1 00:00:09,052 --> 00:00:10,595 (德雷根动捕工作室) 2 00:00:10,678 --> 00:00:11,512 艾利斯? 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 有人吗? 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 有人吗? 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,688 -你觉得怎么样? -你想让我觉得怎么样? 6 00:00:20,772 --> 00:00:23,983 我想让你佩服我们动捕团队的能力 7 00:00:25,318 --> 00:00:28,321 哦 好 我在看的是什么? 8 00:00:28,404 --> 00:00:31,032 -我遗产的传承 -哦 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,285 知识之光 由一代人传递给另一代人 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 这是卡通吗? 11 00:00:35,453 --> 00:00:38,831 这只是初期渲染而已 想象一下 在生物科技展的主舞台上 12 00:00:38,915 --> 00:00:41,626 两个高清的全息投影 13 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 每一个都是六米高 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 我将知识的火炬传递给杰克逊 15 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 也就是说 杰克逊已经原谅你了? 就这么简单? 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,636 没有 但还有什么能比 搞这种东西效果更好呢? 17 00:00:51,719 --> 00:00:56,516 我只是在想或许 一个发自肺腑的真诚道歉就够了? 18 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 对 但有什么能比让他的全息投影 19 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 伴着弗洛·里达的 《我的家》吹笛子更真诚? 20 00:01:03,397 --> 00:01:04,982 肯定会他妈爆炸的 21 00:01:05,066 --> 00:01:09,278 听着 尽管这一切挺令人印象深刻的 杰克逊昨晚很坚决 22 00:01:09,362 --> 00:01:14,575 我不认为一个全息投影的长笛 能让他回心转意 23 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 我对你有信心 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,830 -对我? -是啊 你会搞定的 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,498 升起! 26 00:01:29,674 --> 00:01:32,385 《艾利斯的震荡人生》 27 00:01:45,398 --> 00:01:46,440 你干什么呐? 28 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 我只是不想让别人以为 我们是一起走进来的 29 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 我们就是一起进来的啊 30 00:01:50,820 --> 00:01:54,157 我知道 我不想让别人以为我们一起过夜了 31 00:01:54,240 --> 00:01:57,410 -我们就是一起过夜了啊 -我想要说清楚 什么事都没发生 32 00:01:57,493 --> 00:02:00,454 为什么? 你是害怕自己太受众人敬仰吗? 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 嗯 好 就当是吧 34 00:02:02,456 --> 00:02:05,918 好吧 那我们编个故事 保护一下你我的名声 35 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 怎样的故事? 36 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 你主动出击 37 00:02:10,256 --> 00:02:11,591 我们接了一下吻 38 00:02:11,674 --> 00:02:13,134 然后我断然拒绝了你? 39 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 这故事哪里保护我的名声了? 40 00:02:15,261 --> 00:02:18,389 你主动出击 令人倾佩 我断然拒绝 保持纯洁 41 00:02:18,472 --> 00:02:21,976 -我们能不能再想个别的? -杰克逊 来聊两句 42 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 你对杰克逊说的任何话 都可以当着我的面说 43 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 毕竟 我们昨晚一起过了夜 44 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 他主动出击 但被我断然拒绝了 45 00:02:32,278 --> 00:02:33,321 你忘了接吻的事 46 00:02:33,404 --> 00:02:34,614 悠着点啊 下流鬼 47 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 天啊 我不想知道 48 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 杰克逊 艾利斯最近在做一些挺刺激的事 49 00:02:40,953 --> 00:02:45,291 他想让我告诉你 我挺确定 你会很喜欢的 50 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 如果是关于生物科技展的 我没兴趣 51 00:02:47,835 --> 00:02:49,754 我昨晚也是这么说的 52 00:02:50,338 --> 00:02:51,297 在床上 53 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 这对艾利斯来说很重要 54 00:02:54,425 --> 00:02:57,053 所以 如果你能够配合一下他的计划 55 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 会让我的生活轻松许多 56 00:03:00,306 --> 00:03:03,935 昨晚关于彼得的事真的很糟糕 但让我想清楚了一件事 57 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 -我只想待在实验室里 -我完全尊重你的决定 58 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 但如果你能过去看一眼 他到底在搞些什么花样 59 00:03:10,483 --> 00:03:12,360 他的提议确实挺令人印象深刻的 60 00:03:12,443 --> 00:03:15,613 就像杰克逊昨晚对我的提议一样 61 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 在床上 62 00:03:19,033 --> 00:03:20,326 好吧 他在哪里? 63 00:03:21,953 --> 00:03:22,870 在工作室里 64 00:03:23,788 --> 00:03:26,958 我真的很感谢 你一如既往的团队精神 65 00:03:27,708 --> 00:03:28,960 好痛 66 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 -对不起 -没关系 67 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 生物科技展是什么? 68 00:03:34,006 --> 00:03:37,969 没什么 就是一个我爸通过心理操纵 让我以为是我自己想要的蠢东西 69 00:03:39,762 --> 00:03:41,764 只不过是又一个花招 好让我变成他的傀儡 70 00:03:41,847 --> 00:03:44,517 那你就这样容着他操纵你? 71 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 对 我俩的关系就是这样的 72 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 那就改变它啊 73 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 我试过了 他只会无视我 只听得进他想听的话 74 00:03:52,441 --> 00:03:53,734 好吧 那么… 75 00:03:54,527 --> 00:03:55,403 反客为主 76 00:03:55,486 --> 00:03:56,946 只听你想听的话 77 00:03:58,239 --> 00:03:59,907 不 那样不行的 78 00:03:59,991 --> 00:04:03,995 因为你爸比你聪明 你其实真想在生物科技展发表演讲 79 00:04:04,078 --> 00:04:05,496 什么?我可没说这种话 80 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 但你看到我是怎么做的了吗? 我只听了我想听的话 81 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 彼得 82 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 早上好 我… 83 00:04:16,132 --> 00:04:17,216 我只是想来看看你 84 00:04:17,300 --> 00:04:19,635 经历了昨晚的闹剧以后 不知道你还好吗 85 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 老实说 我有点精疲力竭了 86 00:04:23,472 --> 00:04:27,518 你懂的 跟老板的心理治疗师 在医院里过个夜 当然会这样 87 00:04:28,477 --> 00:04:31,605 据说是这样的 很高兴听到他在康复了 88 00:04:31,689 --> 00:04:37,528 身体上 莱斯利没事 但我们花了几小时修改他的遗嘱 89 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 我都不着调莱斯利有这么多资产 90 00:04:40,781 --> 00:04:42,450 你这样陪他 希望他也给你留了点 91 00:04:43,075 --> 00:04:46,412 他只是把一把钥匙放在我手里说 等时候到了 我自然会知道该怎么做 92 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 听起来你昨晚的经历很丰富呢 93 00:04:49,915 --> 00:04:52,168 我能不能…我能问你一个问题吗? 94 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 可以 95 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 你是怎么做到的? 96 00:05:00,259 --> 00:05:03,971 我说的是面对这对父子的这些破事 97 00:05:04,055 --> 00:05:07,641 你知道的 艾利斯 杰克逊 他们搞的那些事真的… 98 00:05:07,725 --> 00:05:09,602 真的能把房间里的氧气全吸走 99 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 你懂我的意思吗? 我都惊讶这里居然还能完成一些事 100 00:05:13,814 --> 00:05:14,732 噢 那是… 101 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 现在情况没那么糟糕了 对吧? 102 00:05:18,402 --> 00:05:19,779 有人见到杰克逊了吗? 103 00:05:19,862 --> 00:05:20,738 见过杰克逊吗? 104 00:05:22,281 --> 00:05:24,492 你 见过杰克逊吗?小松鼠 105 00:05:25,618 --> 00:05:27,453 大概这么高 马尔科姆! 106 00:05:27,536 --> 00:05:28,788 我需要宝贝鸟的坐标 107 00:05:29,955 --> 00:05:33,876 -杰克逊一上午都待在实验室里 -安娜明明说他马上就来找我的 108 00:05:36,045 --> 00:05:37,421 看来安娜说错了 109 00:05:39,924 --> 00:05:41,550 这画面有什么问题? 110 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 -这问题我们不该回答 对吧? -我看他好像根本不知道我们在这里 111 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 杰克逊此刻应该正穿着这个 创造全息投影的历史 112 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 爸 我们现在真没功夫搞这个 因为我们在搞真正的科学 113 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 -对吧 彼得? -什么?是啊 114 00:05:54,647 --> 00:05:57,274 我正在给团队介绍关于电池 我们接下来要做什么 115 00:05:57,358 --> 00:06:00,361 我喜欢 嘿 你们仨能不能出去一下? 116 00:06:01,404 --> 00:06:02,238 当然 117 00:06:02,738 --> 00:06:05,116 谢谢 非常感谢 118 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 嘿 我尽量跟你开诚布公地说 119 00:06:12,289 --> 00:06:14,375 -我不会穿这套衣服的 -我明白 120 00:06:14,458 --> 00:06:15,668 -真的吗?- -对 121 00:06:15,751 --> 00:06:17,837 我听到的意思是 你不想穿这套衣服 122 00:06:17,920 --> 00:06:20,047 因为你担心自己看起来 身材不如我这么好 123 00:06:20,131 --> 00:06:20,965 真棒 124 00:06:21,048 --> 00:06:22,967 我们可以把你不好看的地方 用电脑修一下 125 00:06:23,050 --> 00:06:26,178 -小肚子 一修就没了 -行 126 00:06:26,262 --> 00:06:28,097 或许也可以给我加个小肚子 127 00:06:31,350 --> 00:06:34,687 你猜怎么着? 看来我只能尊重你的决定了 128 00:06:35,271 --> 00:06:36,397 -谢谢你 -你猜怎么着? 129 00:06:36,480 --> 00:06:40,401 我一定会很沮丧的 因为我本来超级期待这个 130 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 但如果彼得是做动捕的人选 那也是没办法的事嘛 131 00:06:43,028 --> 00:06:44,697 不 我可没那么说 132 00:06:44,780 --> 00:06:49,034 你不必为了保护我的感情绕弯子的 你这个选择做得很棒 133 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 彼得一定会表现得很棒的 134 00:06:50,453 --> 00:06:52,955 不 不是彼得 是你 你一定会表现得很棒的 135 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 怎么可能?观众会觉得吗? 我不太能够想象 136 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 但你这么鼓励我真的很贴心 137 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 -杰克逊 我感觉这对话不太对劲啊 -我同意 138 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 我俩太吊儿郎当了 139 00:07:01,797 --> 00:07:05,468 我们明明都有非常重要 而且毫不相关的工作要做 140 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 那么 你觉得我们要不要一起出去 把好消息告诉彼得? 141 00:07:09,013 --> 00:07:10,639 不!我们不应该那么做 142 00:07:10,723 --> 00:07:13,893 你想把全部的功劳都抢过去 真狡猾 去吧 老大 143 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 你有什么心事吗? 144 00:07:52,848 --> 00:07:56,352 有那么明显吗? 想在你面前藏点心事简直不可能啊 145 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 -杰克逊好像出事了 -是因为你吗? 146 00:07:59,480 --> 00:08:03,484 不 完全不是我 他只是表现得很奇怪 147 00:08:03,567 --> 00:08:07,112 公然挑衅 我从没见过他这样 148 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 知道装不知道 放荡不羁的魅力 149 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 看来你把他训练得很好啊 150 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 或许是别人训练的 151 00:08:17,456 --> 00:08:18,290 天啊 152 00:08:18,374 --> 00:08:20,501 然后我爸说: “什么?不 我没那么说” 153 00:08:20,584 --> 00:08:24,171 我只是假装没听见 结果成功了我就这样把他送走了 154 00:08:24,255 --> 00:08:25,589 我果然是天才吧? 155 00:08:26,215 --> 00:08:28,092 她真是太懂我了 156 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 我是他的新心理治疗师 157 00:08:31,595 --> 00:08:33,264 听起来有点像精神操控啊 158 00:08:33,347 --> 00:08:34,306 谢谢你 159 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 这样一来彼得的处境不就尴尬了吗? 160 00:08:37,643 --> 00:08:39,812 是 可能吧 我没考虑这个 161 00:08:39,895 --> 00:08:41,855 战争中是一定会有伤亡的 162 00:08:42,648 --> 00:08:46,277 好吧 我还是先回家去吧 赶在我被友军的火力击中之前 163 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 -你确定吗? -嗯 164 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 再见 165 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 她这是怎么了? 166 00:08:52,157 --> 00:08:55,536 露娜本来要去见彼得 讨论让她领导生物电池团队的事的 167 00:08:55,619 --> 00:08:57,580 可你爸却把我们都赶出了实验室 168 00:08:57,663 --> 00:09:00,457 然后彼得回家了 因为他很生气 169 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 或者是因为他拉肚子了 170 00:09:03,669 --> 00:09:07,381 你跟你爸在办公室里解决父子问题 这种事真的挺有趣的 171 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 但这也确实会给 我们中的一些人添麻烦 172 00:09:10,426 --> 00:09:13,262 乔治亚 能借一步说话吗? 173 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 我能问问你 你跟杰克逊在做什么吗? 174 00:09:24,857 --> 00:09:26,066 喝酒啊 175 00:09:26,150 --> 00:09:27,234 影响他的思维 176 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 你真觉得他的思维里有我吗? 