1 00:00:16,142 --> 00:00:18,311 ¡J-bon! Qué alegría pillarte. 2 00:00:19,103 --> 00:00:20,897 - Oye, gracias. - De nada. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,734 - No sabes por qué te las doy. - Pero así te vas. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 Qué listo. No, gracias por presentarme a Peter, 5 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 el que algún día tal vez sea el futuro de Dragon. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,159 Este juego otra vez, no. 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,787 - ¿Qué juego? - Intentar ponerme celoso. 8 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 No es un juego. No puedo ser más sincero. 9 00:00:39,332 --> 00:00:41,542 - Eso me lo creo. - Pues créete esto. 10 00:00:42,043 --> 00:00:45,421 La batería de Peter los va a dejar alucinados en BioTexpo. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 ¿Vas a presentarla? ¿Tan buena te parece? 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,761 Sí, es buena porque Peter es mi colega, 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 y es su bebé, lo que la hace mi bebé. 14 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 No está terminada. 15 00:00:56,724 --> 00:00:57,683 Estás celoso. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 No he dicho eso. 17 00:01:00,812 --> 00:01:03,523 INESTABLE 18 00:01:04,649 --> 00:01:08,194 No sé ni por qué lo intento. No hay nadie más demente que él. 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 - ¿Quién? - ¿Tú quién crees? 20 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Me da que necesitas un día libre. 21 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 Vámonos de aquí, a Malibú u Ojai. 22 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 Tengo trabajo. 23 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 Vas bien. Seguirás teniéndolo cuando volvamos de Ojai. 24 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 ¿No deberías currártelo? Casi te echan. 25 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Sí, faltó poquito. Lo hablamos de camino a Ojai. 26 00:01:28,840 --> 00:01:31,884 No voy a Ojai. Algunos tenemos responsabilidades. 27 00:01:31,968 --> 00:01:35,596 Tranqui, chaval. No eres el único con responsabilidades. 28 00:01:35,680 --> 00:01:36,639 Perdona. 29 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 Necesito más responsabilidades. 30 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 ¿Quieres impresionarme tomando la iniciativa? 31 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 Sí, es eso. 32 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Déjame que te ayude. 33 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Tus chanchullos, tus trucos sucios, tu manipulación. 34 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 ¿Qué te crees que hago aquí? 35 00:01:53,281 --> 00:01:54,657 Ni idea, 36 00:01:54,740 --> 00:02:00,204 pero ¿y si te digo que creo en tu misión de arreglar el planeta o lo que sea? 37 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 ¿Qué te parece? 38 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 Estoy muy liada para darte la mano. 39 00:02:05,001 --> 00:02:06,919 Ya sé que eso no te va. 40 00:02:07,503 --> 00:02:10,131 - Mostré afecto de otras formas. - Ya. 41 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Di una. 42 00:02:14,886 --> 00:02:18,472 Puedes seguirme mientras trabajo 43 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 si juras que ni te sentiré. 44 00:02:20,683 --> 00:02:22,560 No sabrás ni que existo. 45 00:02:23,144 --> 00:02:25,062 Que sé que es tu mayor deseo. 46 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 ¿Qué querrá Peter? 47 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 - ¿Te ha dicho algo? - ¿De la reunión? 48 00:02:38,701 --> 00:02:42,663 No, creo que no. A mí, no. No tengo ni idea. 49 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 Igual va a decir quién dirige el grupo. 50 00:02:45,249 --> 00:02:46,918 Puede ser mi gran momento. 51 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 Hola. 52 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 Hola. 53 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 Como muchos sabréis, 54 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 voy a presentar la biobatería con Ellis en BioTexpo. 55 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 Y lo va a petar, en serio. 56 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 Estoy supercontento por él. 57 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 Gracias, tío. Me hace ilusión. 