1 00:00:09,052 --> 00:00:10,595 СТУДІЯ ЗАХОПЛЕННЯ РУХУ 2 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 Еллісе? 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 Ти тут? 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 Агов? 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 -Що думаєш? -Що ти хочеш, щоб я думала? 6 00:00:20,772 --> 00:00:24,025 Хочу, щоб ти була вражена досягненнями нашої команди. 7 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 Гаразд. Так. На що я дивлюся? 8 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 -На передачу моєї спадщини. -Ясно. 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 Знання світла переходить від покоління до покоління. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 Це мультик? 11 00:00:35,453 --> 00:00:38,831 Це рання чернетка. Уяви. Головна сцена «БіоТекспо». 12 00:00:38,915 --> 00:00:42,877 Дві голограми високої роздільної здатності по шість метрів заввишки, 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 моя передає факел знань Джексону. 14 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 То Джексон так просто тобі пробачив? 15 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 Ні. Та чи є кращий спосіб змусити його, ніж це? 16 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 Цікаво, чи вистачило б простого щирого вибачення? 17 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 Так. Та що може бути щирішим, 18 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 ніж його голограма, що грає на флейті під трек Фло Райда? 19 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 Це буде вогонь. 20 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 Слухай, це все чудово, та Джексон був досить непохитним учора, 21 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 і я не думаю, що ця голографічна флейта змусить його повністю змінити думку. 22 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 Я в тебе вірю. 23 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 -У мене? -Так. Ти це виправиш. 24 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 Наверх! 25 00:01:29,674 --> 00:01:32,385 НЕСТАБІЛЬНИЙ 26 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 Що ти робиш? 27 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Не хочу, щоб думали, що ми прийшли разом. 28 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 Але ми прийшли разом. 29 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 Знаю. Я не хочу, щоб люди думали ми провели ніч разом. 30 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 -Ми провели ніч. -Має бути ясно, що нічого не сталося. 31 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 Чому? Ти боїшся, що отримаєш забагато авторитету? 32 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Так, точно. Звісно. 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 Гаразд, то придумаймо історію, що захистить нашу репутацію. 34 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 Яку? 35 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Наприклад, ти підкотив, 36 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 ми трохи поцілувалися, 37 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 але я тебе відшила? 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 Як це захистить мою репутацію? 39 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 Ти отримуєш бали за підкат, а я залишуся чистою. 40 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 -Придумаємо щось інше? -Джексоне. Поговоримо? 41 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Ти можеш казати те, що хочеш, при мені. 42 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Зрештою, ми провели ніч разом. 43 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Він підкотив, але я його відшила. 44 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 Ще був поцілунок. 45 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 Спокійно, збоченцю. 46 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Боже. Я не хочу знати. 47 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 Джексоне, Елліс працює над чимось справді захоплюючим 48 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 і хоче поділитися цим із тобою. І я впевнена, що тобі сподобається. 49 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 Якщо це пов'язано «БіоТекспо» — не цікаво. 50 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 Так само я казала вчора. 51 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 У ліжку. 52 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 Це дуже важливо для Елліса, 53 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 тож, якщо можеш, дотримуйся його плану, 54 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 і це значно полегшить моє життя. 55 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 Оця фігня з Пітером учора — це провал, та дещо стало ясно. 56 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 -Я хочу бути в лабораторії. -І я поважаю це рішення. 57 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 Та, якщо можеш, подивися, що він готує. 58 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 Це досить вражаюча пропозиція. 59 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 Як і та пропозиція, яку Джексон зробив мені вчора. 60 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 У ліжку. 61 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 Гаразд. Де він? 62 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 У студії. 63 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 Я ціную, що ти такий командний гравець, як і завжди. 64 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 Болить. 65 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 -Вибач. -Нічого. 66 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 Що таке «БіоТекспо»? 67 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 Нічого. Дурна подія, на яку я хотів піти через татові маніпуляції. 68 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 Спосіб зробити мене маріонеткою. 69 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 То ти дозволяєш йому тягнути за мотузки? 70 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 Так. Такі в нас стосунки. 71 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 То зміни це. 72 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 Я намагався. Він мене ігнорує і чує те, що хоче. 73 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 Добре, то зроби навпаки. 74 00:03:55,486 --> 00:03:57,071 Чуй те, що ти хочеш. 75 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 Ні, так не вийде. 76 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 Бо твій тато розумніший за тебе, і ти хочеш виступити на «БіоТекспо». 77 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 Що? Я такого не казав. 78 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 Бачиш, що я зробила? Я почула те, що хотіла. 79 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Пітере. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Доброго ранку. Я… 81 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 Я хочу перевірити, як ти після вчорашньої метушні. 82 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Чесно кажучи, я змучений. 83 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 Таке буває після ночі в лікарні з психотерапевтом твого боса. 84 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 Чула про таке. Рада, що він одужує. 85 00:04:31,689 --> 00:04:37,528 Ну, фізично Леслі в порядку, але ми годинами переписували його заповіт. 86 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 Не знала, що в Леслі стільки майна. 87 00:04:40,740 --> 00:04:42,450 Тобі щось перепало? 88 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 Він дав ключ і сказав, що я знатиму, що з ним робити. 89 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Схоже, це була ціла пригода. 90 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 Можна… Я можу дещо запитати? 91 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Авжеж. 92 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Як ти це робиш? 93 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 Я про всю цю драму між батьком і сином. 94 00:05:04,055 --> 00:05:06,724 Знаєш, Елліс, Джексон — усе це 95 00:05:06,807 --> 00:05:09,602 може висмоктати весь кисень із кімнати. 96 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 Розумієш? Я вражений, що люди тут взагалі щось роблять. 97 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 Ну, це… 98 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 Усе не так погано, правда? 99 00:05:18,402 --> 00:05:19,779 Хтось бачив Джексона? 100 00:05:19,862 --> 00:05:21,322 Бачили Джексона? 101 00:05:22,281 --> 00:05:25,534 Ти. Бачив Джексона? Він маленький, нервовий. 102 00:05:25,618 --> 00:05:28,788 Отакий. Малкольме! Мені потрібні координати пташеняти. 103 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 -Джексон весь ранок у лабораторії. -Анна сказала, він ішов до мене. 104 00:05:36,045 --> 00:05:37,463 Напевно, помилилася. 105 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 Що тут може не подобатися? 106 00:05:42,385 --> 00:05:45,513 -Можна промовчати? -Думаю, він не розуміє, що ми тут. 107 00:05:45,596 --> 00:05:48,974 Джексон має вдягти такий і входити в голографічну історію. 108 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 Тату, це не на часі, бо ми займаємося справжньою наукою. 109 00:05:52,436 --> 00:05:54,480 -Так, Пітере? -Що? Так. 110 00:05:54,563 --> 00:05:57,274 Я показую наступні кроки з виробництва батареї. 111 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 Супер. Слухайте, ви троє можете вийти? 112 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 Авжеж. 113 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 Дякую. Я дуже це ціную. 114 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Я спробую бути настільки справжнім, наскільки можливо. 115 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 -Я не вдягатиму костюм. -Розумію. 116 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 -Невже? -Так. 117 00:06:15,751 --> 00:06:17,878 Розумію, ти не хочеш одягати костюм, 118 00:06:17,962 --> 00:06:20,047 бо не виглядатимеш так само добре. 119 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 Чудово. 120 00:06:21,048 --> 00:06:24,260 Можемо використати графіку для проблемних зон. Животик. 121 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 -Графіка його прибере. -Звісно. 122 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 Можемо домалювати його мені. 123 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 Знаєш що? Гадаю, я маю поважати твоє рішення. 124 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 -Дякую. -І, знаєш? 125 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 Мені буде дуже неприємно. Бо я дуже цього чекав. 126 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 Та якщо Пітер — актор, зроби те, що маєш. 127 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 Ні, я такого не казав. 128 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 Не треба переживати про мої почуття. Це чудовий вибір. 129 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Пітер упорається. 130 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 Ні, не Пітер. Ти. Ти чудово впораєшся. 131 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 Як? З глядацької зали? Не розумію. 132 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 Але це мило з твого боку. 133 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 -Зараз відбувається щось дивне. -Згоден. 134 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 Ми вдвох марнуємо час, 135 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 коли в нас є два дуже важливих і геть окремих завдання. 136 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Отже, ми разом скажемо Пітеру гарні новини? 137 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 Ні! Так не можна. 138 00:07:10,723 --> 00:07:14,018 Хочеш приписати це собі, хитрий псе. Приведи його, шефе. 139 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Тебе щось турбує? 140 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 Це так очевидно? Від тебе нічого не приховаєш. 141 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 -З Джексоном щось сталося. -Може, це ти? 142 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 Ні, це щось зовсім інше. Він поводився дуже дивно. 143 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 Відкрита непокора. Ніколи не бачив нічого подібного. 144 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 Навмисне невігластво. Молодецький шарм. 145 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 Ти добре його навчив. 146 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 Чи хтось інший. 147 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 О боже. 148 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 І тато: «Що? Ні. Я такого не казав». 149 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 Я вдав, що не почув, і це спрацювало. Я вивів його звідти. 150 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 Я геній, так? 151 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 Вона мене розуміє. 152 00:08:28,175 --> 00:08:30,094 Я його новий психотерапевт. 153 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 Звучить як газлайтинг. 154 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 Дякую. 155 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 А Пітер тепер не в дивній ситуації? 156 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 Напевно. Я про це не подумав. 157 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 На війні завжди будуть жертви. 158 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 Гаразд. Я піду додому, поки в мене не влучив дружній вогонь. 159 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 -Ти впевнена? -Так. 160 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Бувай. 161 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 Та що з нею таке? 162 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 Луна мала зустрітися з Пітером, щоб стати тимлідом, 163 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 але твій тато вигнав нас, 164 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 і Пітер пішов додому, бо це його засмутило. 165 00:09:00,541 --> 00:09:02,459 Або в нього була діарея. 166 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 Це весело, що ви з татом вирішуєте ваші проблеми в офісі, 167 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 але це ускладнює декому життя. 168 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 Джорджіє, можна тебе на секунду? 169 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 Скажеш, що ти робиш з Джексоном? 170 00:09:24,857 --> 00:09:26,066 Випиваю. 171 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 Залазиш у голову. 172 00:09:28,235 --> 00:09:30,696 Думаєш, у мене вийшло? Я ще не зрозуміла. 173 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 Я маю допомагати Еллісу Дреґону зосередитися на роботі, 174 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 а ти стала між ним і його сином, що робить це майже неможливим. 175 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 То твоя робота — перетворити Джексона в маленьку голограму для Елліса? 176 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 Це смішно. 177 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Для мене не смішно. 178 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 Мені подобаються люди, які тут працюють, і, незважаючи на твій характер, 179 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 підозрюю, вони вже подобаються й тобі. 180 00:09:56,597 --> 00:10:00,809 Пам'ятай, вони залежать від зарплати, яка дозволяє їм платити за оренду. 181 00:10:00,893 --> 00:10:05,230 Якщо не дати Джексону вдягти цей костюм, це завадить їм за неї заплатити. 182 00:10:06,482 --> 00:10:07,858 Усе не настільки важко. 183 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 Важко, і ти лише робиш це важче. 184 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 Як ти драматизуєш. 185 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Гаразд. Я зроблю по-своєму. 186 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 Ні. Що б це не було, не роби це. 187 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 Гаразд, дівчинко. Я зрозуміла. 188 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Чорт. 189 00:10:30,798 --> 00:10:32,049 Ти хотів мене бачити? 190 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 Проєкт батареї у переломному моменті, 191 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 і зараз мені треба оточити себе людьми, яким я можу довіряти. 192 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 -Звісно. -Саме тому я роблю тебе тимлідом. 193 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 Гаразд. 194 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 Так. 195 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 -Не знаю. -Ні, зачекай. 196 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 У тебе є всі навички. 197 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 Так? Ви неймовірно працюєш. 198 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 І я рада це чути. 199 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 Просто є багато кваліфікованих кандидатів. 200 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 То це через Луну? 201 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 Я знаю, як сильно вона цього хоче. 202 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 Це біотехнології. 203 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 А не біодрузі. 204 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 -Точно. -Слухай, я новачок у «Дреґон». 205 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 Але, будьмо чесними, це божевільне місце. 206 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Гаразд, ми обоє це знаємо. 207 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 За два тижні ми можемо або продавати сигарети на вулиці, 208 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 або керувати цим місцем. 209 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 Саме тому старим друзям треба триматися разом. 210 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 То все-таки біодрузі? 211 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 У цьому випадку, може, трохи. 212 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 Ми не натягнемо це на нього, поки він спить? 213 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 Ні, він сторожко спить. 214 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 А що, як решта його одягу раптом зникне? 215 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 Тоді не буде вибору. 216 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 Або вдягнути костюм, або залишитись голим. 217 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 Не найкраща ідея, але запиши. 218 00:11:58,010 --> 00:11:59,094 Так. Голий. 219 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Вибачте, босе. Є хвилинка? 220 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 Може, іншим разом. 221 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 Здається, я можу допомогти з вашою справою. 222 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 -Ти можеш… -Так. Вибач, Джі. 223 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 Елліс дуже зайнятий, тому… 224 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 Я знаю, як вдягнути Джексона в цей костюм. 225 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 Справді? 226 00:12:23,535 --> 00:12:26,205 У нас є прогрес. Уже є хороша ідея, тож… 227 00:12:26,288 --> 00:12:28,957 Чому ти думаєш, що можеш вплинути на Джексона? 228 00:12:29,041 --> 00:12:30,584 Як він вам останнім часом? 229 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Складний? 230 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Його важко підкорити? 231 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 Відмовляється чути, що ви кажете? 232 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 Це все через мене. 233 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 Через тебе? 234 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 Я можу бути вашою шпигункою. 235 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 Як далеко ти зайшла? 236 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 О, досить далеко. 237 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 Ти звільнив Джорджію? 238 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 Хіба я мав вибір? 239 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 Про що ти говориш? 240 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Мої джерела кажуть, вона погано на тебе впливає. 241 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 Твої «джерела»? 242 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 Хто твої джерела? 243 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 Неважливо. Я вже вирішив. 244 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 Передумай і найми її назад. 245 00:13:06,745 --> 00:13:10,123 Знаєш, я придумав, що може змусити мене передумати. 246 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 Ідеально. 247 00:13:13,126 --> 00:13:17,089 Використовуєш Джорджію, щоб маніпулювати? Це низько навіть для тебе. 248 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 Знаєш, я давно зрозумів, 249 00:13:19,967 --> 00:13:22,302 що успіху не досягти, граючи правильно. 250 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 Чорт. 251 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 То що я чую? 252 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Елліс тебе звільнив. Потім знову найняв. 253 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 Щось тут не так. 254 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 Головне, що Джексон у костюмі, 255 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 і я врятувала твою кістляву дупу. 256 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 Що? 257 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 Вони обидва зараз у спандексі. 258 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 Я спеціально просила не вплутуватися. 259 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Отак! 260 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 -Не знав, що в цій пісні є флейта. -Я додав її для тебе. 261 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 У мене в сумці флейта 262 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 Поклади її в рота 263 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Що? 264 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 Що? 265 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 Ну-бо. Тобі подобається це захоплення руху. Визнай це! 266 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 Можу. Якщо ти визнаєш, що ти козел і все це підлаштував. 267 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 Бо я люблю тебе. 268 00:14:41,632 --> 00:14:45,385 Якщо любов до сина — злочин, посадіть мене з ним і викиньте ключ. 269 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 То, якщо вірити твоїм словам, 270 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 здається, вона просто хоче уваги. 271 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 Я не хочу, щоб вона це задовольнила. 272 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 Ясно. Думаю, це тільки змусить її ще більше тебе провокувати. 273 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 Тоді я піду ще далі й ігноруватиму її. 274 00:15:07,157 --> 00:15:11,078 Дякую, що вислухав. Не знала, скільки мені треба було виплеснути. 275 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 Так, не щодня 276 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 твоя падчерка змовляється з твоїм босом, 277 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 щоб змусити його сина стати голограмою. 278 00:15:19,294 --> 00:15:20,212 Сподіваюся, ні. 279 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 Дякую. 280 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 Хочу, щоб ти знав, я чула, що тебе непокоять хроніки батька й сина Дреґонів. 281 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Так. 282 00:15:30,347 --> 00:15:31,932 Елліс тепер задоволений, 283 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 і, сподіваюся, поки що не буде нових драм. 284 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 -Але, знаєш, частково винуватий я. -Як це? 285 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Я просто думаю, 286 00:15:41,233 --> 00:15:43,151 що моє поклоніння Еллісу Дреґону 287 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 не давало мені 288 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 встановити чіткі кордони. 289 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Але це більше не повториться, бо я не дозволю. 290 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Це добре. 291 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 Добре для всіх. 292 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 -Бери факел. -Гаразд. 293 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 Так! Факел у мене! 294 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 Так! 295 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Так. 296 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 Знав, що тобі сподобається. Довіряй мені. 297 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 Було б легше, якби ти не використовував мої зв'язки проти мене. 298 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 Ти про Джорджію? 299 00:16:26,778 --> 00:16:29,197 Не хвилюйся. Цей зв'язок закінчився. 300 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 Ти про що? 301 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 Що б там не було між вами двома, це закінчилося. 302 00:16:36,121 --> 00:16:39,207 Ти намагаєшся заборонити мені з кимось зустрічатися? 303 00:16:43,545 --> 00:16:46,631 Я рятую тебе від майстерної спекулянтки, 304 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 що може маніпулювати тобою. 305 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Ти захищаєш мене від когось, хто маніпулює мною? 306 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 От і все? 307 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 -Ні. Я лише дбаю про тебе. -Гаразд, так ти це називаєш? 308 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Думаю, усі це так назвуть. 309 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Ти можеш бути проти. Можеш не бачити. Та все, що я робив для тебе, — 310 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 направляв, щоб ти проявив усі свої здібності. 311 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 І що я отримую? Закочені очі. А як щодо «дякую»? Якоїсь вдячності? 312 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 То ти не думаєш, що я вдячний? Я невдячний. 313 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 Так, звісно. Дякую, що купив «Магму», щоб тримати мене на повідці. 314 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 Будь ласка. 315 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 І дякую за мій провал на корпоративі. 316 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 І дякую, що змусив мене носити цей дурний костюм. 317 00:17:30,842 --> 00:17:33,762 Костюм носить тебе, бо ти не задіяв м'язи кора. 318 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 Ти, бляха, неймовірний. 319 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 Усе. Я пішов. 320 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 До біса цю фігню. Серйозно. 321 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 Фігню? Справді? 322 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 Знаєш, скільки людей у світі вбили би, щоб одягнути цей костюм 323 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 й отримати золотий факел від Елліса Дреґона? 324 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Натовпи людей. 325 00:17:52,823 --> 00:17:54,908 Чудово. Приведи когось із них сюди. 326 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 Не думаю, що тобі це сподобається. 327 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 Мені буде їх лише шкода. 328 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 Джексоне! 329 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 О, не знала, що ти… 330 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 Було погано? 331 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 Навпаки. 332 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 Пітере. 333 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 -Привіт. -Ласкаво прошу у шоу. 334 00:19:17,073 --> 00:19:19,826 -Дякую? -Джексон вибув із гри. Я беру тебе. 335 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 І цей поганець… 336 00:19:23,330 --> 00:19:24,247 тепер твій. 337 00:20:40,407 --> 00:20:44,869 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська