05,301 Här slösar vi tid när vi har två viktiga och helt olika jobb att göra. 124 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Ska vi gå och berätta de goda nyheterna för Peter? 125 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 Nej! Det ska vi inte. 126 00:07:10,723 --> 00:07:13,893 Du vill göra det själv, din sluga räv. Kör hårt. 127 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Funderar du på nåt? 128 00:07:52,890 --> 00:07:56,018 Var det så uppenbart? Man kan inte dölja nåt från dig. 129 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 -Nåt har hänt med Jackson. -Är det du som är "nåt"? 130 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 Nej, nåt helt annat. Han betedde sig så konstigt. 131 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 Jag har aldrig sett honom så trotsig. 132 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 Selektiv ignorans, kaxig charm… 133 00:08:10,407 --> 00:08:12,243 Du har tränat honom väl. 134 00:08:13,285 --> 00:08:14,912 Eller så har nån annan det. 135 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 Herregud. 136 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 Och farsan sa: "Va? Nej, det sa jag inte." 137 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 Jag låtsades inte höra. Det funkade. Jag gick ut med honom. 138 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 Är jag inte ett geni? 139 00:08:26,257 --> 00:08:29,510 -Hon förstår mig. -Jag är hans nya terapeut. 140 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 Det låter som manipulation. 141 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 Tack! 142 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Försätter det inte Peter i en konstig position? 143 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 Troligen. Jag tänkte inte på det. 144 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 I krig finns det förluster. 145 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 Okej. Jag ska gå hem innan jag hamnar i skottlinjen. 146 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 -Är du säker? -Ja. 147 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Hejdå. 148 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 Vad är det med henne? 149 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 Luna skulle träffa Peter för att diskutera biobatteriteamet, 150 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 men din pappa sparkade ut oss från labbet, 151 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 och Peter åkte hem för han var ganska upprörd. 152 00:09:00,541 --> 00:09:02,459 Eller så hade han diarré. 153 00:09:03,586 --> 00:09:07,381 Det är så kul när du och din pappa löser era problem på kontoret, 154 00:09:07,881 --> 00:09:13,262 -men det gör livet svårare för somliga. -Georgia, får jag låna dig en stund? 155 00:09:22,563 --> 00:09:24,773 Får jag fråga vad du gör med Jackson? 156 00:09:24,857 --> 00:09:27,818 -Dricker drinkar. -Du påverkar hans tankar. 157 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 Är jag verkligen i hans tankar? 158 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 Mitt jobb är att hjälpa Ellis Dragon fokusera på sitt jobb, 159 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 och när du hamnar mellan honom och hans son blir det nästan omöjligt. 160 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 Så det är ditt jobb att förvandla Jackson till Ellis lilla mocap-kille? 161 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 Vad lustigt. 162 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Inte för mig. 163 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 Jag gillar de som jobbar här, Georgia, och trots din framtoning 164 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 tror jag att du också börjar gilla dem. 165 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 Kom ihåg att de är beroende av sin lön för nåt som kallas hyra. 166 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 Om Jackson inte tar på sig mocap-dräkten så kanske de inte kan betala hyran. 167 00:10:06,523 --> 00:10:12,696 -Det är inte så komplicerat. -Jo, och du gör det mer komplicerat. 168 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 Du är så dramatisk. 169 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Okej, låt mig göra min grej. 170 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 Nej. Vad din grej än är, gör den inte. 171 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 Jag fixar det här, tjejen. 172 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Fan. 173 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 Du ville träffa mig? 174 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 Vi är vid en vändpunkt med batteriprojektet, 175 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 och nu måste jag vara omgiven av folk jag kan lita på. 176 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 -Självklart. -Så jag gör dig till ledare för teamet. 177 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 Okej. 178 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 Ja. 179 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 -Jag vet inte. -Nej, vänta. 180 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Du är mer än kvalificerad. 181 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 Eller hur? Du gör ett otroligt jobb. 182 00:11:00,327 --> 00:11:01,704 Och det uppskattar jag. 183 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 Men det finns många kvalificerade kandidater. 184 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 Så det här handlar om Luna? 185 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 Jag vet hur gärna hon ville det här. 186 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 Det kallas bioteknologi. 187 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 Inte biovänner. 188 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 -Sant. -Jag är ny här på Dragon. 189 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 Men låt oss vara ärliga. Det här stället är knäppt. 190 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Det vet vi båda. 191 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 Om två veckor kan du eller jag sälja cigaretter på gatan 192 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 eller driva det här stället. 193 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Det är därför gamla vänner som vi måste hålla ihop. 194 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Så det är biovänner? 195 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 I det här fallet, kanske lite. 196 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 Så vi kan inte ta på honom den när han sover? 197 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 Nej, Jackson sover lätt. 198 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 Men tänk om hans andra kläder skulle försvinna? 199 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 Då har han inget val. 200 00:11:52,212 --> 00:11:54,757 Han måste ta på sig dräkten eller gå naken. 201 00:11:56,175 --> 00:11:59,178 -Jag älskar det inte, men skriv ner det. -Ja. Naken. 202 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Ursäkta mig, chefen. Har du ett ögonblick? 203 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 Kanske en annan gång. 204 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Jag kan nog hjälpa till med din situation. 205 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 -Kan du… -Ja. Ursäkta G-tjejen… 206 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 Ellis är väldigt upptagen, så… 207 00:12:17,154 --> 00:12:20,240 Jag vet hur ni kan få Jackson att ta på sig dräkten. 208 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 Verkligen? 209 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 Vi är redan på rätt spår, så… 210 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 Nej. Vad får dig att tro att kan du påverka Jackson? 211 00:12:29,041 --> 00:12:32,252 Var har han varit på sistone? Svår? 212 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Bångstyrig? 213 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 Vägrar han lyssna på dig? 214 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 Jag ligger bakom det. 215 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 Du? 216 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Jag kan vara din insider. 217 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 Hur pass inuti är du? 218 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 En bra bit på väg. 219 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 Avskedade du Georgia? 220 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 Vad hade jag för val? 221 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 Vad pratar du om? 222 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Enligt mina källor har hon haft dåligt inflytande på dig. 223 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 Dina "källor"? 224 00:13:00,739 --> 00:13:04,785 -Vilka är dina källor? -Det kvittar. Jag har bestämt mig. 225 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 Anställ henne igen. 226 00:13:06,745 --> 00:13:09,832 Jag kom just på en sak som kan få mig att tänka om. 227 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 Vad fint. 228 00:13:13,210 --> 00:13:16,672 Utnyttjar du Georgia för att styra mig? Det här är ovanligt lågt av dig. 229 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 Det var länge sen jag lärde mig 230 00:13:19,967 --> 00:13:22,094 att man inte når toppen genom att spela schyst. 231 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 Fan. 232 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 Vad är det jag hör? 233 00:13:38,902 --> 00:13:41,864 Ellis sparkade dig. Sen återanställde han dig. 234 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 Det är nåt som inte stämmer här. 235 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 Det viktiga är att Jackson har på sig mocap-dräkten, 236 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 och jag räddade din knotiga röv. 237 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 Va? 238 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 Båda har på sig spandex nu. 239 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Jag bad ju dig att inte lägga dig i. 240 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 Hoppsan. 241 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Kom igen! 242 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 -Jag visste inte att låten innehöll flöjt. -Jag la in den åt dig. 243 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 Jag har en flöjt i min påse 244 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Stoppa den i munnen 245 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Vad hör jag? 246 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 Vad spelar du? 247 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 Erkänn att du älskar den här mocap-grejen! 248 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Ja, om du erkänner att ditt sätt att få med mig var taskigt. 249 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 Det var av kärlek. 250 00:14:41,632 --> 00:14:44,968 Om det är ett brott att älska min son så är jag skyldig. 