58 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 Pero tendremos más presión para obtener más resultados, 59 00:03:09,523 --> 00:03:12,485 lo que, por supuesto, requiere más liderazgo. 60 00:03:13,694 --> 00:03:18,532 Hablando de liderazgo, Ruby tendrá mucha más responsabilidad 61 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 como líder que me informará a mí. 62 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 Gracias, Peter. 63 00:03:25,456 --> 00:03:29,085 Estoy deseando trabajar con vosotros en este nuevo puesto, 64 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 y llevarme el mérito por vuestro trabajo. 65 00:03:34,257 --> 00:03:36,008 Peter, Ellis está listo. 66 00:03:36,801 --> 00:03:38,636 - A trabajar. - Enhorabuena. 67 00:03:38,719 --> 00:03:39,804 - Gracias. - Bien. 68 00:03:44,642 --> 00:03:45,643 ¡Hala! 69 00:03:47,853 --> 00:03:50,690 - ¿Lo sabías? - Un poco. Es que… 70 00:03:50,773 --> 00:03:52,233 No me des explicaciones. 71 00:03:53,484 --> 00:03:55,569 No hace falta que me cuentes todo. 72 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 En directo, dentro de un minuto. ¿Estáis bien? 73 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 - Creo que el nuevo está nerviosillo. - No he salido en la tele. 74 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 - Tú sígueme a mí. - Prefiero que sigáis el guion. 75 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 No es mi primera vez. 76 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 Canté el himno nacional en el Calgary Stampede. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,674 Qué guay. 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,679 Bienvenidos a Dinero rápido. Soy Donna Marks. 79 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 Empezamos con algo de lo que estamos muy pendientes. 80 00:04:25,057 --> 00:04:26,726 Dragon acaba de anunciar 81 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 que presentará algo importante en BioTexpo. 82 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 Conmigo está, por supuesto, el CEO de Industrias Dragon, Ellis Dragon. 83 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 Un placer, Donna. 84 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 Y con él está la mente maravillosa creadora del nuevo invento de Dragon. 85 00:04:40,823 --> 00:04:45,786 El hombre al que algunos llaman el próximo Ellis Dragon, Peter Martin. 86 00:04:46,287 --> 00:04:48,080 Hola. Gracias por invitarnos. 87 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 Una biobatería que funcione es el santo grial de la industria. 88 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 Es una innovación única en toda una generación 89 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 que podría sacar a Industrias Dragon del apuro. 90 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 - No estamos en un apuro. - Las acciones han caído un 30 %. 91 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 Te demandaron por acoso. 92 00:05:06,390 --> 00:05:09,894 Eso es un tema familiar, y no voy a entrar en ello, 93 00:05:09,977 --> 00:05:14,398 pero sí diré que haría lo que fuese para proteger a mi familia. 94 00:05:14,482 --> 00:05:15,983 Aquí tenemos otro informe 95 00:05:16,067 --> 00:05:20,488 de que le robaste el coche a un empleado mientras estabas indispuesto. 96 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 - ¿Eso también es un tema familiar? - Puede. 97 00:05:25,493 --> 00:05:29,163 Donna, llevo mucho tiempo siguiendo tu carrera, 98 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 y, que lo sepas, soy tu fan. 99 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Gracias. 100 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 Y, como fan, debo decir que sé que tú tienes más nivel. 101 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 - A ver, espera. - No, espera tú. 102 00:05:38,798 --> 00:05:41,467 Te estás entrometiendo en problemas familiares 103 00:05:41,550 --> 00:05:44,970 y en enfermedades mentales para que se haga viral o algo, 104 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 y eso es… 105 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 Os voy a decir lo que es. Es una distracción. 106 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 Es una distracción de la verdad, 107 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 que las baterías de litio tienen los días contados. 108 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 Nuestros móviles, coches eléctricos, todo nuestro sistema es insostenible 109 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 sin energía renovable. 