1 00:00:09,052 --> 00:00:10,595 (德雷根動作捕捉工作室) 2 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 艾利斯? 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 有人嗎? 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 在不在? 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 -你覺得如何? -你希望我怎麼想? 6 00:00:20,772 --> 00:00:23,775 我希望你對我們 動作捕捉團隊的本事刮目相看 7 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 好,這是什麼? 8 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 -傳承我的偉業 -好喔 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 知識的火炬代代相傳 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 這是卡通嗎? 11 00:00:35,453 --> 00:00:38,831 只是初期的算繪 想像一下,這是生技大展的主舞台 12 00:00:38,915 --> 00:00:41,626 兩張超高畫質全像圖 13 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 每個6公尺高 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 我把知識的火炬交棒給傑克森 15 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 所以傑克森改變心意了,就這樣? 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 還沒,但有什麼比得過這種活動 更能讓他回心轉意? 17 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 我在想也許真誠的道歉就夠了? 18 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 是沒錯,但這招誠意更足 19 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 做出他用長笛吹奏佛羅里達 那首《我的家》的全像圖? 20 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 一定超讚的 21 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 聽著,雖然這些做法很亮眼 但昨晚傑克森很堅決 22 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 我不認為吹長笛的全像圖 能讓他改變心意 23 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 我對你有信心 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 -對我? -對,你來解決 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,623 升起 26 00:01:29,674 --> 00:01:32,385 《艾利斯的震盪人生》 27 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 你在幹嘛? 28 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 我不想讓大家以為我們一起走進公司 29 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 我們是一起來的啊 30 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 我知道,我不希望別人覺得 我們昨晚一起過夜 31 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 -我們確實過夜了 -我想表明什麼都沒發生 32 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 為什麼?擔心自己的江湖名聲嗎? 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 對,沒錯,就是那樣 34 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 好吧,我們來編個 能保護我們雙方名譽的說詞 35 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 像是什麼? 36 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 不如說你主動出擊 37 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 我們親了一下 38 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 然後我推開你? 39 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 這哪裡有保護我的名譽了? 40 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 你主動出擊值得嘉許,而我沒被染指 41 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 -能不能再想一個? -傑克森,過來一下 42 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 你要跟傑克森說的任何話 都可以在我面前說 43 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 畢竟我們昨晚確實一起過夜了 44 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 他主動出擊,但我推開他 45 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 你忘了親吻那段 46 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 放輕鬆,變態 47 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 天啊,我不想知道 48 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 傑克森,艾利斯一直在研發 一樣很刺激的東西 49 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 他想跟你分享 我很確定你一定會喜歡的 50 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 如果跟生技大展有關,我沒興趣 51 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 我昨晚就是這麼說的 52 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 在床上時 53 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 艾利斯非常重視這件事 54 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 如果你能配合一下他的計畫 55 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 會讓我的日子輕鬆許多 56 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 昨晚彼得的事真的感覺很差 但我也徹底看清楚了 57 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 -我只想待在實驗室 -我完全尊重這個決定 58 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 但可以的話,去看看他做的東西吧 59 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 確實是很驚人的提案 60 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 就像昨晚傑克森對我的提議 61 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 在床上時 62 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 好吧,他在哪裡? 63 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 工作室 64 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 我真的很感謝你 這麼有團隊精神,從來沒變過 65 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 好痛 66 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 -抱歉 -沒關係 67 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 什麼是生技大展? 68 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 沒什麼,只是我爸用操縱手段 讓我誤以為我想要的蠢活動 69 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 這是他把我變成傀儡的另一種方式 70 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 所以你就任由他擺布嗎? 71 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 對,這就是我們的互動方式 72 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 那就改變 73 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 我試過了,他不理我 只聽他想聽的話 74 00:03:52,441 --> 00:03:55,403 好,那就翻轉過來 75 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 聽你想聽的 76 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 不行,這行不通 77 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 因為你爸比你聰明 而且你真的想在生技大展上演說 78 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 什麼?我沒這麼說 79 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 但你看到我怎麼做嗎? 我聽到我想聽的 80 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 彼得 81 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 早安,我… 82 00:04:16,132 --> 00:04:19,635 經過昨晚的鬧劇過後 我只是想來關心你的狀況 83 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 實不相瞞,我累死了 84 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 跟老闆的治療師 在醫院折騰了一晚就會這樣 85 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 聽說是這樣 很高興聽到他的病情好轉 86 00:04:31,689 --> 00:04:37,528 萊斯利的身體沒什麼大礙 但我們花了好幾小時改修改他的遺囑 87 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 我不知道萊斯利有那麼多資產 88 00:04:40,781 --> 00:04:42,450 希望他有留一些東西給你 89 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 他把一支鑰匙交給我 說等時機成熟我會知道該怎麼做 90 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 聽起來你經歷了一趟精彩冒險 91 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 我可以請教一個問題嗎? 92 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 可以 93 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 你怎麼做到的? 94 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 我是指那對父子的荒誕戲碼 95 00:05:04,055 --> 00:05:06,724 艾利斯和傑克森的互動 96 00:05:06,807 --> 00:05:09,602 真的會吸走所有正能量 97 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 你懂我的意思嗎? 我很驚訝這家公司還能運作 98 00:05:13,814 --> 00:05:15,441 這個嘛… 99 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 事情沒有現在那麼糟吧? 100 00:05:18,402 --> 00:05:19,779 有人看到傑克森嗎? 101 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 有看到他嗎? 102 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 你看到傑克森了嗎?松鼠哥? 103 00:05:25,618 --> 00:05:28,788 大概麼高,麥爾坎 告訴我小傢伙的位置 104 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 -傑克森整個早上都在實驗室 -安娜說他要來找我 105 00:05:36,045 --> 00:05:37,421 我猜安娜說錯了 106 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 這個畫面哪裡不對勁? 107 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 -我們不該回答吧? -我沒想到他知道我們在這裡 108 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 應該由傑克森穿上這件衣服 締造全像投影的歷史紀錄 109 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 爸,我們現在沒時間扯這些 因為我們在鑽研真正的科學 110 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 -對吧,彼得? -什麼?對 111 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 我正在跟團隊解釋 電池研發的幾個後續步驟 112 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 我喜歡,你們三個 可以先離開一下嗎? 113 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 好 114 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 謝謝,我真的很感激 115 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 嘿,我現在會盡量對你實話實說 116 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 -我不會穿那套衣服 -我聽到了 117 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 -是嗎? -對 118 00:06:15,751 --> 00:06:17,837 我聽到的是你不想穿 119 00:06:17,920 --> 00:06:20,047 是因為擔心穿起來沒我好看 120 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 好極了 121 00:06:21,048 --> 00:06:24,260 我們可以用電腦合成影像 修飾你的身材瑕疵,比如小腹突出? 122 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 -電腦合成影像可以修掉小腹 -對 123 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 也許你可以幫我加上一點小腹 124 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 知道嗎?我想我必須尊重你的決定 125 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 -謝謝 -你猜怎麼著? 126 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 我會非常沮喪 因為我真的很期待出席 127 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 但如果彼得適合當動作捕捉員 那就做你該做的吧 128 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 不,我沒這麼說 129 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 你不必為了怕我受傷講得太委婉 你做了很棒的選擇 130 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 彼得一定會征服全場 131 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 不,不是彼得,是你會征服全場 132 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 怎麼會?看觀眾的反應嗎? 我看不出來 133 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 但你這樣說真的很窩心 134 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 -傑克森,現在感覺很奇怪 -我同意 135 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 我們兩個在拖拖拉拉 136 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 但明明我們各有 非常重要的工作要做 137 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 你覺得我們要不要 一起出去告訴彼得好消息? 138 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 不!我們不該這麼做 139 00:07:10,723 --> 00:07:13,893 你想把功勞攬在自己身上 有夠狡猾的,去找他吧,老大 140 00:07:16,812 --> 00:07:18,522 (德雷根公司) 141 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 有心事嗎? 142 00:07:52,848 --> 00:07:56,185 真的那麼明顯? 什麼事都瞞不過你的法眼 143 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 -傑克森出事了 -跟你有關嗎? 144 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 不,完全不一樣,他的表現得很奇怪 145 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 公開反抗,我從沒見過他以前這樣 146 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 故意裝傻,展現放蕩不羈的魅力 147 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 你把他訓練得不錯 148 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 或是訓練者另有其人 149 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 不會吧 150 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 然後我爸說 “什麼?不,我沒這麼說” 151 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 我直接假裝沒聽到 真的成功了,我把他請出去 152 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 我很天才吧? 153 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 她很懂我 154 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 我是他的新治療師 155 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 聽起來有點像情感操縱 156 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 謝謝 157 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 這樣不會讓彼得處境尷尬嗎? 158 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 大概會吧,我沒想到 159 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 戰爭中難免會有傷亡 160 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 好吧,我要回家了 省得被自家人的炮火掃到 161 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 -你確定嗎?好吧 -對 162 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 再見 163 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 她怎麼了? 164 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 本來露娜要跟彼得碰面討論 帶領生物電池組的事 165 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 但你爸把我們趕出實驗室 166 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 彼得就回家了,因為他很不高興 167 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 或是他拉肚子 168 00:09:03,711 --> 00:09:07,214 你和你爸在辦公室 解決你們的問題很有意思 169 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 但也確實讓我們有些人日子不太好過 170 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 喬琪亞,能耽誤你一下嗎? 171 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 請問你在跟傑克森做什麼? 172 00:09:24,857 --> 00:09:26,066 喝酒 173 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 左右他的想法 174 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 你真的覺得我對他有影響嗎? 我看不出來 175 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 我的工作 是幫助艾利斯德雷根專心工作 176 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 而你介入他們父子之間 讓我的工作窒礙難行 177 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 所以你的工作是讓傑克森 變成艾利斯的小動作捕捉員? 178 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 太搞笑了 179 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 我不覺得 180 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 喬琪亞,我喜歡公司裡的同事 雖然你表面上是這種個性 181 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 但我猜你也漸漸喜歡他們了 182 00:09:56,597 --> 00:09:58,849 所以要知道他們需要這份薪水 183 00:09:58,932 --> 00:10:00,684 去支付租金什麼的 184 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 不讓傑克森穿上那套動作捕捉服 可能會妨礙他們付房租 185 00:10:06,523 --> 00:10:07,858 沒那麼複雜 186 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 有,而你只會讓情況更惡化 187 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 你太誇張了 188 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 好吧,讓我做我的事 189 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 不行,不管那是什麼事都不要做 190 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 交給我吧,女孩,包在我身上 191 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 可惡 192 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 你找我嗎? 193 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 我們的電池計畫 正處於一個很大的轉折點 194 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 現在我需要身邊都是可信賴的人 195 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 -當然 -所以我要讓你當組長 196 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 好喔 197 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 對 198 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 -不知道耶 -先別拒絕,你想一想 199 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 你的資格綽綽有餘 200 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 對吧?工作表現亮眼 201 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 感謝你的賞識 202 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 但還有很多合格的候選人 203 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 所以這跟露娜有關? 204 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 我知道她很想要這個位置 205 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 這是生物科技圈 206 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 不是生物朋友圈 207 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 -沒錯 -聽著,我對德雷根公司還不熟 208 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 但說真的,這裡地方不太正常 209 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 好吧,你跟我都心知肚明 210 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 說不定兩週後 我們會流落在街頭賣散煙 211 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 又或者我們可以成為主導者 212 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 所以我們這種老朋友更要團結一致 213 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 所以確實是生物朋友圈? 214 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 在這種情況下,也許有一點 215 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 我們不可能趁他睡覺的時候 幫他穿上這個嗎? 216 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 不可能,傑克森很淺眠 217 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 但如果他的其他衣服都不見了呢? 218 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 那他就別無選擇了 219 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 他只能穿上動作捕捉服 或冒險以裸體示人 220 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 我不喜歡這樣,但記下來吧 221 00:11:58,010 --> 00:11:59,094 好,裸體 222 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 不好意思,大老闆,你有空嗎? 223 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 也許下次吧 224 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 我想我能夠幫你解決難題 225 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 -你能不能… -很抱歉,小喬 226 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 艾利斯很忙,所以… 227 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 我知道怎麼讓傑克森 穿上那套動作捕捉服 228 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 真的嗎? 229 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 我們討論得正順 剛剛想到一個超棒點子,所以… 230 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 等等,你憑什麼認為自己 能影響傑克森? 231 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 他最近怎麼樣? 232 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 很難搞? 233 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 難以約束? 234 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 拒絕聽你說的話? 235 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 都是拜我之賜,寶貝 236 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 是你? 237 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 我可以當你的內應 238 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 你可以到多內部? 239 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 快到核心了 240 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 你開除喬琪亞嗎? 241 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 我還有什麼選擇? 242 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 你胡說什麼? 243 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 我的消息來源告訴我她一直在帶壞你 244 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 你的“消息來源”? 245 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 你的消息來源是誰? 246 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 不重要,我心意已決 247 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 那就改變決定,重新僱用她 248 00:13:06,745 --> 00:13:09,832 我突然想到一件事 也許可以讓我重新考慮 249 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 真好看 250 00:13:13,210 --> 00:13:16,505 利用喬琪亞來控制我? 就算以你的標準來說也太低級了 251 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 知道嗎?我很早以前就學會一件事 252 00:13:19,967 --> 00:13:22,094 扮好人無法讓你爬到最上位 253 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 可惡 254 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 我聽到的傳言是怎麼回事? 255 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 艾利斯開除你,又重新僱用你 256 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 感覺當中有點不對勁 257 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 最重要的是傑克森穿上動作捕捉服 258 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 而我幫你收拾了爛攤 259 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 什麼? 260 00:13:53,333 --> 00:13:55,043 他們現在都穿上彈性纖維衣了 261 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 我特地叮嚀你不要干預 262 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 糟糕 263 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 開始吧! 264 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 -我不知道這首歌裡有長笛 -是我放進去的,為了你 265 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 我的袋子裡有一支長笛 266 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 放進你的嘴裡 267 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 說什麼? 268 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 演奏什麼? 269 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 來嘛,你明明很愛 這個動作捕捉的科技,承認吧! 270 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 可以啊,如果你先承認自己很混蛋 耍手段拐我參與 271 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 我的出發點是愛 272 00:14:41,632 --> 00:14:45,385 如果愛我兒子是犯罪 就把我關起來,丟掉鑰匙 273 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 所以照你這麼說 274 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 聽起來她只是想引起注意 275 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 對,我不想讓她稱心如意 276 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 好吧,但我覺得 那只會逼得她更得寸進尺惹毛你 277 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 那我就更不理她 278 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 謝謝你聽我說 279 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 我不知道我這麼需要發洩 280 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 畢竟種事不是常常有 281 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 自己的繼女跟老闆合謀 282 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 拐他兒子變成跳舞的全像圖 283 00:15:19,294 --> 00:15:20,212 希望不會常發生 284 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 -是啊 -好,謝謝 285 00:15:24,466 --> 00:15:29,346 我也想告訴你我理解 你對德雷根父子一連串事件的擔憂 286 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 對 287 00:15:30,347 --> 00:15:31,932 希望艾利斯現在如願以償了 288 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 那些鬧劇短期內應該不會再找上你 289 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 -但一部分是我的責任 -什麼意思? 290 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 我只是覺得也許我 291 00:15:41,233 --> 00:15:43,026 對艾利斯德雷根的英雄式崇拜 292 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 讓我沒能 293 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 設立好清楚界限 294 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 但這種事不會再發生了 因為我不會允許 295 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 那很好啊 296 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 對我們都有好處 297 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 -接下火炬 -好 298 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 我拿到了,我接下火炬了 299 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 好耶! 300 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 不錯 301 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 我就知道你會喜歡 你要對我多一點信任 302 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 如果你不利用人際關係跟我作對 那會容易得多 303 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 你是說喬琪亞嗎? 304 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 別擔心,這段關係已經結束了 305 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 什麼意思? 306 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 無論你們之間發生過什麼,都玩完了 307 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 你真的要禁止我跟誰來往嗎? 308 00:16:43,545 --> 00:16:46,631 我這是要了救你脫離一個高階特務 309 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 對方可能會操縱你的想法 310 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 你要保護我免於被別人操縱? 311 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 那完全是你做的事 312 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 -錯了,我做的事完全是照顧你 -好,你喜歡這樣說嗎? 313 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 我想每個人都會這麼說 314 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 你可能不喜歡或看不到 但我為你做的一切 315 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 都是為了鞭策你 讓你達到該有的能力水準 316 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 而我得到什麼?翻白眼 說聲謝謝怎麼樣?還是表達感激? 317 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 你不覺得我很感激嗎? 你認為我忘恩負義 318 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 好,沒問題,謝謝你買下美格瑪公司 繼續對我就近管控 319 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 不客氣 320 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 也謝謝你挖坑 讓我在員工旅遊失去民心 321 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 再謝謝你逼我穿這件 蠢斃的動作捕捉套裝 322 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 實際上這套衣服你撐不起來 因為你沒有用核心肌群 323 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 你真他媽的不可理喻 324 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 我不幹,我要走了 325 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 去他的動作捕捉鬼玩意,說真的 326 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 鬼玩意?真的嗎? 327 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 你知不知道這世上有多少人 願意為了穿那套動作捕捉服搶破頭 328 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 並從艾利斯德雷根手中 接過金色火炬? 329 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 數不清的人 330 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 太好了,找一個下來吧 331 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 我想你不會喜歡那種感覺 332 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 我只會為他們感到難過 333 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 傑克森! 334 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 嘿,我不知道… 335 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 很糟糕嗎? 336 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 正好相反 337 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 彼得 338 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 -嘿 -歡迎迎接重大時刻 339 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 -謝謝? -傑克森出局,換你進場 340 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 還有這套超酷玩意 341 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 現在歸你了 342 00:20:41,324 --> 00:20:46,329 字幕翻譯:莊雅婷