251 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 Så baserat på det du säger 252 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 låter det som hon bara vill ha uppmärksamhet. 253 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 Ja, och jag vill inte ge henne det. 254 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Det gör nog bara att hon försöker provocera dig mer. 255 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 Då ignorerar jag henne ännu mer. 256 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 Tack för att du lyssnade. 257 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 Jag behövde ventilera det här. 258 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 Tja, det är inte varje dag 259 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 som ens styvdotter konspirerar med ens chef 260 00:15:15,707 --> 00:15:18,794 för att göra hans son till ett dansande hologram. 261 00:15:19,294 --> 00:15:22,297 Förhoppningsvis inte. Tack. 262 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 Jag vet att du är bekymrad över Dragons far-och-son-historier. 263 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Ja. 264 00:15:30,347 --> 00:15:31,932 Nu när Ellis har fått som han vill 265 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 så slipper du förhoppningsvis att bli inblandad i sånt drama. 266 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 -Det är delvis mitt fel. -Hur menar du? 267 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Jag tror att min 268 00:15:41,233 --> 00:15:43,026 Ellis Dragon-hjältedyrkan 269 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 stoppade mig från 270 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 att sätta tydliga gränser. 271 00:15:48,156 --> 00:15:50,534 Men jag ska inte låta det hända igen. 272 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Bra för dig. 273 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 Bra för oss. 274 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 -Ta facklan. -Okej. 275 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 Jag har facklan! 276 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 Ja! 277 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Ja! 278 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Du älskar det här. Du måste lita mer på mig. 279 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Det vore lättare om du inte utnyttjade personliga relationer mot mig. 280 00:16:24,985 --> 00:16:29,197 Menar du Georgia? Oroa dig inte. Det förhållandet är över. 281 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 Vad menar du? 282 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 Vad det än var mellan er är över! 283 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 Försöker du förbjuda mig att träffa nån? 284 00:16:43,545 --> 00:16:48,884 Jag räddar dig från en slug person som lär försöka manipulera dig. 285 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Du skyddar mig från att nån manipulerar mig? 286 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 Det är allt du gör. 287 00:16:55,057 --> 00:16:58,643 -Nej, jag tar bara hand om dig. -Är det vad du kallar det? 288 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Det skulle nog alla kalla det. 289 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Du kanske inte gillar det, men allt jag nånsin har gjort 290 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 är att hjälpa dig att nå din potential. 291 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 Och vad är tacken? Du himlar med ögonen. Vad sägs om lite tacksamhet? 292 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 Tycker du att jag är otacksam? 293 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Okej. Tack för att du köpte Magma för att kontrollera mig. 294 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 Varsågod. 295 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 Och tack för att du fick mig att misslyckas på företagets retreat. 296 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 Och tack för att du tvingade på mig den här dumma mocap-dräkten. 297 00:17:30,842 --> 00:17:33,762 Du bär den inte så bra, för du spänner inte bålen. 298 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Du är helt jävla otrolig. 299 00:17:37,557 --> 00:17:39,142 Jag hoppar av. 300 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 Åt fanders med den här mocap-smörjan. 301 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 Smörjan? 302 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 Vet du hur många som skulle döda för att bära mocap-dräkten 303 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 och få en gyllene fackla av Ellis Dragon? 304 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Skviljontals. 305 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 Bra. Ta hit en av dem. 306 00:17:56,409 --> 00:18:00,789 -Det skulle nog inte kännas bra för dig. -Jag skulle tycka synd om dem. 307 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 Jackson! 308 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 Hej! Jag visste inte att… 309 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 Var det dumt? 310 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 Tvärtom. 311 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Peter. 312 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 -Hej. -Välkommen till showen. 313 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 -Tack? -Jackson är ute. Du är inne. 314 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 Och den här rackaren… 315 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 …är din. 316 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 Undertexter: Daniel Rehnfeldt