110 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Sí. 111 00:06:07,243 --> 00:06:08,869 Pasamos a la vivienda, 112 00:06:08,953 --> 00:06:12,748 donde los precios han subido un 16 % y continúan subiendo. 113 00:06:12,832 --> 00:06:16,377 Las reservas disminuyen y la demanda está más alta que nunca. 114 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 Muy bien. Lo habéis clavado. 115 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 Creo que he hablado mucho. 116 00:06:20,548 --> 00:06:21,757 No, genial. 117 00:06:21,841 --> 00:06:23,342 - ¿Verdad, Ellis? - No. 118 00:06:24,677 --> 00:06:25,553 Genial, no. 119 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 ¡Más que genial! 120 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 Un aplauso para Peter. 121 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 Venga, que es mi sucesor. 122 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 - Flipa. - Se lía. 123 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 Estoy mareado. 124 00:06:38,441 --> 00:06:41,235 ¿Te quieres echar en el despacho? 125 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Oye, Anna, ¿puedo enseñarte una cosa? 126 00:06:45,781 --> 00:06:46,657 Claro. 127 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 Llévalo a su despacho y que se hidrate. 128 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 - Y no toques nada. - Vale. 129 00:06:55,499 --> 00:06:56,876 Oye, espera, machote. 130 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 - ¿Qué te parece Peter? - No me parece. 131 00:07:02,965 --> 00:07:03,799 Gracias. 132 00:07:05,426 --> 00:07:07,219 Hola. ¿Estás bien? 133 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 Sí, claro. 134 00:07:10,139 --> 00:07:11,682 Gracias, puedes irte. 135 00:07:11,765 --> 00:07:14,143 No, quiero que se quede. 136 00:07:14,768 --> 00:07:15,603 Me entiende. 137 00:07:17,521 --> 00:07:18,898 ¿Qué quería Peter? 138 00:07:19,440 --> 00:07:23,110 Estaba un poco alterado. Un pirado le ha mandado una amenaza. 139 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 ¿En serio? 140 00:07:25,863 --> 00:07:28,616 Sí, pero he dado el aviso y no les preocupa. 141 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 A mí no me han amenazado. 142 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Mejor para ti. 143 00:07:32,453 --> 00:07:35,539 ¿Vamos a la sala de reuniones para lo de Bloomberg? 144 00:07:35,623 --> 00:07:38,667 ¿Y si lo hace Peter? Al que amenazan es a él. 145 00:07:38,751 --> 00:07:41,337 ¿Sabes qué? Que haga todas las entrevistas. 146 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 Y BioTexpo. 147 00:07:43,130 --> 00:07:46,091 Que lo haga todo Peter. Todos quieren matarlo a él. 148 00:07:47,718 --> 00:07:50,471 Ellis, ¿a qué viene esto? 149 00:07:52,348 --> 00:07:56,101 Ya no gusto. No merezco ni un balazo. 150 00:07:56,936 --> 00:08:00,773 Hace tiempo, no mucho, 151 00:08:02,024 --> 00:08:03,776 me amenazaban de muerte a mí. 152 00:08:05,152 --> 00:08:06,946 Creí que duraría para siempre. 153 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 No sé muy bien qué evocamos. 154 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 No lo entiendes, ¿Anna? ¿Sabes a quién amenazan? 155 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 Al visionario, al agente del cambio. 156 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 - A la estrella. - Eso. 157 00:08:18,499 --> 00:08:22,419 Igual la amenaza de muerte no era para Peter. 158 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 Igual era para ti. 159 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 ¿De verdad? ¿Qué te parece? 160 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 No lo veo. 161 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 A ver, Georgia, ha podido ser una amenaza señuelo 162 00:08:33,931 --> 00:08:37,059 para desviar la protección a Peter, 163 00:08:37,142 --> 00:08:40,271 dejando a nuestro importantísimo líder 164 00:08:41,146 --> 00:08:42,648 vulnerable para atacar. 165 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 - Sí, lo veo. - No. 166 00:08:44,567 --> 00:08:46,193 Mira, Georgia tiene razón. 167 00:08:47,027 --> 00:08:50,197 ¿Por qué van a matarme pudiendo matar a mi nuevo yo? 168 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Georgia, ¿podemos hablar un segundo? 169 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 Gran parte de mi trabajo es… 170 00:09:04,545 --> 00:09:05,796 animar a Ellis, 171 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 aunque eso suponga distorsionar la realidad. 