我看不出来 177 00:09:31,739 --> 00:09:34,950 我的工作是 帮助艾利斯·德雷根专心工作 178 00:09:35,034 --> 00:09:39,455 而你插手他和他儿子之间的事 让这份工作几乎不可能了 179 00:09:39,538 --> 00:09:45,419 所以你的工作就是让杰克逊 变成艾利斯的动捕小人? 180 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 这也太搞笑了 181 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 对我来说 不搞笑 182 00:09:49,882 --> 00:09:54,094 我喜欢在这里工作的人 乔治亚 尽管你没表现出来 183 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 我怀疑你开始也喜欢他们了 184 00:09:56,597 --> 00:09:58,849 你需要知道 他们都指望着自己的工资 185 00:09:58,932 --> 00:10:00,684 来付一种叫“房租”的小东西 186 00:10:00,768 --> 00:10:05,230 不让杰克逊穿那身动捕服 可能会影响公司发工资 187 00:10:06,523 --> 00:10:07,858 没有这么大不了的 188 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 噢 有的 你会把事情越搞越大的 189 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 你也太夸张了 190 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 好了 让我按我的方法来 191 00:10:18,327 --> 00:10:22,122 不 不管你打算按什么方法来 别那么做就行 192 00:10:23,248 --> 00:10:25,459 包在我身上 姐妹 交给我 193 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 该死 194 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 你想见我? 195 00:10:33,801 --> 00:10:37,805 我们的电池项目 正处在一个重要的转折点 196 00:10:37,888 --> 00:10:42,935 此时此刻 我需要被我能够信任的人包围 197 00:10:43,018 --> 00:10:46,605 -当然 -所以 我要让你做小组长 198 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 好吧 199 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 是的 200 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 -我不知道诶 -不 等一下 201 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 你的资质绝对够 202 00:10:57,408 --> 00:11:00,244 对吧?你的工作做得很棒 203 00:11:00,327 --> 00:11:01,662 我很感激你的欣赏 204 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 只是还有很多合格的候选人 205 00:11:07,334 --> 00:11:08,961 噢 你在说露娜的事? 206 00:11:09,545 --> 00:11:11,797 我知道她有多想要这个位置 207 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 我们这行叫“生物”科技 208 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 不叫“朋友”科技 209 00:11:16,009 --> 00:11:18,429 -确实 -听着 我刚加入德雷根 210 00:11:19,179 --> 00:11:22,975 但我们实话实说 这地方太疯狂了 211 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 好吗 你跟我都清楚 212 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 说不定两周后 你我就得去街上卖散装香烟 213 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 又或者我们会在这里做管事的 214 00:11:31,692 --> 00:11:34,945 这就是为什么 像我们这样的老朋友要团结起来 215 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 所以其实还是“朋友”科技? 216 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 在这种情况下 或许有一点吧 217 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 就是说我们绝对不可能 趁他睡觉的时候帮他穿上? 218 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 不 杰克逊睡得很浅 219 00:11:48,333 --> 00:11:50,711 但要是他其他的衣服 都不翼而飞了呢? 220 00:11:50,794 --> 00:11:52,129 那他就别无选择了 221 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 他必须穿上这套动捕服 否则就要被别人看到他裸体了 222 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 我不是那么喜欢 但先记下来 223 00:11:58,010 --> 00:11:59,094 对 裸体 224 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 不好意思 大老板 你有时间吗? 225 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 要不改天吧? 226 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 我觉得我或许能够… 帮你走出这个困境 227 00:12:12,483 --> 00:12:15,110 -你能不能… -嗯 抱歉 阿乔 228 00:12:15,194 --> 00:12:17,070 艾利斯现在很忙 所以… 229 00:12:17,154 --> 00:12:19,782 我知道怎么让杰克逊穿上这套动捕服 230 00:12:21,408 --> 00:12:22,242 真的吗? 231 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 我们讨论得很顺利 刚刚想出了一些好点子来 所以… 232 00:12:26,330 --> 00:12:28,957 不 是什么让你觉得 你能够影响杰克逊? 233 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 他最近怎么样? 234 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 难相处? 235 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 捉摸不定? 236 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 拒绝听懂你在说的话? 237 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 都是我的功劳 宝贝 238 00:12:40,594 --> 00:12:41,512 你? 239 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 我可以做你在内部的线人 240 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 你有多内部啊? 241 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 噢 马上要到底了 242 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 你把乔治亚炒了? 243 00:12:53,649 --> 00:12:55,025 我还有别的选择吗? 244 00:12:55,108 --> 00:12:56,652 你到底在说什么啊? 245 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 我的线人告诉我 她把你带坏了 246 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 你的“线人”? 247 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 谁是你的线人? 248 00:13:03,075 --> 00:13:04,785 都无所谓了 我心意已决 249 00:13:04,868 --> 00:13:06,662 那就改改心意 把她雇回来 250 00:13:06,745 --> 00:13:10,123 我正好想到一样东西 或许能让我回心转意 251 00:13:11,792 --> 00:13:12,626 真好看 252 00:13:13,210 --> 00:13:16,672 利用乔治亚来控制我? 哪怕对你来说 也够低级的 253 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 你知道吗 我很早以前就领悟了 254 00:13:19,967 --> 00:13:22,094 做老好人 按规则办事 是无法登上顶峰的 255 00:13:26,098 --> 00:13:26,932 可恶 256 00:13:36,066 --> 00:13:38,819 那么 我听说了一些传言 257 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 艾利斯把你炒了 然后又重新雇用了你 258 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 怎么都觉得这其中有蹊跷啊 259 00:13:46,034 --> 00:13:49,329 重要的是 杰克逊穿上了那套动捕服 260 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 我救了你这个瘦猴一命 261 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 什么? 262 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 他俩现在都穿着紧身衣 263 00:13:55,586 --> 00:13:59,256 我专门要求过你 不要参与进来的 264 00:13:59,339 --> 00:14:00,299 哎呦 265 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 舞起来! 266 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 -我都不知道这首歌里有笛子 -我为了你加进去的 267 00:14:17,399 --> 00:14:19,735 我的口袋里有一根笛子 268 00:14:19,818 --> 00:14:22,362 放进你的嘴巴里去 269 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 说啥呢? 270 00:14:29,995 --> 00:14:30,829 吹啥呢? 271 00:14:33,248 --> 00:14:36,627 拜托 你可喜欢录这动捕呢 承认吧 272 00:14:36,710 --> 00:14:40,172 我可以承认 只要你先承认 你为了骗我穿上做得很混蛋 273 00:14:40,255 --> 00:14:41,548 噢 我是出于爱才这么做的 274 00:14:41,632 --> 00:14:44,968 如果爱我儿子是犯罪 那就把我关起来 然后把钥匙丢掉 275 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 所以 根据你跟我说的话 276 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 听起来她只是想引起别人的注意而已 277 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 没错 我不想让她得逞 278 00:14:58,065 --> 00:15:01,818 好吧 但我认为那样只会 让她为了挑衅你而做得更过分 279 00:15:01,902 --> 00:15:04,488 那我就再多无视她一点 280 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 谢谢你听我倾诉 281 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 我都没意识到 我这么需要发泄一下 282 00:15:11,161 --> 00:15:12,913 不客气 毕竟这种事不常见 283 00:15:12,996 --> 00:15:15,624 你的继女跟你老板合谋起来 284 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 就为了让老板儿子 变成一个跳舞的全息投影 285 00:15:19,294 --> 00:15:20,212 但愿别太常见 286 00:15:20,796 --> 00:15:22,297 -嗯 -噢 谢谢你 287 00:15:24,466 --> 00:15:27,761 另外 我也想让你知道 你对德雷根父子纠葛的担忧 288 00:15:27,844 --> 00:15:29,346 我也听进去了 289 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 好 290 00:15:30,347 --> 00:15:31,932 希望艾利斯如愿以偿了后 291 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 这种是非不会再跑到你家门口来了 292 00:15:35,185 --> 00:15:38,647 -不过 这里头也有我的责任 -这话什么意思? 293 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 我只是觉得或许我对… 294 00:15:41,233 --> 00:15:43,026 艾利斯·德雷根英雄一般的崇拜 295 00:15:43,860 --> 00:15:45,028 阻止了我… 296 00:15:45,946 --> 00:15:47,489 设定好一些明确的界限 297 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 但这种事不会再发生了 因为我不会再犯错了 298 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 你真棒 299 00:15:52,869 --> 00:15:53,912 我们真棒 300 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 -接火炬 -好的 301 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 嗯 我拿到了!我拿到火炬了! 302 00:16:15,308 --> 00:16:16,143 太好了! 303 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 太好了 304 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 我就知道你会喜欢的 你应该多相信我一点的 305 00:16:21,440 --> 00:16:24,901 如果你没利用我的私人关系对付我 那我会更容易相信你一点 306 00:16:24,985 --> 00:16:25,944 你是说乔治亚? 307 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 别担心 这段关系已经结束了 308 00:16:30,532 --> 00:16:31,408 你什么意思? 309 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 无论你俩之间是什么关系 终结了 310 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 你要禁止我跟别人谈恋爱? 你是认真的吗? 311 00:16:43,545 --> 00:16:44,838 我这是在拯救你 312 00:16:44,921 --> 00:16:48,884 好让你不被一个心理高手 通过影响你的判断来操纵你 313 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 你是在保护我免受别人的操纵? 314 00:16:53,180 --> 00:16:54,473 明明都是你在操纵 315 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 -不 我做的事都是为了你好 -好吧 你喜欢用这个说法是吧? 316 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 我认为每个人都是用这个说法的 317 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 你可能不喜欢 你可能看不出来 但我所做的一切的一切 都是为了你 318 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 都是在帮你创造条件 让你充分发挥出自己的能力 319 00:17:08,361 --> 00:17:13,158 而我得到了什么?翻白眼 要不说句谢谢?表达一下感激之情? 320 00:17:13,241 --> 00:17:15,994 你觉得我不感激你吗? 你觉得我不懂感恩 321 00:17:16,078 --> 00:17:20,540 哦 好吧 谢谢你买下岩浆 好让我逃不出你的掌控 322 00:17:20,624 --> 00:17:21,500 不客气 323 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 谢谢你故意让我在公司团建上失败 324 00:17:24,669 --> 00:17:29,132 还有 谢谢你强迫我 穿上这套傻逼的动捕服 325 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 不对 是这套服装在穿你 因为你没有好好收腹 326 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 你简直不可理喻 327 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 我受够了 我要走了 328 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 去他娘的破动捕 说真的 329 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 破?真的? 330 00:17:43,438 --> 00:17:48,443 你知道世界上有多少人 会抢破头穿上这套动捕服 331 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 从艾利斯·德雷根的手上 接过这个金色的火炬? 332 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 数以亿计 333 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 太棒了 随便找个过来 334 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 我不认为你会喜欢那种感觉的 335 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 我只会为他们感到难过 336 00:18:04,167 --> 00:18:05,043 杰克逊! 337 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 噢 嘿 我都不知道… 338 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 这么糟糕吗? 339 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 恰恰相反 340 00:19:12,652 --> 00:19:13,570 彼得 341 00:19:14,237 --> 00:19:16,323 -嘿 -欢迎参加这盛大的演出 342 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 -谢谢? -杰克逊出局了 轮到你了 343 00:19:19,910 --> 00:19:21,328 这牛逼玩意 344 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 是你的了 345 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 字幕翻译:丁一