1 00:00:16,142 --> 00:00:18,311 J-bone! Godt, jeg fangede dig. 2 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 -Jeg vil takke dig. -Så lidt. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,734 -Du ved ikke, hvad det er for. -Nej, men nu kan du gå videre. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 Klogt. Nej. Tak, fordi du præsenterede mig for Peter. 5 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 Manden, som måske er Dragons fremtid. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,159 Okay. Ikke den leg igen. 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,787 -Hvilken leg? -Du vil gøre mig jaloux. 8 00:00:36,746 --> 00:00:39,248 Ingen leg. Jeg bliver ikke mere oprigtig. 9 00:00:39,332 --> 00:00:41,542 -Det tror jeg på. -Tro på det her. 10 00:00:42,043 --> 00:00:45,421 Peters batteri sprænger taget af BioTexpo. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 Er det klogt at præsentere biobatteriet? 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,761 Ja, det er klogt, fordi Peter er min fyr. 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 Det er hans baby, så det er min baby. 14 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 Den er ikke klar. 15 00:00:56,724 --> 00:00:57,683 Du er jaloux. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Det sagde jeg ikke. 17 00:01:04,649 --> 00:01:08,194 Hvorfor forsøger jeg? Han er verdens mest vanvittige person. 18 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 -Hvem? -Hvem tror du? 19 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Du har vist brug for en fridag. 20 00:01:13,574 --> 00:01:17,620 -Lad os tage væk. Til Malibu eller Ojai. -Jeg har et job. 21 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 Jobbet er her, når vi kommer hjem fra Ojai. 22 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 Bør du ikke arbejde? Du blev næsten fyret. 23 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Ja, det var meget tæt på. Vi kan tale om det på køreturen til Ojai. 24 00:01:28,840 --> 00:01:31,843 Jeg tager ikke til Ojai. Nogle af os har ansvar. 25 00:01:31,926 --> 00:01:35,596 Rolig, kammerat. Du er ikke den eneste, som har ansvar. 26 00:01:35,680 --> 00:01:39,058 -Undskyld. -Jeg har brug for mere ansvar. 27 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 Vil du imponere mig ved at tage initiativ? 28 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 Ja. Det. 29 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Giv mig lidt fra din liste. 30 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Du ved, beskidte gerninger, mørk kunst, dukkemesterting. 31 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 Hvad tror du, at jeg laver her? 32 00:01:53,281 --> 00:01:55,908 Ingen anelse, men hvad, hvis jeg sagde, 33 00:01:55,992 --> 00:02:00,204 at jeg tror på vores mission, at reparere planeten eller alt det? 34 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 Hvad så? 35 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 Jeg har for travlt til at holde dig i hånden. 36 00:02:05,001 --> 00:02:06,919 Ja, du holder ikke i hånd. 37 00:02:07,503 --> 00:02:10,131 -Jeg viser kærlighed på andre måder. -Ja. 38 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Nævn en. 39 00:02:14,886 --> 00:02:20,600 Du kan observere mig, mens jeg arbejder, hvis du lover, at jeg ikke ser dig. 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Du vil ikke vide, jeg findes. 41 00:02:23,144 --> 00:02:25,229 Og det er din største fantasi. 42 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 Hvorfor indkaldte Peter mon til møde? 43 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 -Sagde han noget til dig? -Om mødet? 44 00:02:38,701 --> 00:02:42,663 Nej, det tror jeg ikke. Ikke mig. Jeg ved ikke. 45 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 Han vil måske annoncere en holdleder. 46 00:02:45,249 --> 00:02:46,918 Mit store øjeblik. 47 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 Goddag. 48 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 Goddag. 49 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 Mange af jer har hørt, 50 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 at jeg præsenterer biobatteriet med Ellis til BioTexpo. 51 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 Og han vil styre totalt. Virkelig. 52 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 Jeg er begejstret på hans vegne. 53 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 Min ven. Meget spændende. 54 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 Men det skaber pres om at skabe flere resultater, 55 00:03:09,523 --> 00:03:12,360 og det vil kræve mere lederskab. 56 00:03:13,694 --> 00:03:18,532 Apropos lederskab, så får Ruby her meget mere ansvar 57 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 som holdleder lige under mig. 58 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 Tak, Peter. 59 00:03:25,456 --> 00:03:29,085 Jeg glæder mig til at arbejde med jer alle i denne nye rolle 60 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 og tage æren for alt jeres arbejde. 61 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Peter. Ellis er klar til dig. 62 00:03:36,801 --> 00:03:38,719 -Tilbage til arbejdet. -Tillykke. 63 00:03:38,803 --> 00:03:39,804 -Tak. -Sådan. 64 00:03:44,642 --> 00:03:45,643 Wow. 65 00:03:47,853 --> 00:03:50,690 -Vidste du det? -Lidt. Det skete… 66 00:03:50,773 --> 00:03:52,275 Du behøver ikke forklare. 67 00:03:53,484 --> 00:03:55,569 Du behøver ikke at sige noget. 68 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 Vi går på om et minut. Har I det godt? 69 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 -Den nye fyr er lidt nervøs. -Jeg har aldrig været på tv. 70 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 -Følg mig. -Hold jer til manuskriptet. 71 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 Jeg har gjort det før. 72 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 Jeg sang nationalsangen til Calgary Stampede. 73 00:04:15,214 --> 00:04:16,674 Sejt. 74 00:04:19,176 --> 00:04:21,679 Velkommen tilbage. Jeg er Donna Marks. 75 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 Først en aktie, vi har holdt øje med. 76 00:04:25,057 --> 00:04:30,104 Dragon Industries har annonceret, at de afslører noget stort til BioTexpo. 77 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 Med mig er direktøren for Dragon Industries, Ellis Dragon. 78 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 En fornøjelse, Donna. 79 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 Og med ham er den geniale hjerne bag Dragons spændende nye teknologi, 80 00:04:40,823 --> 00:04:45,786 manden, som nogle kalder den næste Ellis Dragon, Peter Martin. 81 00:04:46,287 --> 00:04:48,080 Hej, Donna. Tak. 82 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 Et fungerende biobatteri er industriens hellige gral. 83 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 Det er en epokegørende opfindelse, 84 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 som kan redde en belejret Dragon Industries. 85 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 -Er vi belejrede? -Aktien faldt 30 % sidste forår. 86 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 Du blev sigtet for brandstiftelse. 87 00:05:06,390 --> 00:05:09,935 Det er en familiesag, som jeg ikke vil tale om her. 88 00:05:10,019 --> 00:05:14,398 Men jeg vil gøre alt for at beskytte min familie. 89 00:05:14,482 --> 00:05:18,527 Vi har også en rapport om, at du stjal en medarbejders bil 90 00:05:18,611 --> 00:05:20,488 og udviste nedsat dømmekraft. 91 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 -Var det også en privat familiesag? -Måske. 92 00:05:25,493 --> 00:05:29,163 Donna, jeg har fulgt din karriere i meget lang tid, 93 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 og jeg er din fan. 94 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Tak. 95 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 Og som fan må jeg sige, at jeg kender dig bedre end det her. 96 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 -Vent. -Nej, vent selv. 97 00:05:38,798 --> 00:05:41,467 Du graver i folks familiedrama 98 00:05:41,550 --> 00:05:44,970 og psykiske problemer for at skabe et viralt øjeblik, 99 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 og det er bare… 100 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 Jeg skal sige, hvad det er. Det er distraktion. 101 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 Distraktion fra sandheden: 102 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 At der er et tikkende ur på litiumbatterier. 103 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 Vores mobiltelefoner, vores elbiler, hele vores livsstil er uholdbar 104 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 uden vedvarende energi. 105 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Ja. 106 00:06:07,243 --> 00:06:08,869 Videre til boligmarkedet. 107 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 Boligpriserne er steget 16 %, og stigningen fortsætter. 108 00:06:12,832 --> 00:06:16,377 Udbuddet falder, mens efterspørgslen er rekordhøj. 109 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 Godt klaret. I gjorde det perfekt. 110 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 Virkelig? Jeg talte for meget. 111 00:06:20,548 --> 00:06:21,757 Nej, du var god! 112 00:06:21,841 --> 00:06:25,553 -Ikke, Ellis? -Nej. Han var ikke god. 113 00:06:26,929 --> 00:06:29,765 Han var bedre end god! Et bifald for Peter! 114 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 I hørte det. Han er den næste mig. 115 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 -Mand. -Ikke godt. 116 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 Jeg er svimmel. 117 00:06:38,441 --> 00:06:40,860 Okay, vil du ligge ned på dit kontor? 118 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Anna, må jeg vise dig noget? 119 00:06:45,781 --> 00:06:46,657 Ja. 120 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 Få Ellis ind på kontoret, og giv ham væske. 121 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 -Og rør ikke ved noget. -Okay. 122 00:06:55,499 --> 00:06:56,876 Vent, kammerat! 123 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 -Hvad synes du om Peter? -Det gør jeg ikke. 124 00:07:02,965 --> 00:07:03,799 Velsign dig. 125 00:07:05,426 --> 00:07:07,219 Hej. Er alt okay? 126 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 Ja da. 127 00:07:10,139 --> 00:07:15,603 -Tak, Georgia. Det er alt. -Nej. Hun skal blive. Hun forstår det. 128 00:07:17,521 --> 00:07:18,731 Hvad ville Peter? 129 00:07:19,440 --> 00:07:23,110 Han var lidt forskrækket. En galning sendte en truende e-mail. 130 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 Virkelig? 131 00:07:25,863 --> 00:07:29,074 Ja, jeg sendte den videre. Vagterne er ikke bekymrede. 132 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Jeg fik ingen dødstrussel. 133 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Der var du heldig. 134 00:07:32,453 --> 00:07:35,581 Skal vi gøre klar til Bloomberg? 135 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 Lad Peter gøre det. Han modtager dødstrusler. 136 00:07:38,751 --> 00:07:41,337 Ved du hvad? Han kan lave alle interviewene. 137 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 Og BioTexpo. 138 00:07:43,130 --> 00:07:46,008 Peter kan det hele. Alle vil dræbe ham. 139 00:07:47,718 --> 00:07:50,471 Ellis, hvor kommer alt det fra? 140 00:07:52,348 --> 00:07:56,268 Jeg betyder intet. Jeg er ikke en kugle værd. 141 00:07:56,936 --> 00:08:00,773 Der var engang, for ikke så længe siden, 142 00:08:02,024 --> 00:08:03,776 hvor de ville dræbe mig. 143 00:08:05,236 --> 00:08:09,490 -Jeg troede, at det ville vare evigt. -Jeg ved ikke, hvad vi mindes her. 144 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 Forstår du det ikke? Ved du, hvem der får dødstrusler? 145 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 Visionære. Forandringsagenter. 146 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 -Stjerner. -Stjerner. 147 00:08:18,499 --> 00:08:22,419 Dødstruslen var måske ikke ment til Peter. 148 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 Den var måske ment til dig. 149 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 Virkelig? Hvad synes vi? 150 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Det er usandsynligt. 151 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 Georgia, det var måske en lokketrussel, 152 00:08:33,931 --> 00:08:37,059 så vi bruger ressourcer på at beskytte Peter 153 00:08:37,142 --> 00:08:42,648 og efterlader vores store chef sårbar over for angreb. 154 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 -Ja, det kan jeg se. -Nej. 155 00:08:44,567 --> 00:08:46,193 Georgia har ret. 156 00:08:47,027 --> 00:08:50,197 Hvorfor dræbe mig, når de kan dræbe nye mig? 157 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Georgia, må jeg tale med dig et øjeblik? 158 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 En stor del af mit job er… 159 00:09:04,545 --> 00:09:05,796 …at opmuntre Ellis, 160 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 selv om det kræver at lege med virkeligheden. 161 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 -Som at lyve? -Kald det, hvad du vil. 162 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 Elsker det. Kom. Jeg vil lære af mesteren. 163 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 -Aldrig i livet. -Så nu bliver jeg straffet? 164 00:09:19,310 --> 00:09:20,686 Min form for omsorg. 165 00:09:22,062 --> 00:09:26,066 Det gik godt med Georgia, men jeg gjorde hende vred. 166 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 -Tilbragte I natten sammen? -Ja, men det er ikke… 167 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 -Du tilgav hende. -For hvad? 168 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 Fyringen. 169 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 Hvorfor? Det var min far, som ville ramme mig. 170 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Ja. Kun ham. Hun er et uskyldigt offer. 171 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Jackson Dragon. Kom med os. 172 00:09:41,790 --> 00:09:42,666 Malcolm! 173 00:09:42,750 --> 00:09:45,753 -Malcolm kan ikke hjælpe dig. Kom. -De tager mig. 174 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 Jackson? 175 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Far, hvad sker der? 176 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Jeg forstår ikke. 177 00:09:55,429 --> 00:09:57,514 Peter modtog en lille dødstrussel. 178 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 Men jeg modtog en virkelig skræmmende en. 179 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Okay. 180 00:10:02,895 --> 00:10:06,440 -Jackson, hvad laver du her? -Jeg fortalte om Dragon Slayer. 181 00:10:07,191 --> 00:10:11,236 -Det kalder vi ham. Min idé. -Gør ikke Jackson bekymret. 182 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 Hvad skulle jeg gøre? 183 00:10:13,322 --> 00:10:16,784 Jeg må rette op på skaden, hvis det utænkelige sker. 184 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 Selvfølgelig. 185 00:10:18,243 --> 00:10:21,497 Advarer de dig mod at tale om biobatteriet? 186 00:10:21,580 --> 00:10:25,084 Igen bringer jeg revolutionerende teknologi til masserne. 187 00:10:25,167 --> 00:10:27,795 Det gør mig meget farlig for status quo. 188 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 Derfor må din far gå på tv igen og hype. 189 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Galningene må ikke vinde. 190 00:10:33,676 --> 00:10:37,471 Og jeg har hyret en ekspert til at finde skiderikken. 191 00:10:38,055 --> 00:10:41,892 Nå. Har du? Vi skulle ignorere det. 192 00:10:44,269 --> 00:10:45,771 Hvor vil I have mig? 193 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 Leslie er specialisten. Rigtig godt. 194 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 Er det rigtig godt? Det virker ikke som Leslies område. 195 00:10:53,612 --> 00:10:57,533 Min fornemmelse? Det syge svin er ingen fremmed. 196 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 -Det er måske en ansat. -Det havde jeg ikke tænkt på. 197 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 Vi bør nok kaste et større net. 198 00:11:03,330 --> 00:11:06,792 Uanset hvem det er, vil jeg se personen i øjnene og sige: 199 00:11:06,875 --> 00:11:09,169 -"Disse farver løber ikke." -Farver? 200 00:11:09,253 --> 00:11:12,214 Træd ikke på mig! Jeg er krigspræsident. 201 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 -Jeg skal lave nogle interviews. -Du har fuld autoritet. 202 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 Suspension af habeas corpus. Krigsret. 203 00:11:19,221 --> 00:11:23,434 Beskeden er modtaget, chef. Vi kører fuld Zero Dark Thirty. 204 00:11:25,728 --> 00:11:28,105 -Hvad laver han? -Halter han nu? 205 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 Nej. 206 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 -Nej, lad være! -Hallo! 207 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 Nej. Stop! 208 00:11:53,839 --> 00:11:55,507 -Ja? -Hvorfor gjorde du det? 209 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 Hvad? 210 00:11:57,009 --> 00:12:00,387 Du er god. Det her bliver sjovt. 211 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 Jeg skal opsnuse forrædere. 212 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 -Forrædere? -Ja. 213 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Jeg er som et menneskeligt trøffelsvin. 214 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 Handler det om truslen mod Peter? 215 00:12:09,313 --> 00:12:13,567 Trussel mod Peter? Modtog han også en? Det er interessant. 216 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 Er Peter steget i graderne her? 217 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 Ja, det tror jeg. 218 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Han var god i Quick Money. 219 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 Tror du, at han går efter chefstillingen? 220 00:12:26,288 --> 00:12:27,915 Jeg kan forestille mig det. 221 00:12:29,625 --> 00:12:33,587 Han nævnte en forfremmelse, og så gav han den til Ruby. 222 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 Fordi de er gamle venner. 223 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 Så du siger, at han er på vej op, og at han lytter til ham Ruby. 224 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Det var vist det hele. Tak. 225 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Okay. 226 00:12:47,851 --> 00:12:49,353 Undskyld, hvem er du? 227 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 Ingen. 228 00:12:55,526 --> 00:12:58,111 Hej. Jeg ville se, om du er okay. 229 00:12:58,195 --> 00:13:00,781 Jeg hørte nogle uhyggelige rygter. 230 00:13:00,864 --> 00:13:01,990 Vi håndterer det. 231 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Peter modtog en trussel, og så modtog Ellis en. 232 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Begge to samme dag. Så underligt. 233 00:13:08,664 --> 00:13:09,915 Det hører med. 234 00:13:10,415 --> 00:13:13,168 Ikke alle elsker folk, som vil forandre verden. 235 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 Især, når finansdirektøren tager sig friheder med virkeligheden. 236 00:13:17,965 --> 00:13:19,258 Ikke, Dragon Slayer? 237 00:13:29,935 --> 00:13:33,730 At håndtere Ellis kræver kreative metoder. 238 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 Dragon Slayer er lidt mere kreativ, end jeg plejer at være. 239 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Jeg forstår. Du skræmmer ham, så han føler sig vigtig. Respekt. 240 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Tak, fordi du forstår. 241 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Hvor mørk bliver den næste? 242 00:13:47,452 --> 00:13:50,706 Jeg har mange idéer. Mareridtsmateriale. 243 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 Jeg sætter pris på tilbuddet, men Dragon Slayer arbejder alene. 244 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Jamen dog. 245 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 Der er frøken Ruby. 246 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 Jeg… Ja? 247 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 Jeg bør nok sige tillykke. 248 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Undskyld? 249 00:14:11,560 --> 00:14:14,563 Din ven Lumis siger, at du fik en fin forfremmelse. 250 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 -Luna. -Nej, Lumis. 251 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 -Nej, Luna. -Hvem er Lumis? 252 00:14:18,734 --> 00:14:20,193 Sagde Luna det til dig? 253 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 Vær vred på hende. 254 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Vent. Hvorfor? 255 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 Lige meget. Du har venner højt oppe. 256 00:14:28,285 --> 00:14:30,162 Pis. Jeg advarede Peter. 257 00:14:30,245 --> 00:14:31,371 Så det passer. 258 00:14:32,164 --> 00:14:34,249 Du er meget tæt på Peter. 259 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 Han og jeg har et særligt venskab. 260 00:14:38,003 --> 00:14:41,465 Det er måske på tide, at vi danner en alliance. 261 00:14:42,174 --> 00:14:44,801 Vi kan være et powerpar. Du og jeg. 262 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 Undskyld. Jeg skal gå et andet sted hen. 263 00:14:51,642 --> 00:14:53,769 Er han tilfreds med sin terapeut? 264 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 Peter. Er du færdig med CNBC? 265 00:14:59,524 --> 00:15:04,071 Ja, men jeg må sige, at jeg føler mig alene. 266 00:15:04,154 --> 00:15:06,949 Jeg taler meget og kunne bruge lidt hjælp. 267 00:15:07,032 --> 00:15:09,952 Ellis er nok med til resten af interviewene. 268 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 -Han har det meget bedre. -Stop! 269 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 Undskyld. Dragon Slayer har skrevet endnu et brev. 270 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 -Det er umuligt. -Hvem er Dragon Slayer? 271 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 En sindssyg mofo. Tydeligvis. 272 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 Hør her. 273 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 "Jeg tager ikke din skalp alligevel. 274 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 I stedet sletter jeg din blodlinje, 275 00:15:29,346 --> 00:15:32,933 dræber din eneste arving og laver bolognese af hans lig." 276 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Åh gud. 277 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 Brevet lyder anderledes. Mere udpenslet og umodent. 278 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 -Det er måske en copycat. -Samme brevpapir. 279 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 Der er en mangel på subtilitet, som virker uoverensstemmende. 280 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Bestemt. 281 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Det er slået klik. 282 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 Han er mere uhæmmet. 283 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 Han er ikke længere bundet af regler. 284 00:16:04,297 --> 00:16:09,052 Han er fast besluttet på at få sønnen til at betale for faderens synder. 285 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 Ja. Så jeg flyver solo igen. 286 00:16:13,932 --> 00:16:15,726 -Flyet letter, kaptajn. -Ja. 287 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 Ville du se mig? 288 00:16:21,189 --> 00:16:23,233 Jackson, jeg vil ikke skræmme dig, 289 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 men Dragon Slayer sigter på dig nu. 290 00:16:27,070 --> 00:16:29,197 Han vil reducere dig til en kødsovs 291 00:16:29,281 --> 00:16:32,868 og sandsynligvis servere dig på rigatoni eller tagliatelle. 292 00:16:32,951 --> 00:16:34,995 Begge passer godt til tyk sauce. 293 00:16:35,078 --> 00:16:37,039 Godt, du ikke ville skræmme mig. 294 00:16:37,539 --> 00:16:39,833 Du bør nok gå derud igen med Peter. 295 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 Lad ikke barnligt pjat stoppe dig. 296 00:16:42,210 --> 00:16:45,464 Anna! Du forstår ikke. Du er ikke forælder. Klargør bunkeren. 297 00:16:45,547 --> 00:16:47,340 Det er ikke nødvendigt. 298 00:16:47,424 --> 00:16:51,511 Jeg er helt enig. Og bør Leslie ikke få mere tid til at efterforske? 299 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 Hvem, mig? Ja. 300 00:16:55,348 --> 00:16:57,893 Jeg kan beskytte os, hvis jeg er heroppe. 301 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Jeg kan ryste bure, knuse kranier 302 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 og grave i ændrede magtstrukturer og så videre. 303 00:17:04,149 --> 00:17:07,903 Du har to timer til at opklare det. Hvis ikke, forsvinder vi. 304 00:17:08,570 --> 00:17:10,238 Ja. Masser af tid. 305 00:17:11,531 --> 00:17:13,325 Nogen skal fjerne opkastet. 306 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Du er en syg unge. 307 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 Ikke? Jeg slog den ud af parken med mit brev. 308 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 Nej, tværtimod. 309 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 Dragon Slayers eneste mål var at styrke hans ego, 310 00:17:24,294 --> 00:17:28,215 ikke at true hans førstefødte og sende ham i en bunker. 311 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 Dragon Slayer kan lide at more sig. 312 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Han er ikke kedelig og stram. 313 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Du har gjort det meget værre. 314 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Har du en version, som ikke gør mit liv sværere? 315 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 Okay. Slap af. Vi kan løse det. 316 00:17:45,107 --> 00:17:47,192 Hej! Har du set Jackson? 317 00:17:47,275 --> 00:17:50,737 Hvorfor? Vil du sige, at du og Ellis løj om fyringen? 318 00:17:50,821 --> 00:17:54,366 -Det ville være godt for mig. -Hvad? Nej. Hvorfor? 319 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Hemmeligheder giver mig udslæt. Det er begyndt. 320 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 Køb noget salve, kælling. 321 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 Du bør sige det. 322 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 -Du er et godt menneske. -Jackson! 323 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 -Hvor skal du hen? -Til en bunker, tror jeg. 324 00:18:07,838 --> 00:18:10,423 Men godt, at vi taler før min isolation, 325 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 for jeg vil sige undskyld, fordi jeg var en idiot i morges. 326 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 Det er fint. 327 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 Nej, det er ikke. 328 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 Jeg var vred på min far og afreagerede på dig. 329 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 Det er ikke godt, for jeg kan lide dig. 330 00:18:25,355 --> 00:18:26,481 I lige måde. 331 00:18:27,399 --> 00:18:28,525 Apropos Ellis… 332 00:18:28,608 --> 00:18:31,862 Hvilken dødstrussel vil styrke hans ego, 333 00:18:31,945 --> 00:18:34,573 så han føler sig tryg og ikke vil forsvinde? 334 00:18:35,699 --> 00:18:38,827 -Hvorfor tænker du på min fars ego? -Det gør jeg ikke. 335 00:18:39,619 --> 00:18:41,329 Det gør Dragon Slayer. 336 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 -Hvad fanden fejler du? -Hvad taler du om? 337 00:18:47,043 --> 00:18:50,088 -Georgia fortalte om brevene. -Han synes, mit var bedre. 338 00:18:51,423 --> 00:18:54,009 -Mere foruroligende. -Det er det samme. 339 00:18:54,718 --> 00:18:56,511 Tænk, at du gjorde det. 340 00:18:56,595 --> 00:18:59,931 Du aner ikke, hvor presset jeg er. Hvad kunne jeg gøre? 341 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 Var din eneste mulighed en dødstrussel? 342 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 Sådan virkede det dengang. 343 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 Og det var lykkedes, men hun blandede sig. 344 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 Jeg ville bare imponere dig, mor. 345 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 Hvad gør vi nu? 346 00:19:12,944 --> 00:19:16,948 -Den eneste udvej er ind. -Hvad betyder det? 347 00:19:17,032 --> 00:19:19,701 Jeg tror, at Georgia foreslår 348 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 et tredje brev. 349 00:19:22,162 --> 00:19:25,290 Først skal vi gøre klart, at jeg ikke er i fare. 350 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 "Besluttede at skåne din søn, 351 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 så begynd ikke at hyle." 352 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 Åh gud. "Begynde at hyle"? 353 00:19:33,924 --> 00:19:36,843 Du kan lige så godt skrive: "Venlig hilsen, Anna." 354 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 Hvad med… 355 00:19:40,180 --> 00:19:47,145 "Jeg googlede din søn, og selvom han er så sød og en lav konge, 356 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 er han ikke min tid værd. 357 00:19:49,522 --> 00:19:55,820 Så jeg vil fokusere mit raseri på den eneste vigtige Dragon." 358 00:19:56,321 --> 00:19:58,865 -Hvad med det? -Uden det med "Lav konge". 359 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 Og "Sød", men ellers er det ret effektivt. 360 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Godt klaret. 361 00:20:05,622 --> 00:20:08,083 Jeg kommer ikke tættere på et kram. 362 00:20:14,464 --> 00:20:16,591 Passer det, de siger om Peter? 363 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 -Hvad siger de? -At han var god i Quick Money. 364 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 Så god, at han snart bliver chef. 365 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 Det ved jeg ikke noget om. 366 00:20:24,975 --> 00:20:26,559 Fyre som os skal vide det. 367 00:20:27,477 --> 00:20:31,898 Hvis Ellis-skibet synker, behøver vi ikke følge det til bunden af lagunen. 368 00:20:31,982 --> 00:20:36,236 Lad os hoppe i Peters redningsbåd, så han kan ro os i land. 369 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 Er du ikke Ellis' terapeut? 370 00:20:39,739 --> 00:20:44,369 Jeg er også min egen terapeut og min vigtigste klient. 371 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Jeg fortæller det til Ellis. 372 00:20:56,089 --> 00:20:57,507 Det vil du ikke. 373 00:21:00,468 --> 00:21:01,594 Det er godt nyt. 374 00:21:02,387 --> 00:21:05,265 Han sigter ikke længere på Jackson. 375 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 Det er kun mig og min bare røv. 376 00:21:07,559 --> 00:21:09,060 Som du kan lide det. 377 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 Skal vi så blive over jorden, tale med resten af medierne 378 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 og tage til BioTexpo? 379 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Jeg er med. 380 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 Sådan. 381 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 Vi fandt vores mand. 382 00:21:19,821 --> 00:21:23,867 Malcolm, også kaldet Dragon Slayer. 383 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 Han er ikke Dragon Slayer. Jeg kendte ham som barn. 384 00:21:26,995 --> 00:21:28,705 -Silencio! -Av! Hvad f… 385 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 Det er et dække. 386 00:21:31,249 --> 00:21:35,962 Han har nok en troværdig historie om, at jeg forrådte dig. 387 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 Han forrådte dig. 388 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 Som Leslie forudsagde. 389 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 Ikke sjovt, og du bør passe på. 390 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 -Hvad? -Hvad taler han om? 391 00:21:43,178 --> 00:21:46,222 -Sig det, ellers gør jeg det. -Fint. 392 00:21:46,306 --> 00:21:49,392 Det var min idé at få Ellis til at fyre mig. Glad? 393 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 Far, passer det? 394 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 Blegner det ikke i sammenligning med dødstrusler? 395 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 -Du fik ingen. -Hvad med brevene? 396 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 -Anna skrev dem. -Det første. 397 00:21:57,817 --> 00:21:59,027 Det andet var mig. 398 00:21:59,110 --> 00:22:01,237 Det tredje var et samarbejde… 399 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Nej, stop. 400 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Hvorfor? 401 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Du havde det så skidt. 402 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Jeg ville bare 403 00:22:09,412 --> 00:22:10,997 bygge dig op igen. 404 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 Nå. 405 00:22:16,294 --> 00:22:17,212 Tillykke. 406 00:22:17,962 --> 00:22:20,215 Min selvtillid er nu på sit højeste. 407 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 Ellis. 408 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Jackson… 409 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 Drop det. 410 00:22:34,062 --> 00:22:36,106 Så fik jeg opklaret sagen. 411 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Du kan gå, Malcolm. 412 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Kom nu. 413 00:22:49,744 --> 00:22:50,870 Glem det. 414 00:22:52,914 --> 00:22:53,873 Ja, det var… 415 00:22:55,125 --> 00:22:56,292 Noget af en dag. 416 00:22:56,960 --> 00:22:58,878 Det må du nok sige. 417 00:22:59,879 --> 00:23:01,464 Er du bekymret? 418 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 Over truslen. 419 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 Den eneste ægte trussel, vi modtog i dag. 420 00:23:06,469 --> 00:23:09,597 Nej. Det er bare en internetgalning. 421 00:23:10,098 --> 00:23:12,684 De sagde, at den kom fra en Sydney Grossman. 422 00:23:12,767 --> 00:23:15,145 Én, du arbejdede med engang. 423 00:23:16,896 --> 00:23:21,192 Jeg husker ikke navnet. Det er ikke så fængende som "Dragon Slayer". 424 00:23:22,902 --> 00:23:26,448 Ja, ikke mit bedste øjeblik, men… 425 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 Ellis og jeg, vi har vores ting. Det er… 426 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 Det er helt sikkert noget. 427 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 Han er en kompliceret fyr. 428 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 Ja. Men det kræver to. 429 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 Det gør det vel. 430 00:23:45,925 --> 00:23:46,801 En omgang til? 431 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 Hvorfor ikke? 432 00:23:55,935 --> 00:23:59,063 -Hvor skal du hen? -Jeg er ingen klovn, Jackson. 433 00:23:59,147 --> 00:24:02,358 -Jeg vil ikke behandles som en. -Okay. Ja. 434 00:24:03,818 --> 00:24:06,404 Men kunne det ikke skyldes din opførsel? 435 00:24:09,407 --> 00:24:10,450 Svært at sige. 436 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 Men måske finder jeg svaret derude, 437 00:24:14,829 --> 00:24:16,581 et sted på den åbne vej. 438 00:24:17,081 --> 00:24:21,085 Men det bliver sværere for ham her at vide, hvem han kan stole på. 439 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 Ja. Jeg kender den følelse. 440 00:24:24,464 --> 00:24:26,799 Og spørg ikke, om du må tage med. 441 00:24:27,884 --> 00:24:29,469 Skal jeg tage med? 442 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 -Jeg bør nok ikke være alene nu. -Okay. 443 00:26:03,813 --> 00:26:05,231 Tekster af: Mila Tempels