172 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 - ¿Mentir? - Llámalo como quieras. 173 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 Me encanta. Va. Quiero aprender de la mejor. 174 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 - Ni hablar. - ¿Vas a castigarme? 175 00:09:19,310 --> 00:09:20,686 Así muestro afecto. 176 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 Creía que iba bien con Georgia, 177 00:09:24,273 --> 00:09:26,066 pero fijo que la he cabreado. 178 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 - ¿Pasaste la noche con Georgia? - Pero no… 179 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 - ¿La perdonaste? - ¿Por? 180 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 Lo del despido. 181 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 ¿Por qué? Fue cosa de mi padre para liarme. 182 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Sí, fue él. Ella es una víctima inocente. 183 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Jackson Dragon, acompáñanos. 184 00:09:41,790 --> 00:09:42,666 Malcolm. 185 00:09:42,750 --> 00:09:45,753 - Malcolm no puede ayudarte. - Que me llevan. 186 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 ¿Jackson? 187 00:09:48,756 --> 00:09:49,798 Papá, ¿qué pasa? 188 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 No lo entiendo. 189 00:09:55,429 --> 00:10:01,435 Peter ha recibido una amenaza de muerte, y a mí me ha llegado una aún peor. 190 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Vale. 191 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Jackson, ¿qué haces aquí? 192 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 Sabe lo del Matadragones. 193 00:10:07,191 --> 00:10:11,236 - Lo llamamos así. Idea mía. - No hay que preocupar a Jackson. 194 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 ¿Qué iba a hacer? 195 00:10:13,322 --> 00:10:16,784 Tengo que dejarlo todo atado por si pasa lo peor. 196 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 Por supuesto. 197 00:10:18,243 --> 00:10:21,080 ¿Te dicen que dejes de hablar de la biobatería? 198 00:10:21,580 --> 00:10:25,084 Vuelvo a dar una tecnología punta a las masas. 199 00:10:25,167 --> 00:10:27,795 Eso me hace peligroso para el statu quo. 200 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 Por eso tu padre debe volver a la tele y hacer publicidad. 201 00:10:31,924 --> 00:10:33,258 Que no ganen los locos. 202 00:10:33,759 --> 00:10:37,471 He contratado a un experto para que encuentre al cabronazo. 203 00:10:39,014 --> 00:10:41,892 ¿Sí? Habíamos quedado en ignorarlo. 204 00:10:44,269 --> 00:10:45,771 Bueno, ¿dónde me siento? 205 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 El especialista es Leslie, genial. 206 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 ¿Genial? Yo creo que esto supera los conocimientos de Leslie. 207 00:10:53,612 --> 00:10:54,488 Mi intuición, 208 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 este enfermo no es un desconocido. 209 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 - Puede ser alguien de aquí. - No lo había pensado. 210 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 Igual habría que mirar fuera. 211 00:11:03,330 --> 00:11:06,291 Bueno, sea quien sea, le voy a mirar y a decir: 212 00:11:06,875 --> 00:11:08,502 "No vamos a achantarnos". 213 00:11:08,585 --> 00:11:10,546 - ¿Quiénes? - Deja de pisotearme. 214 00:11:11,046 --> 00:11:12,214 Estoy en guerra. 215 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 - Debo hacer interrogatorios. - Tienes autoridad plena. 216 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 Suspensión del habeas corpus. Ley marcial. 217 00:11:19,221 --> 00:11:23,308 Mensaje recibido, jefe. En plan, La noche más oscura. 218 00:11:25,728 --> 00:11:28,105 - ¿Qué hace? - ¿Desde cuándo cojea? 219 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 No. 220 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 - ¡No! No hagas eso. - ¡Oye! 221 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 ¡Que pares! 222 00:11:53,839 --> 00:11:55,507 - ¿Quiere algo? - ¿Por qué? 223 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 ¿Por qué qué? 224 00:11:57,009 --> 00:12:00,387 Eres buena. Nos vamos a divertir. 225 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 Vengo a por los traidores. 226 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 - ¿Traidores? - Sí. 227 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Tienes que verme como un cerdo trufero. 228 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 ¿Es por la amenaza a Peter? 229 00:12:09,313 --> 00:12:10,272 ¿A Peter? 230 00:12:10,355 --> 00:12:11,774 ¿Él también? 231 00:12:12,441 --> 00:12:13,567 Interesante. 232 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 ¿Peter se está volviendo importante por aquí? 233 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Sí, supongo. 234 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Estuvo muy bien en Dinero rápido. 235 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 No estará haciendo un papel. ¿Yendo a por el primer puesto? 236 00:12:26,288 --> 00:12:27,831 No te diría que no. 237 00:12:29,625 --> 00:12:33,420 Me dio a entender que me ascendería y ha ascendido a Ruby. 238 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 Porque son amiguísimos. 239 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 ¿Me estás diciendo que está progresando y que confía en esa tal Ruby? 240 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Tengo lo que necesito. Gracias. 241 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Vale. 242 00:12:47,851 --> 00:12:49,353 Perdone, ¿quién es? 243 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 Nadie. 244 00:12:55,526 --> 00:12:58,111 Hola, vengo a ver si estás bien. 245 00:12:58,195 --> 00:13:00,781 Lo que está pasando hoy da miedito. 246 00:13:00,864 --> 00:13:01,990 Estamos en ello. 247 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Amenazan a Peter y ahora también a Ellis. 248 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Los dos el mismo día. Qué raro. 249 00:13:08,747 --> 00:13:09,790 Es lo que hay. 250 00:13:10,457 --> 00:13:13,168 Cuando cambias el mundo, cabreas a gente. 251 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 Sobre todo, si la directora financiera se toma libertades. 252 00:13:17,965 --> 00:13:19,258 ¿No, Matadragones? 253 00:13:29,935 --> 00:13:33,730 Para tratar con Ellis hay que ponerse un poco creativa. 254 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 Lo del Matadragones supera un poco mi creatividad. 255 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Lo pillo. Asustar al viejo, que se crea necesario, respetado. 256 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Gracias por entenderlo. 257 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 ¿Cómo de turbia será la tercera? 258 00:13:47,452 --> 00:13:50,706 Tengo muchas ideas, cosas de pesadilla. 259 00:13:50,789 --> 00:13:52,916 Gracias por la oferta, pero… 260 00:13:54,334 --> 00:13:55,919 el Matadragones trabaja solo. 261 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Bueno, bueno, bueno. 262 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 Si es la señorita Ruby. 263 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 Pues… ¿sí? 264 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 Dicen que debo felicitarte. 265 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 ¿Perdón? 266 00:14:11,560 --> 00:14:14,521 Tu compañera Lumis dice que te han ascendido. 267 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 - Luna. - No, Lumis. 268 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 - Luna. - ¿Quién es Lumis? 269 00:14:18,734 --> 00:14:20,193 ¿Le ha dicho eso? 270 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 Enfádate con ella. 271 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Espere. ¿Qué? 272 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 Da igual. Tienes amigos en las altas esferas. 273 00:14:28,285 --> 00:14:30,162 Le dije a Peter que pasaría. 274 00:14:30,245 --> 00:14:31,455 Entonces, es cierto. 275 00:14:32,164 --> 00:14:34,249 Estás muy unida a Peter. 276 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 Tenemos una amistad especial. 277 00:14:38,003 --> 00:14:41,465 Igual podríamos formar una alianza. 278 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 Una pareja poderosa. 279 00:14:43,967 --> 00:14:44,801 Tú y yo. 280 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 Lo siento. Tengo que irme a cualquier otro lado. 281 00:14:51,642 --> 00:14:53,769 ¿Está contento con su terapeuta? 282 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 Peter, ¿has terminado con la CNBC? 283 00:14:59,524 --> 00:15:04,071 Sí, pero he estado muy solo, la verdad. 284 00:15:04,154 --> 00:15:06,949 He hablado mucho. Me vendría bien una ayudita. 285 00:15:07,032 --> 00:15:09,952 Ellis te acompañará en las demás entrevistas. 286 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 - Está mucho mejor. - Parad. 287 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 Con permiso. El Matadragones ha enviado otra cara. 288 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 - Eso es imposible. - ¿Quién es el Matadragones? 289 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 Un cabrón trastornado. 290 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 Escuchad. 291 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 "No será tu cabellera lo que te quitaré. 292 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 Borraré tu estirpe. 293 00:15:29,346 --> 00:15:32,933 Mataré a tu único heredero y haré boloñesa con sus restos". 294 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Dios. 295 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 Esa carta parece distinta, más gráfica e inmadura. 296 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 - Será un imitador. - Es el mismo papel. 297 00:15:49,866 --> 00:15:53,537 Hay una falta de sutileza que parece incongruente. 298 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Totalmente. 299 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Parece que se ha quebrado algo. 300 00:15:57,040 --> 00:15:58,250 Está más 301 00:15:58,875 --> 00:15:59,960 inestable. 302 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 Ya no lo rige código alguno. 303 00:16:04,297 --> 00:16:05,966 Está decidido a que el hijo 304 00:16:06,466 --> 00:16:09,052 pague los pecados del padre. 305 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 Imagino que me toca ir solo otra vez. 306 00:16:13,932 --> 00:16:15,142 Despega, capitán. 307 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 Genial. 308 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 ¿Querías verme? 309 00:16:21,189 --> 00:16:23,108 Jackson, no quiero asustarte, 310 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 pero el Matadragones va a por ti. 311 00:16:27,070 --> 00:16:29,197 Quiere hacerte carne picada 312 00:16:29,281 --> 00:16:32,868 y, supongo yo, servirte con rigatoni o tagliatelle. 313 00:16:32,951 --> 00:16:34,995 Van con salsas con tropezones. 314 00:16:35,078 --> 00:16:37,039 Menos mal que no querías asustar. 315 00:16:37,539 --> 00:16:39,833 Deberías volver con Peter. 316 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 No podemos recular por un graciosete. 317 00:16:42,210 --> 00:16:45,464 No lo entiendes. No tienes hijos. Prepara el búnker. 318 00:16:45,547 --> 00:16:47,340 No lo veo necesario. 319 00:16:47,424 --> 00:16:51,511 Estoy de acuerdo. ¿Y si dejas que Leslie lo resuelva? 320 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 ¿Quién, yo? Sí. 321 00:16:55,348 --> 00:16:57,893 Puedo protegeros a todos desde aquí. 322 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Golpeando barrotes con porras, partiendo cráneos, 323 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 ahondando en los cambios de poder, etcétera. 324 00:17:04,149 --> 00:17:06,526 Tienes dos horas para resolverlo, si no, 325 00:17:07,194 --> 00:17:08,361 desaparecemos. 326 00:17:08,445 --> 00:17:10,238 Vale, hay tiempo de sobra. 327 00:17:11,531 --> 00:17:13,325 Que alguien limpie el vómito. 328 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Estás enfermísima. 329 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 ¿Verdad? Me he lucido con la carta. 330 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 No, al revés. 331 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 El objetivo era levantarle el ego a Ellis. 332 00:17:24,294 --> 00:17:28,215 No amenazar a su primogénito y hacer que se esconda en un búnker. 333 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 Al Matadragones le gusta divertirse. 334 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 No es un muermazo pringado. 335 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Lo has empeorado. 336 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 ¿Hay alguna forma de que no me compliques la vida? 337 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 A ver, tranquila, que tiene arreglo. 338 00:17:45,107 --> 00:17:47,192 Oye, ¿has visto a Jackson? 339 00:17:47,275 --> 00:17:50,737 ¿Vas a decirle que Ellis y tú jugasteis con él? 340 00:17:50,821 --> 00:17:54,366 - Porque me vendría genial. - ¿Qué? No. ¿A ti qué más te da? 341 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Los secretos me dan salpullidos. Ya tengo. 342 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 Pues échate una pomada, tío. 343 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 Deberías decírselo. 344 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 - Sé que eres buena… - ¡Jackson! 345 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 - ¿Adónde vas? - A un búnker, creo. 346 00:18:07,838 --> 00:18:10,423 Menos mal que te veo antes de aislarme, 347 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 porque quería disculparme por ser un gilipollas esta mañana. 348 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 No pasa nada. 349 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 No, sí que pasa. 350 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 Estaba cabreado por culpa de mi padre y lo he pagado contigo. 351 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 Eso no mola porque me gustas mucho. 352 00:18:25,355 --> 00:18:26,481 Tú a mí también. 353 00:18:27,399 --> 00:18:28,525 Hablando de Ellis, 354 00:18:28,608 --> 00:18:31,862 ¿qué amenaza de muerte le levantaría el ego, 355 00:18:31,945 --> 00:18:34,573 pero no haría que desaparecierais? 356 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 ¿Por qué te preocupa su ego? 357 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 No me preocupa, 358 00:18:39,619 --> 00:18:41,329 pero al Matadragones, sí. 359 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 - ¿Tú de qué coño vas? - ¿Por qué lo dices? 360 00:18:47,043 --> 00:18:50,088 - Me lo ha contado. - Dice que la mía es mejor. 361 00:18:51,423 --> 00:18:53,884 - He dicho más turbia. - Es lo mismo. 362 00:18:54,718 --> 00:18:56,511 No me creo que lo hayas hecho. 363 00:18:56,595 --> 00:18:59,931 ¿Sabes todo el estrés que tengo? ¿Qué iba a hacer? 364 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 ¿Solo podías escribir una amenaza de muerte? 365 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 Eso me pareció en su momento. 366 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 Habría funcionado de no ser por esta. 367 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 Es que quería impresionarte, mamá. 368 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 ¿Qué hacemos? 369 00:19:12,944 --> 00:19:16,948 - La única salida es entrar. - ¿Qué significa eso? 370 00:19:17,032 --> 00:19:19,701 Creo que lo que dice Georgia 371 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 es que hay que enviar otra. 372 00:19:22,162 --> 00:19:25,290 Lo primero es dejar claro que no corro peligro. 373 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 "He decidido dejar a tu hijo, 374 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 así que no hace falta que montes un cirio". 375 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 ¿Que monte un cirio? 376 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 Ya que estás, firma: "Con cariño, Anna". 377 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 ¿Qué tal algo tipo…? 378 00:19:40,180 --> 00:19:47,145 "He buscado a tu hijo en Google y, aunque es un bajito monísimo, 379 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 no merece mi tiempo. 380 00:19:49,522 --> 00:19:55,820 He decidido centrar mi ira en el único dragón que importa". 381 00:19:56,321 --> 00:19:58,865 - ¿Qué os parece? - Quitaría lo de "bajito". 382 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 Y lo de "mono". Por lo demás, muy lograda. 383 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Muy bien. 384 00:20:05,622 --> 00:20:08,083 Lo más parecido a un abrazo que tendré. 385 00:20:14,464 --> 00:20:16,591 ¿Es verdad lo que dicen de Peter? 386 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 - ¿El qué? - Que estuvo bien en Dinero rápido. 387 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 Tanto que dentro de nada llevará esto. 388 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 No sé nada de eso. 389 00:20:24,975 --> 00:20:26,559 Nos conviene saberlo. 390 00:20:27,477 --> 00:20:29,312 Si Ellis naufraga, 391 00:20:29,396 --> 00:20:31,898 no hace falta seguirlo al fondo de la laguna. 392 00:20:31,982 --> 00:20:36,236 Saltemos al bote salvavidas de Peter y que nos lleve a la orilla. 393 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 ¿No eres su terapeuta? 394 00:20:39,739 --> 00:20:44,369 También soy mi terapeuta y mi cliente más importante. 395 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Se lo voy a contar a Ellis. 396 00:20:56,089 --> 00:20:57,507 No te conviene. 397 00:21:00,468 --> 00:21:01,594 Buenas noticias. 398 00:21:02,387 --> 00:21:05,265 Según esta carta, ya no va a por Jackson. 399 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 Solo corro peligro yo. 400 00:21:07,559 --> 00:21:09,060 Como a ti te gusta. 401 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 ¿Y si nos quedamos sobre tierra, terminamos las entrevistas 402 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 y vamos a BioTexpo? 403 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Lo veo. 404 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 Así me gusta. 405 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 Lo hemos encontrado. 406 00:21:19,821 --> 00:21:23,867 Malcolm, o el Matadragones. 407 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 No es Malcolm. Lo conozco desde pequeño. 408 00:21:27,746 --> 00:21:28,705 ¿Qué…? 409 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 Es una tapadera. 410 00:21:31,249 --> 00:21:33,752 No me extrañaría que urda una versión 411 00:21:33,835 --> 00:21:35,545 sobre que el traidor soy yo. 412 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 Es verdad. 413 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 Lo que ha dicho Leslie. 414 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 Yo no me lo tomaría a la ligera. 415 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 - ¿Qué? - ¿Qué dice? 416 00:21:43,178 --> 00:21:46,222 - Si no se lo dices, se lo digo yo. - Vale. 417 00:21:46,306 --> 00:21:49,392 Lo de que Ellis me echara fue idea mía. ¿Contento? 418 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 ¿Es verdad? 419 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 ¿No te parece una tontería comparada con las amenazas? 420 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 - No tienes. - ¿Y las cartas? 421 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 - Son de Anna. - La primera. 422 00:21:57,817 --> 00:21:59,027 La segunda es mía. 423 00:21:59,110 --> 00:22:01,237 La tercera ha sido una colaboración… 424 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 No, para. 425 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 ¿Por qué? 426 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Estabas desanimadísimo. 427 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Solo quería 428 00:22:09,412 --> 00:22:10,789 que te vinieses arriba. 429 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 Ya. 430 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 Pues felicidades. 431 00:22:17,962 --> 00:22:20,215 Tengo la autoestima por las nubes. 432 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 Ellis. 433 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Oye, Jackson… 434 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 Paso. 435 00:22:34,062 --> 00:22:36,106 Al final he resuelto el caso. 436 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Puedes irte. 437 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Vamos. 438 00:22:49,744 --> 00:22:50,870 A la mierda. 439 00:22:52,914 --> 00:22:53,873 Sí, ha sido… 440 00:22:55,125 --> 00:22:56,292 un día curioso. 441 00:22:56,960 --> 00:22:58,711 Por decirlo de alguna forma. 442 00:22:59,879 --> 00:23:01,464 ¿Estás preocupado? 443 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 Por la amenaza. 444 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 La única real que hemos recibido hoy. 445 00:23:06,469 --> 00:23:09,597 No. ¿Por eso? No. Es un friki de internet. 446 00:23:10,098 --> 00:23:12,684 Dicen que es de Sydney Grossman. 447 00:23:12,767 --> 00:23:15,019 Alguien con quien trabajaste. 448 00:23:16,896 --> 00:23:21,192 Pues no recuerdo ese nombre, pero no mola tanto como Matadragones. 449 00:23:22,902 --> 00:23:26,448 Sí, no he estado muy fina, 450 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 pero Ellis y yo tenemos nuestras cosas. 451 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 Es un temita, sí. 452 00:23:33,538 --> 00:23:35,373 Es… 453 00:23:35,457 --> 00:23:36,791 un tío complicado. 454 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 Sí, pero no es solo cosa suya. 455 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 Supongo. 456 00:23:45,925 --> 00:23:46,801 ¿Otra ronda? 457 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 ¿Por qué no? 458 00:23:55,935 --> 00:23:59,063 - ¿Adónde vas? - No soy imbécil, Jackson. 459 00:23:59,147 --> 00:24:02,358 - Estoy cansado de que me traten así. - Sí, claro. 460 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 ¿No crees que tu forma de ser tiene algo que ver? 461 00:24:09,407 --> 00:24:10,450 No sé decirte. 462 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 Pero tal vez encuentre la respuesta por ahí, 463 00:24:14,829 --> 00:24:16,581 en la carretera. 464 00:24:17,081 --> 00:24:21,085 Solo sé que cada vez me cuesta más saber de quién fiarme. 465 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 Ya, sé cómo te sientes. 466 00:24:24,464 --> 00:24:26,799 No me pidas acompañarme. 467 00:24:27,884 --> 00:24:29,469 ¿Quieres que te acompañe? 468 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 - No debería estar solo ahora. - Vale. 469 00:26:03,813 --> 00:26:05,940 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea