1 00:00:09,052 --> 00:00:10,595 (ดรากอน โมแคปสตูดิโอ) 2 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 เอลลิส 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 ฮัลโหล 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 ฮัลโหล 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 - คิดว่าไง - อยากให้คิดว่ายังไงล่ะ 6 00:00:20,772 --> 00:00:23,983 ผมอยากให้คุณประทับใจ กับความสามารถของทีมโมแคปของเรา 7 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 โอเค ค่ะ แล้วภาพนี้คืออะไร 8 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 - การส่งต่อมรดกของผม - ค่ะ 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 ความรู้แห่งแสงสว่าง ที่ถูกส่งต่อจากรุ่นนึงสู่อีกรุ่น 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 นี่การ์ตูนเหรอ 11 00:00:35,453 --> 00:00:38,831 มันเป็นเรนเดอร์หยาบ นึกตามนะ เวทีหลักที่ไบโอเท็กซ์โป 12 00:00:38,915 --> 00:00:41,626 หุ่นโฮโลแกรมภาพคมชัดสูงสองตัว 13 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 สูงหกเมตร 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 ตัวของผมส่งต่อคบเพลิงความรู้สู่แจ็คสัน 15 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 งั้นสรุปจู่ๆ แจ็คสันก็พร้อมอย่างทันทีทันใดเหรอ 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 ยังหรอก แต่กิจกรรมนี้แหละ ที่จะช่วยให้เขาพร้อมได้ 17 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 ฉันคิดว่าแค่ขอโทษจากใจจริง ก็น่าจะเพียงพอแล้วมั้งคะ 18 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 ใช่ แต่อะไรจะจริงใจไปกว่า 19 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 ภาพโฮโลแกรมของเขา ที่เล่นขลุ่ยเพลง "มายเฮาส์" ของโฟล ไรด้า 20 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 มันต้องฟาดมากแน่ 21 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 ฟังนะ ถึงแม้นี่จะน่าประทับใจมาก แต่เมื่อคืนแจ็คสันตัดใจไปแล้ว 22 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 และขลุ่ยโฮโลแกรมคงไม่ทำให้เขาเปลี่ยนใจแน่ 23 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 ผมเชื่อมั่นในตัวคุณ 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 - ในตัวฉันเหรอ - ใช่ คุณจะแก้ไขให้ไง 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 ขึ้น! 26 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 ทำอะไร 27 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 แค่ไม่อยากให้คนคิดว่าเราเข้ามาด้วยกัน 28 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 ก็เราเข้ามาด้วยกันจริงๆ 29 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 รู้ แต่ฉันไม่อยากให้ใครคิดว่า เราค้างคืนด้วยกัน 30 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 - แต่เราค้างคืนด้วยกัน - ฉันอยากให้มันชัดเจนว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น 31 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 ทำไม กลัวชื่อเสียงเพลย์บอยจะดีเกินไปเหรอ 32 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 ใช่ เออ นั่นแหละ 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 ได้ งั้นมาคิดข้ออ้าง ที่จะปกป้องชื่อเสียงเราทั้งคู่กัน 34 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 เช่นอะไร 35 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 เอาเป็นว่านายรุก 36 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 เราจูบกันนิดหน่อย 37 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 แล้วฉันก็ห้ามไม่ให้เกินเลย 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 อันนั้นดีกับชื่อเสียงฉันยังไง 39 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 นายจะได้แต้มที่กล้ารุกไง ส่วนฉันก็ไร้ราคี 40 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 - แต่งใหม่ได้มะ - แจ็คสัน ขอคุยด้วย 41 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 ถ้าจะคุยกับแจ็คสัน คุยต่อหน้าหนูได้หมด 42 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 ยังไงซะ เมื่อคืนเราก็ค้างด้วยกัน 43 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 เขารุกนะ แต่หนูห้ามไม่ให้เกินเลย 44 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 เธอลืมเรื่องจูบ 45 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 เบาหน่อย ไอ้โรคจิต 46 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 คุณพระ ไม่ต้องเล่า 47 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 แจ็คสัน เอลลิสกำลังเตรียมอะไรที่น่าตื่นเต้นมาก 48 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 เขาอยากแบ่งปันกับคุณ และฉันมั่นใจว่าคุณต้องชอบแน่ๆ 49 