1 00:00:16,142 --> 00:00:18,311 Jéčko! Rád tě vidím. 2 00:00:18,978 --> 00:00:20,897 - Chci ti poděkovat. - Nemáš zač. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,734 - Nevíš, za co. - Doufal jsem, že zase půjdeš. 4 00:00:24,817 --> 00:00:27,945 Chytrý. Ne, chci ti poděkovat za seznámení s Peterem, 5 00:00:28,029 --> 00:00:31,199 který se možná stane budoucností Dragon Industries. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,159 Dobře. Už mám tý hry dost. 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,787 - Jaký? - Jak se snažíš vyvolat u mě závist. 8 00:00:36,746 --> 00:00:39,248 Tohle není hra. Myslím to upřímně. 9 00:00:39,332 --> 00:00:41,542 - Tomu věřím. - Tak věř tomuhle. 10 00:00:42,043 --> 00:00:45,421 Z Peterovy baterie padne celýmu BioTexpu brada. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 Chceš ji tam představit? Myslíš, že je to chytrý? 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,677 Je, protože Peter je můj nástupce. 13 00:00:51,761 --> 00:00:54,680 Ta baterie je jeho dítě, a tím pádem i moje dítě. 14 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 Ale není hotová. 15 00:00:56,724 --> 00:00:57,558 Závidíš. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 To jsem neříkal. 17 00:01:00,812 --> 00:01:03,523 NAMĚKKO 18 00:01:04,649 --> 00:01:08,194 Nevím, proč se vůbec snažím. Neznám vyšinutějšího člověka. 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 - Než koho? - Koho asi? 20 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Někdo tu potřebuje dovolenou. 21 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 Měli bychom vypadnout. Zajet do Malibu nebo do Ojai. 22 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 Mám práci. 23 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 Neboj, ta na tebe počká, než se vrátíme z Ojai. 24 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 Neměla bys zařezávat? Málem tě vyhodili. 25 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Jo, bylo to o fous. Můžeme to probrat cestou do Ojai. 26 00:01:28,840 --> 00:01:31,843 Nepojedu do Ojai. Někdo z nás tu má povinnosti. 27 00:01:31,926 --> 00:01:35,596 Brzdi. Nejsi tu jedinej, kdo má povinnosti. 28 00:01:35,680 --> 00:01:39,058 - Promiň. - Asi potřebuju víc povinností. 29 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 Snažíš se na mě udělat dojem větší angažovaností? 30 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 Jo. Přesně. 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Přehoď na mě část těch svých. 32 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Špinavou práci, černou magii, manipulaci. 33 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 Co přesně si myslíš, že tu dělám? 34 00:01:53,281 --> 00:01:55,908 Nemám tušení, ale co kdybych ti řekla, 35 00:01:55,992 --> 00:02:00,204 že věřím v naše poslání, jako je náprava planety a tak? 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 Co ty na to? 37 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 Mám moc práce na to, abych tě vodila za ručičku. 38 00:02:04,876 --> 00:02:06,919 Znám tvůj postoj k vodění za ruku. 39 00:02:07,503 --> 00:02:10,131 - Projevuju náklonnost jinak. - Jasně. 40 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Třeba? 41 00:02:14,886 --> 00:02:18,472 Co tohle? Můžeš přihlížet, zatímco budu pracovat, 42 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 když slíbíš, že mě nebudeš rušit. 43 00:02:20,683 --> 00:02:22,560 Zapomeneš, že existuju. 44 00:02:23,144 --> 00:02:24,979 Beztak o tom sníš. 45 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 Zajímalo by mě, proč Peter svolal tuhle poradu. 46 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 - Řekl ti něco? - Poradu? 47 00:02:38,701 --> 00:02:42,663 Ne, nemyslím si. Nic neříkal. Já vlastně… Nic nevím. 48 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 Možná konečně vybere vedoucího týmu. 49 00:02:45,249 --> 00:02:46,918 Možná přišla moje chvíle. 50 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 Ahoj. 51 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 Zdravím vás. 52 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 Jak už mnozí z vás slyšeli, 53 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 budu spolu s Ellisem prezentovat biobaterii na BioTexpu. 54 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 A bude skvělej. Vážně. 55 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 Fakt mu to přeju. 56 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 Díky. Je to velká událost, 57 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 ale spolu s tím větší tlak na pokrok ve výzkumu, 58 00:03:09,523 --> 00:03:12,485 což samozřejmě vyžaduje kvalitní vedení. 59 00:03:13,694 --> 00:03:18,532 Co se týče vedení, tady Ruby na sebe přebere mnohem větší zodpovědnost 60 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 jako vedoucí týmu a moje pravá ruka. 61 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 Díky, Petere. 62 00:03:25,456 --> 00:03:29,085 Mám radost z nové role a těším se na spolupráci s vámi všemi. 63 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 A že si připíšu zásluhy za vaše úspěchy. 64 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Petere. Ellis čeká. 65 00:03:36,801 --> 00:03:38,636 - Zpátky do práce. - Gratuluju. 66 00:03:38,719 --> 00:03:39,804 - Díky. - Super. 67 00:03:44,642 --> 00:03:45,643 Páni. 68 00:03:47,728 --> 00:03:50,690 - Tys o tom věděla? - Tak trochu. Ono to tak nějak… 69 00:03:50,773 --> 00:03:52,149 Nemusíš to vysvětlovat. 70 00:03:53,484 --> 00:03:55,278 Nemusíš mi říkat nic. 71 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 Za necelou minutu vysíláme. Všichni v pohodě? 72 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 - Zelenáč je asi trochu nervózní. - Nikdy jsem v televizi nebyl. 73 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 - Dělej, co já. - Co se oba radši držet scénáře? 74 00:04:10,918 --> 00:04:12,336 Nedělám to poprvý. 75 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 Zpíval jsem hymnu na rodeu v Calgary. 76 00:04:15,214 --> 00:04:16,674 Aha. Super. 77 00:04:19,051 --> 00:04:21,679 Vítejte zpět u Quick Money. Jsem Donna Marksová. 78 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 Začneme s akciemi, které bedlivě sledujeme. 79 00:04:25,057 --> 00:04:30,104 Dragon Industries právě oznámili, že na BioTexpu představí velkou novinku. 80 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 Víc k nám tomu poví generální ředitel Dragon Industries, Ellis Dragon. 81 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 Je mi potěšením. 82 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 Spolu s ním tu je i génius stojící za novou technologií Dragonu, 83 00:04:40,823 --> 00:04:45,786 kterému se dokonce přezdívá „nový Ellis Dragon“, Peter Martin. 84 00:04:46,287 --> 00:04:48,080 Ahoj, Donno. Díky za pozvání. 85 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 Funkční biobaterie je svatým grálem celého odvětví. 86 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 Jedná se o zcela výjimečný vynález, 87 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 který by mohl upadající Dragon Industries zachránit. 88 00:04:59,383 --> 00:05:02,928 - Zas tak neupadáme. - Vaše akcie loni na jaře klesly o 30 %. 89 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 A vy čelíte obvinění ze žhářství. 90 00:05:06,223 --> 00:05:07,725 To je rodinná záležitost. 91 00:05:07,808 --> 00:05:10,936 Nechci se do toho pouštět, ale jedno vám povím. 92 00:05:11,020 --> 00:05:14,231 Udělám cokoli, abych ochránil svou rodinu. 93 00:05:14,315 --> 00:05:16,609 Pak tu máme zprávy o incidentu, 94 00:05:16,692 --> 00:05:18,569 kdy jste v podroušeném stavu 95 00:05:18,652 --> 00:05:20,488 ukradl zaměstnanci auto. 96 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 - To je taky soukromá rodinná záležitost? - Možná. 97 00:05:25,493 --> 00:05:29,163 Donno, sleduju vaši kariéru už dlouhou dobu. 98 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 Jsem váš fanoušek. 99 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Díky. 100 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 A jako fanoušek musím říct, že máte na víc. 101 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 - Vydržte. - Ne, vy vydržte. 102 00:05:38,798 --> 00:05:41,467 Vměšujete se do rodinných záležitostí 103 00:05:41,550 --> 00:05:44,970 a duševních problémů za účelem vyvolání senzace, 104 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 což je… 105 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 Já vám povím, co to je. Je to odvádění pozornosti. 106 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 Odvádění pozornosti od faktu, 107 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 že lithiovým bateriím začíná odzvoňovat. 108 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 Naše mobily, elektromobily i celý náš způsob života nejsou udržitelné 109 00:06:00,778 --> 00:06:02,405 bez obnovitelných zdrojů energie. 110 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Ano. 111 00:06:07,243 --> 00:06:08,869 Nyní k trhu s nemovitostmi, 112 00:06:08,953 --> 00:06:12,164 kde ceny domů vzrostly o 16 % a pokračují v růstu. 113 00:06:12,248 --> 00:06:16,377 Zatímco se nabídka stále zužuje, poptávka je na historickém maximu. 114 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 Skvělá práce. Zvládli jste to. 115 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 Vážně? Přišlo mi, že moc mluvím. 116 00:06:20,548 --> 00:06:21,757 Ne, byl jsi skvělý. 117 00:06:21,841 --> 00:06:23,342 - No ne, Ellisi? - Ne. 118 00:06:24,677 --> 00:06:25,553 Nebyl skvělý. 119 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 Byl ještě lepší. 120 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 Potlesk pro Petera! 121 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 No tak, slyšeli jste. Nahradí mě. 122 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 - A jéje. - To není dobrý. 123 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 Točí se mi hlava. 124 00:06:38,441 --> 00:06:40,985 Dobře. Co si jít lehnout do kanceláře? 125 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Anno, můžu ti něco ukázat? 126 00:06:45,781 --> 00:06:46,657 Jistě. 127 00:06:50,578 --> 00:06:53,205 Odveď ho do kanceláře a dohlédni, ať pije. 128 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 - A na nic nesahej. - Dobře. 129 00:06:55,499 --> 00:06:56,876 Počkej, chlapáku! 130 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 - Co si myslíš o Peterovi? - Já nemyslím. 131 00:07:02,965 --> 00:07:03,799 Dobře děláš. 132 00:07:05,426 --> 00:07:07,219 Ahoj. Všechno v pořádku? 133 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 Jo, jasně. 134 00:07:10,139 --> 00:07:14,143 - Díky, Georgio. Převezmu to. - Ne. Chci, aby zůstala. 135 00:07:14,768 --> 00:07:15,603 Chápe mě. 136 00:07:17,521 --> 00:07:18,731 Co chtěl Peter? 137 00:07:19,440 --> 00:07:23,110 Jen ho vyděsilo, že mu nějaký blázen poslal výhrůžný e-mail. 138 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 Fakt? 139 00:07:25,863 --> 00:07:29,074 O nic nejde. Přeposlala jsem ho ochrance. Nic to není. 140 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Mně smrtí nevyhrožují. 141 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Dobře pro tebe. 142 00:07:32,453 --> 00:07:35,581 Půjdeme do zasedačky připravit se na Bloomberg? 143 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 Proč to nesvěříš Peterovi? To jemu chodí výhrůžky. 144 00:07:38,751 --> 00:07:41,337 Víš ty co? Ať si na rozhovory chodí sám. 145 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 A na BioTexpo taky. 146 00:07:43,130 --> 00:07:46,008 Peter zvládne všechno. Jeho chce zabít každej. 147 00:07:47,718 --> 00:07:50,429 Ellisi, kam tím vším míříš? 148 00:07:52,348 --> 00:07:56,060 Už nikoho nezajímám. Nestojím jim ani za kulku v obálce. 149 00:07:56,936 --> 00:08:00,773 Víš, není to tak dávno, 150 00:08:02,024 --> 00:08:03,442 co mě taky chtěli zabít. 151 00:08:05,027 --> 00:08:06,946 Myslel jsem, že to potrvá věčně. 152 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 Nechápu, co tady oplakáváme. 153 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 Ty to nechápeš, Anno? Komu vyhrožujou smrtí? 154 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 Vizionářům. Průkopníkům. 155 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 - Superstar. - Superstar. 156 00:08:18,499 --> 00:08:22,419 Poslyš, možná ta výhrůžka nebyla určená Peterovi. 157 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 Co když byla pro tebe? 158 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 Vážně? Co ty na to? 159 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 To se mi moc nezdá. 160 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 Ale klidně to mohla být lest. 161 00:08:33,931 --> 00:08:37,059 Odesílatel doufal, že se soustředíme na ochranu Petera 162 00:08:37,142 --> 00:08:42,648 a náš veledůležitý šéf pro něj bude snadný cíl. 163 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 - Jo, to dává smysl. - Ne. 164 00:08:44,567 --> 00:08:45,943 Georgia má pravdu. 165 00:08:46,902 --> 00:08:50,197 Proč by někdo chtěl zabít mě, když může zabít mé nové já? 166 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Georgio, můžeš na slovíčko? 167 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 Jednou z mých hlavních rolí… 168 00:09:04,420 --> 00:09:05,838 je rozveselovat Ellise, 169 00:09:05,921 --> 00:09:08,674 i za cenu občasného ohýbání reality. 170 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 - Jako lhaní? - Nazývej to, jak chceš. 171 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 Skvělý. Jdeme zpátky. Chci se učit od mistra. 172 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 - Ani náhodou. - Proč mě trestáš? 173 00:09:19,184 --> 00:09:20,686 Tak projevuju náklonnost. 174 00:09:22,062 --> 00:09:26,066 Přišlo mi, že nám to s Georgiou klape, ale teď jsem ji asi naštval. 175 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 - Vy jste spolu strávili noc? - Jo, ale to není… 176 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 - Odpustils jí? - Co? 177 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 Ten vyhazov. 178 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 Proč by ne? Táta mě tím jen chtěl naštvat. 179 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Jo, bylo to jeho dílo. Ona je v tom nevinně. 180 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Jackson Dragon? Půjdete s námi. 181 00:09:41,624 --> 00:09:42,791 - Malcolme! - Jacksone? 182 00:09:42,875 --> 00:09:45,753 - Ten ti nepomůže. - Malcolme, táhnou mě pryč. 183 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 Jacksone? 184 00:09:48,756 --> 00:09:49,798 Tati, co se děje? 185 00:09:54,345 --> 00:09:57,514 - Nechápu. - Ráno někdo vyhrožoval Peterovi smrtí. 186 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 A odpoledne přišla další výhrůžka mně. Odesílatel přitvrdil. 187 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Aha. 188 00:10:02,895 --> 00:10:06,440 - Jacksone, co tu děláš? O co jde? - Už ví o Dragonbijci. 189 00:10:07,191 --> 00:10:11,236 - Tak mu říkáme. Já to vymyslel. - Nemusel jsi ho děsit. 190 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 Měl jsem snad na výběr? 191 00:10:13,322 --> 00:10:16,784 Musím to mezi náma napravit, kdyby došlo na nejhorší. 192 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 Jistě. 193 00:10:18,243 --> 00:10:21,497 Varuje tě, abys přestal mluvit o biobaterii? 194 00:10:21,580 --> 00:10:25,084 Už zase přináším masám revoluční technologii. 195 00:10:25,167 --> 00:10:27,795 Ohrožuju všechny zajeté hráče. 196 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 Proto nezbývá nic jiného než jít do televize a pořádně ji prodat. 197 00:10:31,924 --> 00:10:33,258 Ten šílenec nevyhraje. 198 00:10:33,759 --> 00:10:37,471 A víš co? Najal jsem odborníka, aby toho hajzla vypátral. 199 00:10:39,014 --> 00:10:41,892 Vážně? Nedohodli jsme se, že ho budeme ignorovat? 200 00:10:44,269 --> 00:10:45,646 Tak kde mám stůl? 201 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 Ten odborník je Leslie. To je dobře. 202 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 Jo? Podle mě je na tohle i Leslie trochu krátkej. 203 00:10:53,612 --> 00:10:54,613 Instinkt mi říká, 204 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 že toho magora znáte. 205 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 - Možná dokonce pracuje tady. - To by mě nenapadlo. 206 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 Co přezkoumat i jiné možnosti? 207 00:11:03,330 --> 00:11:06,792 Ať je to kdokoli, podívám se mu do očí a řeknu: 208 00:11:06,875 --> 00:11:08,502 „Na tohle mi tu nehrajeme.“ 209 00:11:08,585 --> 00:11:10,754 - Na co? - Neštvi mě! 210 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 Jsem válečný prezident. 211 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 - Budu muset vyslechnout pár lidí. - Dělej, co je třeba. 212 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 Dočasně ruším habeas corpus. Stanné právo. 213 00:11:19,221 --> 00:11:23,308 Rozkaz, šéfe. Jako v 30 minut po půlnoci. 214 00:11:25,728 --> 00:11:27,771 - Co to dělá? - Odkdy kulhá? 215 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 Ne. 216 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 - Přestaň! Nedělej to! - Hej! 217 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 Opovaž se! 218 00:11:53,505 --> 00:11:55,924 - Hledáte něco? - Proč jsi to udělala? 219 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 Co? 220 00:11:57,009 --> 00:12:00,387 Jsi dobrá. Vychutnám si tě. 221 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 Přišel jsem vyčmuchat zrádce. 222 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 - Zrádce? - Jo. 223 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Jako prase, co hledá lanýže. 224 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 Aha. Jde o tu výhrůžku Peterovi? 225 00:12:09,313 --> 00:12:10,272 Peterovi? 226 00:12:10,355 --> 00:12:13,567 Taky mu přišla? Zajímavý. 227 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 Takže Peter tu začíná mít docela vliv? 228 00:12:18,530 --> 00:12:19,656 Asi jo. 229 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 V Quick Money se dost předvedl. 230 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 Myslíš, že se pokusí o puč, aby se dostal na vrchol? 231 00:12:26,288 --> 00:12:27,790 Byl by toho schopnej. 232 00:12:29,625 --> 00:12:33,212 Tvářil se, že povýší mě, ale nakonec si vybral Ruby. 233 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 Protože jsou kamarádi. 234 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 Chceš mi říct, že tu nabírá vliv a té Ruby věří? 235 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 To jsem potřeboval. Děkuju. 236 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Za málo. 237 00:12:47,851 --> 00:12:49,186 Kdo že jste? 238 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 Nikdo. 239 00:12:55,526 --> 00:12:58,153 Ahoj. Jen se jdu zeptat, jestli jsi v pohodě. 240 00:12:58,237 --> 00:13:00,781 Prý se tu dějou dost děsivý věci. 241 00:13:00,864 --> 00:13:01,824 Řešíme to. 242 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Nejdřív přišla výhrůžka Peterovi. A teď i Ellisovi. 243 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Oběma ve stejný den. To je divný. 244 00:13:08,664 --> 00:13:11,375 Tak to chodí, když chceš změnit svět. 245 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 Ne každýmu se to líbí. 246 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 Zvlášť když CFO ohýbá realitu. 247 00:13:17,965 --> 00:13:19,258 Že, Dragonbijče? 248 00:13:29,935 --> 00:13:33,730 Péče o Ellise často zahrnuje nestandardní metody. 249 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 S Dragonbijcem jsem se musela odchýlit od běžných postupů. 250 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Já to chápu. Pořádně ho vystrašíš, aby si připadal důležitej. Respekt. 251 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Díky, že to chápeš. 252 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 A jak teď přitvrdíme? 253 00:13:47,452 --> 00:13:50,706 Mám spoustu nápadů. Bude se v noci pochcávat strachy. 254 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 Vážím si té nabídky, ale Dragonbijec pracuje sám. 255 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Ale ale. 256 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 Jestlipak to není Ruby. 257 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 Já… Jo? 258 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 Prý ti můžu blahopřát. 259 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Prosím? 260 00:14:11,560 --> 00:14:14,438 Tvoje kámoška Lumis říkala, že tě povýšili. 261 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 - Luna. - Ne, Lumis. 262 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 - Ne, Luna. - Kdo je Lumis? 263 00:14:18,734 --> 00:14:20,193 Luna vám to řekla? 264 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 To si vyříkej s ní. 265 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Počkat, proč? 266 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 To je jedno. Máš kamarády na vysokých místech. 267 00:14:28,285 --> 00:14:30,162 Do háje. Já to Peterovi říkala. 268 00:14:30,245 --> 00:14:31,371 Takže je to pravda. 269 00:14:32,164 --> 00:14:33,999 Jste si s Peterem blízký. 270 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 Nás dva pojí výjimečné přátelství. 271 00:14:38,003 --> 00:14:41,465 Možná bychom mohli být spojenci. 272 00:14:42,174 --> 00:14:43,425 A všechno ovládnout. 273 00:14:43,967 --> 00:14:44,801 My dva. 274 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 Pardon, už musím jít… co nejdál odsud. 275 00:14:51,642 --> 00:14:54,102 Je spokojenej se svým osobním terapeutem? 276 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 Petere, už jste s CNBC skončili? 277 00:14:59,524 --> 00:15:04,071 Jo, ale moc se mi nelíbí, že jsem na to sám. 278 00:15:04,154 --> 00:15:06,949 Musím pořád mluvit. Potřebuju parťáka. 279 00:15:07,032 --> 00:15:09,952 Ellis se k tobě na zbylé rozhovory přidá. 280 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 - Už je mu mnohem líp. - Zadrž! 281 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 Pardon. Dragonbijec poslal další dopis. 282 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 - To není možný. - Kdo je Dragonbijec? 283 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 Kdo asi? Vyšinutej cvok. 284 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 Poslouchejte. 285 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 „Nakonec mi nejde jen o tvůj skalp. 286 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 Místo toho vyhladím celý tvůj rod, 287 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 zabiju tvého jediného dědice a nadělám z jeho ostatků sekanou.“ 288 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Proboha. 289 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 Tenhle dopis zní jinak. Text je moc barvitý a taky dětinský. 290 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 - Třeba ho někdo napodobuje. - Papír je stejnej. 291 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 Ale chybějící smysl pro detail naznačuje jistou nesourodost. 292 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Jistě. 293 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Tentokrát zašel dál. 294 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 Je ještě vyšinutější. 295 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 Přestal se hlídat. 296 00:16:04,297 --> 00:16:09,052 Rozhodl se, že nechá syna zaplatit za hříchy svého otce. 297 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 Jasně. Tak zase budu vystupovat sám. 298 00:16:13,890 --> 00:16:15,142 Je to vaše, kapitáne. 299 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 Fajn. 300 00:16:18,645 --> 00:16:19,604 Chtěls mě vidět? 301 00:16:21,189 --> 00:16:25,819 Jacksone, nechci tě děsit, ale Dragonbijec se zaměřil i na tebe. 302 00:16:27,070 --> 00:16:29,197 Chce z tebe nadělat sekanou. 303 00:16:29,281 --> 00:16:32,868 Nejspíš si tě dá do rajský nebo svíčkový. 304 00:16:32,951 --> 00:16:34,995 Jdou k ní obě omáčky. 305 00:16:35,078 --> 00:16:36,705 Díky, že mě neděsíš. 306 00:16:37,539 --> 00:16:39,833 Měl bys jít za Peterem. 307 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 Přece se tím nenecháš zastrašit. 308 00:16:42,210 --> 00:16:45,464 Anno, ty to nechápeš. Nemáš děti. Připrav bunkr. 309 00:16:45,547 --> 00:16:47,340 To nebude nutný. 310 00:16:47,424 --> 00:16:51,428 Souhlasím. Co dát Lesliemu víc času, aby to rozlousknul? 311 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 Komu, mně? No jasně. 312 00:16:55,348 --> 00:16:57,893 Takhle budeme v bezpečí, když tu zůstanu. 313 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Podívám se lidem na zoubek. 314 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 Zjistím, kdo se chystá ujmout vedení a podobně. 315 00:17:04,149 --> 00:17:07,778 Máte dvě hodiny na to, abyste to vyřešili. Jinak hned mizíme. 316 00:17:08,570 --> 00:17:10,238 To máme spoustu času. 317 00:17:11,531 --> 00:17:13,241 Ať uklidí ty zvratky. 318 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Ty nejsi normální. 319 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 Že jo? Ten můj dopis byl trefa do černýho. 320 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 Ne, naopak. 321 00:17:21,083 --> 00:17:24,294 Jediným úkolem Dragonbijce bylo nakopnout Ellisovo ego. 322 00:17:24,377 --> 00:17:28,215 Ne vyhrožovat jeho synovi, aby se utekl schovat do tajného bunkru. 323 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 Dragonbijec si chce užít trochu srandy. 324 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Není to žádnej nudnej trapák. 325 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Celý jsi to zhoršila. 326 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Proč mi musíš neustále přidělávat práci a starosti? 327 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 Jen klid. Napravíme to. 328 00:17:45,107 --> 00:17:47,067 Čau. Neviděls Jacksona? 329 00:17:47,150 --> 00:17:50,737 Řekneš mu, že tě nevyhodili a jen jste to na něj s Ellisem hráli? 330 00:17:50,821 --> 00:17:54,366 - Dost by mi to pomohlo. - Cože? Ne. Proč tě to zajímá? 331 00:17:54,449 --> 00:17:56,952 Z tajemství mám vyrážky. Už se rozjíždí. 332 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 Tak si to namaž, vole. 333 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 Měla by ses mu přiznat. 334 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 - Vím, že jsi hodná… - Jacksone! 335 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 - Kam jdeš? - Do bunkru. Teda asi. 336 00:18:07,838 --> 00:18:10,423 Ale jsem rád, že jsem tě stihnul. 337 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 Chci se ti omluvit, že jsem se choval jako debil. 338 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 To je dobrý. 339 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 Ne, není. 340 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 Byl jsem naštvanej na tátu a vylil si zlost na tobě. 341 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 A teď mě to mrzí, protože tě mám rád. 342 00:18:25,355 --> 00:18:26,481 Taky tě mám ráda. 343 00:18:27,399 --> 00:18:31,862 Když mluvíme o Ellisovi, jaká výhrůžka by mu nakopla ego tak, 344 00:18:31,945 --> 00:18:34,573 aby se cítil v bezpečí a nemuseli jste mizet? 345 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 Proč se zajímáš o tátovo ego? 346 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Já ne. 347 00:18:39,619 --> 00:18:41,329 Dragonbijec. 348 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 - Přeskočilo ti? - O čem to mluvíš? 349 00:18:47,043 --> 00:18:50,046 - Řekla mi o těch dopisech. - Ten můj byl prý lepší. 350 00:18:51,423 --> 00:18:53,800 - Říkal jsem „ujetější“. - To je to samý. 351 00:18:54,718 --> 00:18:56,511 Proč to vůbec děláš? 352 00:18:56,595 --> 00:18:59,931 Víš vůbec, jaký je to stres? Měla jsem na výběr? 353 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 Vážně ti nezbylo nic jinýho než vyhrožovat tátovi smrtí? 354 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 Tehdy mi to tak přišlo. 355 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 A vyšlo by to, kdyby se do toho nepletla. 356 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 Jen jsem na tebe chtěla zapůsobit, mamčo. 357 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 Tak co teď? 358 00:19:12,944 --> 00:19:16,948 - Jediná cesta ven… je dovnitř. - Co to znamená? 359 00:19:17,032 --> 00:19:19,701 Nejspíš tím chce říct, 360 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 že do třetice všeho dobrého. 361 00:19:22,162 --> 00:19:25,040 Nejdřív musíme zdůraznit, že mi nic nehrozí. 362 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 „Rozhodl jsem se ušetřit tvého syna, 363 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 tak si nemusíš dělat vrásky.“ 364 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 Bože můj. „Dělat vrásky“? 365 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 To už se rovnou můžeš podepsat „Anna“. 366 00:19:37,802 --> 00:19:41,473 Co napsat: „Vygooglil jsem si tvýho syna. 367 00:19:41,556 --> 00:19:47,145 Je fešák a atraktivní, i když je malej. 368 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 Ale nestojí mi za to. 369 00:19:49,522 --> 00:19:55,820 Rozhodl jsem se soustředit svou zášť na jedinýho pořádnýho Dragona.“ 370 00:19:56,321 --> 00:19:58,865 - Tak co? - Vynechal bych, že jsem malej. 371 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 I toho fešáka. Ale jinak to zní dobře. 372 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Super. 373 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Blíž k objetí se nedostanu. 374 00:20:14,464 --> 00:20:16,591 Je pravda, co se říká o Peterovi? 375 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 - Co se říká? - Že zaválel v Quick Money. 376 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 Prý to tu brzo povede on. 377 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 O tom nic nevím. 378 00:20:24,975 --> 00:20:26,559 Dřív jsme věděli všechno. 379 00:20:27,477 --> 00:20:30,522 Jestli se Ellis potopí, nemusíme ho následovat 380 00:20:30,605 --> 00:20:31,898 na dno laguny. 381 00:20:31,982 --> 00:20:36,069 Naskočíme s Peterem do záchrannýho člunu a necháme se odvézt ke břehu. 382 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 Nejsi Ellisův terapeut? 383 00:20:39,739 --> 00:20:44,369 Taky jsem terapeutem sám sobě. A svůj nejdůležitější klient. 384 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Řeknu Ellisovi, co plánuješ. 385 00:20:56,089 --> 00:20:57,173 To bych nedělal. 386 00:21:00,468 --> 00:21:01,678 To je skvělá zpráva. 387 00:21:02,387 --> 00:21:05,265 Napsal mi, že už nemá Jacksona v hledáčku. 388 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 Teď hoří za zadkem jenom mě. 389 00:21:07,559 --> 00:21:08,935 Přesně dle tvého gusta. 390 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 Tak co vystrčit hlavu, dotočit rozhovory 391 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 a vystoupit na BioTexpu? 392 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Tak jo. 393 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 To jsem ráda. 394 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 Našli jsme ho. 395 00:21:19,821 --> 00:21:23,867 Malcolm alias Dragonbijec. 396 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 Malcolm není Dragonbijec. Znám ho od dětství. 397 00:21:26,995 --> 00:21:28,705 - Silencio! - Do háje! 398 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 Říká se tomu krytí. 399 00:21:31,249 --> 00:21:33,793 A určitě si vymyslel věrohodný příběh o tom, 400 00:21:33,877 --> 00:21:35,962 že to já tě zradil. 401 00:21:36,046 --> 00:21:38,965 - Fakt tě zradil. - Přesně jak Leslie předpověděl. 402 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 To není vtipný. Dávej si bacha. 403 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 - Cože? - O čem to mluví? 404 00:21:43,178 --> 00:21:46,222 - Když mu to neřekneš ty, řeknu to já. - Fajn. 405 00:21:46,306 --> 00:21:49,392 Byl to můj nápad, aby mě Ellis vyhodil. Spokojenej? 406 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 Je to pravda? 407 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 Proč se zajímat o prkotiny? Vyhrožují mi smrtí. 408 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 - Nikdo ti nevyhrožuje. - Co ty dopisy? 409 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 - Ty psala Anna. - Jen první. 410 00:21:57,817 --> 00:21:59,027 Ten druhej já. 411 00:21:59,110 --> 00:22:01,237 Třetí byl společný dílo tří… 412 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Dost. 413 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Proč? 414 00:22:05,492 --> 00:22:08,453 Byl jsi na dně. Jen jsem ti chtěla 415 00:22:09,412 --> 00:22:11,039 trochu zvednout sebevědomí. 416 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 Chápu. 417 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 Tak gratuluju. 418 00:22:17,962 --> 00:22:20,215 Ještě nikdy jsem si takhle nevěřil. 419 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 Ellisi. 420 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Jacksone… 421 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 Nech si to. 422 00:22:34,062 --> 00:22:35,980 Tak jsem to vyřešil. 423 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Můžeš jít. 424 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Ale no tak. 425 00:22:49,744 --> 00:22:50,870 Kašlu na to. 426 00:22:52,914 --> 00:22:53,873 Jo, to bylo… 427 00:22:55,125 --> 00:22:56,042 To byl ale den. 428 00:22:56,960 --> 00:22:58,711 Mírně řečeno. 429 00:22:59,879 --> 00:23:01,464 Děláš si starosti? 430 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 Kvůli té výhrůžce? 431 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 Když byla jediná pravá. 432 00:23:06,469 --> 00:23:09,597 Ne. Je to jen nějakej magor z netu. 433 00:23:10,098 --> 00:23:12,684 Ochranka říkala, že ji psal Sydney Grossman. 434 00:23:12,767 --> 00:23:14,894 Prý jste spolu dřív pracovali. 435 00:23:16,896 --> 00:23:20,859 To jméno mi nic neříká. Ale Dragonbijec zní mnohem líp. 436 00:23:22,902 --> 00:23:26,448 Přiznávám, nebyl to nejlepší nápad, ale… 437 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 S Ellisem to tak máme. Je to… 438 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 Něco na tom bude. 439 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 Je to s ním komplikovaný. 440 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 Jasně. Ale ve dvou se to líp táhne. 441 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 Asi jo. 442 00:23:45,925 --> 00:23:46,801 Další rundu? 443 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 Proč ne? 444 00:23:55,935 --> 00:23:59,063 - Kam jdeš? - Nejsem magor, Jacksone. 445 00:23:59,147 --> 00:24:02,358 - Tak se ke mně tak nechovej. - Jasně. 446 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 Neděláš si to náhodou sám tím, jak se chováš? 447 00:24:09,407 --> 00:24:10,450 Těžko říct. 448 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 Ale možná najdu odpověď někde tam 449 00:24:14,829 --> 00:24:16,581 na cestě. 450 00:24:17,081 --> 00:24:21,085 Vím jen to, že je těžký poznat, komu se dá věřit. 451 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 Jo, ten pocit znám. 452 00:24:24,464 --> 00:24:27,217 Ani se neobtěžuj ptát, jestli můžeš se mnou. 453 00:24:27,884 --> 00:24:29,469 Mám jet s tebou? 454 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 - Asi bych teď neměl být sám. - Dobře. 455 00:26:03,813 --> 00:26:05,231 Překlad titulků: Anna Farrow