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 ถ้าเกี่ยวกับไบโอเท็กซ์โป ผมไม่สน 50 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 เมื่อคืนหนูก็พูดแบบนั้น 51 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 บนเตียง 52 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 เรื่องนี้สำคัญกับเอลลิสมาก 53 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 ดังนั้นถ้าคุณยอมตามน้ำไปหน่อย 54 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 มันจะช่วยให้ชีวิตฉันง่ายขึ้นเยอะเลย 55 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 เรื่องปีเตอร์เมื่อคืนมันเจ็บมาก แต่มันช่วยให้ผมเข้าใจบางอย่าง 56 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 - ผมแค่อยากทำงานในแล็บ - และฉันเคารพการตัดสินใจนั้นจริงๆ 57 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 แต่ช่วยโผล่หน้าไปดูสิ่งที่พ่อคุณทำสักหน่อยได้ไหม 58 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 มันเป็นข้อเสนอที่น่าประทับใจมากนะ 59 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 เหมือนที่แจ็คสันเสนอขอหนูแต่งงานเมื่อคืน 60 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 บนเตียง 61 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 ก็ได้ พ่ออยู่ไหน 62 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 ในสตูดิโอ 63 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 ขอบคุณมากที่ทำเพื่อทีมเสมอ 64 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 ยังเจ็บอยู่ 65 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 - โทษที - ไม่เป็นไร 66 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 ไบโอเท็กซ์โปคืออะไร 67 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 ไม่มีอะไรหรอก ก็แค่เรื่องงี่เง่า ที่พ่อหลอกให้ฉันคิดว่าอยากได้แต่แรก 68 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 ก็แค่อีกทางให้พ่อใช้ฉันเป็นหุ่นเชิด 69 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 งั้นนายยอมให้พ่อบงการง่ายๆ เลยเหรอ 70 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 ใช่ ความสัมพันธ์เราเป็นงั้น 71 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 งั้นก็เปลี่ยนซะสิ 72 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 ลองแล้ว พ่อไม่รับฟัง พ่อได้ยินแต่เรื่องที่อยากฟังตลอด 73 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 โอเค งั้นย้อนเกล็ด 74 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 นายก็ได้ยินแต่เรื่องที่นายอยากฟังสิ 75 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 ไม่ ไม่ได้ผลหรอก 76 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 เพราะพ่อฉลาดกว่านาย และนายอยากพูดที่ไบโอเท็กซ์โปจริงๆ 77 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 อะไร ไม่ได้พูดงั้นซะหน่อย 78 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 แต่เห็นมะว่าฉันทำอะไร ฉันได้ยินแต่สิ่งที่ฉันอยากฟัง 79 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 ปีเตอร์ 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 สวัสดี ฉัน… 81 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 แค่อยากมาถามว่าเป็นไงบ้าง หลังจากเรื่องวุ่นวายเมื่อคืน 82 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 บอกตามตรง ผมเพลียมาก 83 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 ค้างโรงพยาบาล กับจิตแพทย์ของหัวหน้าก็เหนื่อยงี้แหละ 84 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 ก็อย่างที่ว่ากันน่ะนะ ดีใจที่ได้รู้ว่าเขาดีขึ้นแล้ว 85 00:04:31,689 --> 00:04:37,528 ทางร่างกาย เลสลี่ไม่เป็นอะไร แต่เราแก้พินัยกรรมเขาอยู่หลายชั่วโมง 86 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 ไม่ยักรู้ว่าเลสลี่มีสมบัติพัสถานเยอะขนาดนั้น 87 00:04:40,781 --> 00:04:42,450 หวังว่าเขาจะมีมรดกให้คุณด้วยนะ 88 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 เขายัดกุญแจใส่มือผมแล้วบอกว่า พอถึงเวลาผมจะรู้เองว่าต้องทำยังไง 89 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 ดูเหมือนจะเป็นคืนที่สนุกมากนะ 90 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 91 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 ได้สิ 92 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 คุณทนอยู่ได้ไง 93 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 ผมหมายถึงเรื่องดราม่าพ่อลูกคู่นั้น 94 00:05:04,055 --> 00:05:06,724 เอลลิส แจ็คสัน ความสัมพันธ์พวกเขา 95 00:05:06,807 --> 00:05:09,602 มันทำเสียบรรยากาศทั้งห้องตลอดเลย 96 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 เข้าใจไหม ผมทึ่งมากที่ที่นี่ทำงานกันได้ด้วยซ้ำ 97 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 ก็… 98 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 มันคงไม่แย่เท่าที่พูดหรอกใช่ไหม 99 00:05:18,402 --> 00:05:19,779 มีใครเห็นแจ็คสันบ้าง 100 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 เห็นแจ็คสันไหม 101 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 นี่ เห็นแจ็คสันไหม เด็กเหนียมๆ 102 00:05:25,618 --> 00:05:28,788 สูงประมาณนี้ มัลคอล์ม ลูกนกน้อยฉันอยู่ไหน 103 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 - แจ็คสันอยู่ในแล็บมาทั้งเช้า - แอนนาบอกว่าเขากำลังรีบมาหาฉัน 104 00:05:36,045 --> 00:05:37,421 แอนนาคงบอกผิด 105 00:05:40,424 --> 00:05:41,550 ภาพนี้ผิดตรงไหน 106 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 - ไม่ได้ถามเราใช่มะ - เขาน่าจะไม่เห็นพวกเราด้วยซ้ำ 107 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 แจ็คสันควรจะมาใส่ชุดนี้ และสร้างประวัติศาสตร์โฮโลแกรม 108 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 พ่อ ตอนนี้เราไม่มีเวลาจริงๆ เพราะเราทำงานวิทยาศาสตร์จริงจังอยู่ 109 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 - ใช่ไหม ปีเตอร์ - อะไรนะ เอ่อ ใช่ 110 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 ผมแค่กำลังบอกทีมว่า ควรทำยังไงต่อเรื่องแบตเตอรี่ 111 00:05:57,358 --> 00:05:58,526 - ถูกใจมาก - ครับ 112 00:05:58,609 --> 00:06:00,361 สามคนช่วยออกไปก่อนได้มะ 113 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 ได้สิ 114 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 ขอบใจ ขอบใจมากจริงๆ 115 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 นี่ ผมจะจริงใจกับพ่อให้มากที่สุดละนะ 116 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 - ผมไม่ใส่ชุดนั้นหรอก - พ่อรับรู้ 117 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 - จริงเหรอ - ใช่ 118 00:06:15,751 --> 00:06:17,837 และที่พ่อได้ยินคือแกไม่อยากใส่ชุด 119 00:06:17,920 --> 00:06:20,047 เพราะกลัวว่าจะไม่เฟี้ยวเท่าพ่อ 120 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 เจริญ 121 00:06:21,048 --> 00:06:24,260 เราใช้ซีจีเอาจุดปัญหาออกให้ก็ได้ เอาพุงย้วยออกไหม 122 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 - ซีจีมันเอาออกได้นะ - เออ 123 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 เติมพุงให้พ่อด้วยก็ได้ 124 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 รู้ไหม ผมคงต้องเคารพการตัดสินใจของพ่อ 125 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 - ขอบใจ - และนี่นะ 126 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 มันจะน่าหงุดหงิดมากสำหรับผม เพราะว่าผมตั้งตารอทำแบบนี้มาก 127 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 แต่ถ้าจะเอาปีเตอร์ไปทำโมแคป ผมก็ไม่คัดค้านอะไร 128 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 เดี๋ยว ไม่ได้พูดงั้นซะหน่อย 129 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 พ่อไม่ต้องกลัวทำร้ายจิตใจผมหรอก พ่อตัดสินใจได้ดีเยี่ยมมาก 130 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 ปีเตอร์ต้องฟาดมากแน่ๆ 131 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 ไม่ ไม่ใช่ปีเตอร์ ลูกสิ ลูกจะฟาดมาก 132 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 ยังไง จากที่นั่งคนดูเหรอ น่าจะไม่ได้หรอกมั้ง 133 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 แต่พ่อน่ารักมากที่ปลอบใจ 134 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 - นี่มันเกิดเรื่องแปลกมากเลย - ผมเห็นด้วย 135 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 เราสองคนยืนอู้งาน 136 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 ทั้งที่มีงานที่สำคัญมาก แต่เป็นคนละงานกันต้องทำ 137 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 งั้นพ่อว่าเราควรไป บอกข่าวดีกับปีเตอร์ด้วยกันไหม 138 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 ไม่ ไม่ควรเลย 139 00:07:10,723 --> 00:07:13,893 อยากได้หน้าคนเดียวสิท่า เจ้าเล่ห์จริงๆ ไปลุยเลย พ่อคนเก่ง 140 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 กลุ้มใจอะไรเหรอคะ 141 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 ชัดเจนขนาดนั้นเลยเหรอ ผมปิดบังอะไรคุณไม่ได้เลย 142 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 - เกิดบางอย่างกับแจ็คสัน - สิ่งนั้นคือคุณใช่ไหม 143 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 ไม่ใช่ คนละเรื่องกันเลย วันนี้เขาทำตัวแปลกมาก 144 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 ต่อต้านชัดเจน ผมไม่เคยเห็นเขาทำแบบนั้นมาก่อนเลย 145 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 จงใจไม่รับรู้ แถมมีเสน่ห์มาก 146 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 คุณฝึกเขามาดี 147 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 หรือมีคนอื่นไปฝึก 148 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 พระเจ้า 149 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 แล้วพ่อก็พูดว่า "อะไรนะ ไม่ได้พูดงั้นนะ" 150 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 ฉันแกล้งทำเป็นไม่ได้ยิน แล้วดันได้ผล เดินจูงพ่อออกไปเลย 151 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 ฉันอัจฉริยะใช่ไหมล่ะ 152 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 นางเข้าใจฉันว่ะ 153 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 ฉันเป็นนักบำบัดคนใหม่ของเขา 154 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 เหมือนปั่นหัวบงการไงไม่รู้ 155 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 ขอบใจ 156 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 ทำงั้นปีเตอร์ไม่ลำบากใจเหรอ 157 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 ก็น่าจะ ไม่ทันคิดเรื่องนั้น 158 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 สงครามย่อมต้องมีผู้ล้มตาย 159 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 โอเค ฉันกลับบ้านดีกว่า ก่อนจะโดนฝ่ายเดียวกันยิง 160 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 - แน่ใจนะ - อือ 161 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 บาย 162 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 เขาเป็นอะไรเหรอ 163 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 ก็ลูน่าตั้งใจจะไปคุยกับปีเตอร์ เรื่องอยากเป็นหัวหน้าทีมแบตชีวภาพ 164 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 แต่แล้วพ่อนายไล่เราออกจากแล็บ 165 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 แล้วปีเตอร์กลับบ้านไป เพราะเขาไม่พอใจมาก 166 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 หรือไม่ก็ท้องเสีย 167 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 มันสนุกดีนะเวลานายกับพ่อ เอาปัญหาไปฉะกันที่ออฟฟิศ 168 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 แต่มันก็ทำให้ชีวิตพวกเราลำบากขึ้น 169 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 จอร์เจีย ขอยืมตัวหน่อยได้ไหม 170 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 ขอถามได้ไหมว่าเธอทำอะไรกับแจ็คสัน 171 00:09:24,857 --> 00:09:26,066 ดื่มกันไง 172 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 เธอปั่นหัวเขา 173 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 คิดว่าหนูปั่นหัวเขาได้จริงๆ เหรอ เพราะหนูดูไม่ออก 174 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 ฉันมีหน้าที่ช่วยให้เอลลิส ดรากอน มีสมาธิกับงานเขา 175 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 แล้วที่เธอเข้าไปแทรกกลาง ระหว่างเขากับลูกมันทำให้ฉันทำงานไม่ได้ 176 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 งั้นคุณมีหน้าที่ทำให้แจ็คสัน ยอมใส่ชุดโมแคปให้เอลลิสเหรอ 177 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 ฮามาก 178 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 ฉันไม่ขำนะ 179 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 ฉันชอบคนที่ทำงานที่นี่ จอร์เจีย และถึงเธอจะมีท่าทีแบบนี้ 180 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 แต่ฉันว่าเธอเองก็เริ่มจะชอบพวกเขาเหมือนกัน 181 00:09:56,597 --> 00:09:58,849 งั้นรู้ไว้ว่าพวกเขาต้องการเงินเดือน 182 00:09:58,932 --> 00:10:00,684 เพื่อไปจ่ายสิ่งที่เรียกว่า "ค่าเช่า" 183 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 และการกีดกันไม่ให้แจ็คสัน ไปใส่ชุดโมแคป มันอาจไปขวางเงินเดือนได้ 184 00:10:06,523 --> 00:10:07,858 มันไม่ได้ลึกขนาดนั้นเลย 185 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 ลึกสิ แล้วเธอมีแต่จะทำให้มันลึกขึ้น 186 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 คุณนี่ดราม่าจัดละ 187 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 ได้ เดี๋ยวหนูจัดให้ 188 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 อ้อ ไม่ๆ ไม่รู้นะว่าจะจัดอะไรให้ แต่ไม่ต้อง 189 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 ไว้ใจกันได้เลยหญิง จัดให้ 190 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 กรรม 191 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 อยากเจอฉันเหรอ 192 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 เรามาถึงจุดหัวเลี้ยวหัวต่อ ของโปรเจกต์แบตเตอรี่แล้ว 193 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 และตอนนี้ฉันต้องห้อมล้อมตัวเอง ด้วยคนที่ฉันไว้ใจได้ 194 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 - แน่นอน - ดังนั้นฉันจะให้เธอเป็นหัวหน้าทีม 195 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 โอเค 196 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 ใช่ 197 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 - ไม่รู้สิ - ไม่ได้ๆ เดี๋ยวสิ 198 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 เธอมีคุณสมบัติครบครัน 199 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 ใช่มะ เธอทำงานได้ดีมาก 200 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 และขอบคุณที่ชม 201 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 แค่ว่ามันมีหลายคนที่มีคุณสมบัติด้วย 202 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 อ้อ นี่เรื่องลูน่าสินะ 203 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 ฉันรู้ว่าเธออยากได้ตำแหน่งมากๆ 204 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 มันเรียกว่าไบโอเทค 205 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 ไม่ใช่ไบโอเพื่อน 206 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 - จริง - ฟังนะ ฉันเพิ่งมาใหม่ที่ดรากอน 207 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 แต่พูดกันตามความจริงนะ ที่นี่เพี้ยนหลุดโลก 208 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 เราสองคนรู้ดีเลย 209 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 จริงมะ อีกสองอาทิตย์ เราสองคนอาจต้องไปขายบุหรี่ตามซอย 210 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 หรืออาจเป็นผู้บริหารที่นี่ 211 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 เพื่อนเก่าเพื่อนแก่อย่างเรา ถึงต้องกอดคอกันไว้ไง 212 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 งั้นก็ไบโอเพื่อนจริงๆ 213 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 ในกรณีนี้ อาจนิดนึง 214 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 งั้นเราไม่มีทางแอบจับเขา ใส่ชุดตอนนอนได้เลยเนอะ 215 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 ไม่ได้ แจ็คสันหลับไม่ลึก 216 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 แต่ถ้าสมมุติว่าเสื้อผ้าชิ้นอื่นของเขาหายไปหมดล่ะ 217 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 งั้นเขาก็ไม่มีทางเลือก 218 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 ต้องใส่ชุดโมแคป ไม่งั้นคนจะเห็นเขาโป๊ 219 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 ไม่ชอบไอเดียนี้หรอกนะ แต่จดไว้ 220 00:11:58,010 --> 00:11:59,094 ครับ โป๊ 221 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 โทษที บอสใหญ่ ว่างแป๊บไหม 222 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 ไว้คราวหน้าดีกว่า 223 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 ฉันว่าฉันอาจช่วยเรื่องปัญหาที่มีได้ 224 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 - นายช่วย… - คือว่า โทษทีนะจีเทรน 225 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 เอลลิสยุ่งมากน่ะ อืม 226 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 ฉันรู้วิธีจับแจ็คสันใส่ชุดโมแคป 227 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 จริงเหรอ 228 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 เราจัดการเองได้ เพิ่งปิ๊งไอเดียเด็ดกันอยู่พอดี 229 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 ไม่ๆ อะไรทำให้คิดว่าจะโน้มน้าวแจ็คสันได้ 230 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 ช่วงนี้เขาเป็นไงบ้างล่ะ 231 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 คุยยากใช่ไหม 232 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 หาตัวลำบาก 233 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 ไม่ยอมรับฟังสิ่งที่พูด 234 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 ฝีมือฉันล้วนๆ 235 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 เธอเหรอ 236 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 ฉันเป็นสายวงในให้คุณได้ 237 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 วงในแค่ไหนล่ะ 238 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 โอ๊ย ใกล้จะในสุดแล้ว 239 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 พ่อไล่จอร์เจียออกเหรอ 240 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 แล้วจะให้ทำไงล่ะ 241 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 พูดบ้าอะไรของพ่อ 242 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 สายข่าวบอกพ่อว่าเธอเป็นแบบอย่างที่ไม่ดีให้แก 243 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 สายข่าวเหรอ 244 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 สายข่าวพ่อเป็นใครเหอะ 245 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 ไม่สำคัญหรอก พ่อตัดสินใจแล้ว 246 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 งั้นกลับคำแล้วจ้างเธอใหม่สิ 247 00:13:06,745 --> 00:13:10,123 รู้ไหม พ่อเพิ่งนึกออก ว่าอะไรอาจทำให้พ่อพิจารณาใหม่ 248 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 ดีจัง 249 00:13:13,210 --> 00:13:16,672 ใช้จอร์เจียเพื่อควบคุมผมเหรอ นี่สกปรกมากนะ ต่อให้เป็นมาตรฐานพ่อ 250 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 รู้ไหม พ่อเรียนรู้เมื่อนานมาแล้ว 251 00:13:19,967 --> 00:13:22,094 คนดีเขาไม่ได้เป็นเจ้าคนนายคนหรอก 252 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 แม่ง 253 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 แล้ว ที่ฉันได้ยินมานี่ยังไงนะ 254 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 เอลลิสไล่เธอออก แล้วจ้างใหม่อีกเหรอ 255 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 เรื่องนี้มันดูไม่ชอบมาพากล 256 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 สิ่งสำคัญคือแจ็คสันยอมใส่ชุดโมแคป 257 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 และหนูช่วยคุณไว้ 258 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 อะไรนะ 259 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 ทั้งคู่ใส่ชุดยืดกันอยู่ตอนนี้ 260 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 ฉันสั่งไปแล้วไงว่าอย่าไปยุ่ง 261 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 อุ๊ย 262 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 เอาเลย! 263 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 - ไม่ยักรู้ว่าเพลงนี้มีขลุ่ยด้วย - พ่อใส่ให้แกไง 264 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 ในกระเป๋าพ่อมีขลุ่ย 265 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 เอาไปใส่ปากเลย 266 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 ว่าไงนะ 267 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 เล่นอะไร 268 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 ยอมรับเถอะ ลูกชอบทำโมแคปจะตาย 269 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 ผมยอมรับก็ได้ แต่พ่อต้องยอมรับว่า พ่อใช้วิธีสกปรกมาก 270 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 พ่อทำเพราะรักหรอก 271 00:14:41,632 --> 00:14:44,968 ถ้ารักลูกแล้วผิดกฎหมาย งั้นจับพ่อไปขังลืมเลยเอ้า 272 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 งั้น จากที่คุณเล่ามา 273 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 ดูเหมือนเธอแค่อยากได้รับความสนใจ 274 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 ใช่ แต่ฉันไม่อยากให้เธอได้ใจ 275 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 โอเค ผมแค่คิดว่า ทำแบบนั้นเธอจะยิ่งอยากแหย่คุณ 276 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 งั้นฉันก็จะยิ่งเมินเธอให้แรงขึ้น 277 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 ขอบคุณนะที่รับฟังฉันบ่น 278 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 ไม่รู้ตัวเลยว่าอยากระบายขนาดนั้น 279 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 ครับ ก็ใช่ว่ามันจะเกิดทุกวัน 280 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 ที่ลูกเลี้ยงสุมหัวกับนายจ้างคุณ 281 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 เพื่อบีบให้ลูกชายเขายอมเต้นเป็นโฮโลแกรม 282 00:15:19,294 --> 00:15:20,212 หวังว่าไม่นะ 283 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 - อืม - ขอบคุณ 284 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 และฉันอยากให้คุณรู้ไว้ว่า ฉันเข้าใจที่คุณกังวลเรื่องละครพ่อลูกดรากอน 285 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 ครับ 286 00:15:30,347 --> 00:15:31,932 หวังว่าพอเอลลิสได้สมใจอยากแล้ว 287 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 ดราม่านั้นจะไม่โผล่ไปหน้าบ้านคุณเร็วๆ นี้ 288 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 - ดี แต่ผมก็มีส่วนผิดอยู่บ้าง - ยังไงเหรอ 289 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 ผมแค่คิดว่าบางที 290 00:15:41,233 --> 00:15:43,026 การที่ผมบูชาเอลลิส ดรากอนเป็นไอดอล 291 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 อาจขวางไม่ให้ผม 292 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 กำหนดขอบเขตให้ชัดเจน 293 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 แต่มันจะไม่เกิดขึ้นอีก เพราะผมไม่ยอมแน่ 294 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 ดีแล้ว 295 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 ดีสำหรับเรา 296 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 - เอาคบเพลิงไป - โอเค 297 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 เย่ ได้มาแล้ว ได้คบเพลิงมาแล้ว 298 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 ใช่! 299 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 เย่ 300 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 ว่าแล้วว่าแกจะชอบ แกควรไว้ใจพ่อมากกว่านี้นะ 301 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 คงกล้าไว้ใจกว่านี้ ถ้าพ่อไม่เอาความสัมพันธ์ส่วนตัวมาเป็นตัวประกัน 302 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 หมายถึงจอร์เจียเหรอ 303 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 ไม่ต้องห่วงหรอก ความสัมพันธ์นั้นจบแล้ว 304 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 หมายความว่าไง 305 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 เรื่องอะไรก็ตามระหว่างแกกับเธอน่ะ ตัดซะ 306 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 นี่พ่อจะห้ามไม่ให้ผมคบเธอเหรอ 307 00:16:43,545 --> 00:16:46,631 พ่อกำลังช่วยแกจากเงื้อมมือยอดสายลับ 308 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 ที่มีแนวโน้มจะหาทางเข้าไปบงการลูก 309 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 นี่พ่อปกป้องผมจากจอมบงการงั้นเหรอ 310 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 พ่อก็บงการผมตลอด 311 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 - ไม่ใช่ พ่อปกป้องแกตลอดต่างหาก - อยากเรียกว่างั้นเหรอ 312 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 พ่อว่าคนทั่วไปก็จะเรียกแบบนั้น 313 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 แกอาจไม่ชอบหรือดูไม่ออก แต่ที่ผ่านมานี้ 314 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 พ่อกรุยทางให้แกได้ใช้ศักยภาพตัวเองให้เต็มที่ 315 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 แล้วแกขอบใจยังไง กลอกตาใส่ ไม่ขอบคุณสักคำบ้างเหรอ 316 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 ไม่คิดว่าผมซาบซึ้งเหรอ หาว่าผมอกตัญญูเหรอ 317 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 โอเค ได้สิ ขอบคุณที่ซื้อแม็กมา เพื่อให้ผมต้องอยู่ใต้ตีนพ่อ 318 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 ด้วยความยินดี 319 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 และขอบคุณที่พาผมไปขายหน้าตอนออกทริปบริษัท 320 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 และขอบคุณที่บังคับให้ผมใส่ชุดโมแคปโคตรงี่เง่า 321 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 ที่จริงแล้วชุดนี้ใส่แก เพราะแกไม่แขม่วพุงเลย 322 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 พ่อนี่มันโคตรเหลือเชื่อเลย 323 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 พอกันที ไม่เล่นด้วยแล้ว 324 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 ช่างแม่งชุดโมแคปไร้สาระ เอาจริงนะ 325 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 ไร้สาระเหรอ ใช่เหรอ 326 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 รู้ไหมว่าโลกนี้มีกี่คน ที่ยอมตายเพื่อใส่ชุดโมแคปตัวนั้น 327 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 และได้รับคบเพลิงทองคำจากเอลลิส ดรากอน 328 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 เป็นล้านๆ คน 329 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 ดี ก็พามาสักคนสิ 330 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 พ่อว่าแกจะไม่พอใจถ้าพ่อทำจริง 331 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 ผมจะสงสารเขาน่ะสิ 332 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 แจ็คสัน 333 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 อ้าว ไง ไม่เห็นบอกว่า… 334 00:19:04,394 --> 00:19:05,312 แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 335 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 ดีต่างหาก 336 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 ปีเตอร์ 337 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 - ไง - ขอต้อนรับสู่วงการ 338 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 - ขอบคุณมั้ง - แจ็คสันถอนตัว นายจะมาแทน 339 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 และเจ้าชุดเจ๋งนี่ 340 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 เป็นของนาย 341 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล