1 00:00:16,142 --> 00:00:18,311 ¡Gran J! Me alegra verte. 2 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 - Quiero agradecerte. - De nada. 3 00:00:20,980 --> 00:00:22,315 No sabes qué te agradezco. 4 00:00:22,398 --> 00:00:24,734 No, pero dije "De nada" para que te fueras. 5 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 Qué astuto. No, quiero agradecerte por presentarme a Peter, 6 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 el hombre que puede ser el futuro de Dragon Industries algún día. 7 00:00:31,282 --> 00:00:33,284 Bueno, no de nuevo con este juego. 8 00:00:33,367 --> 00:00:35,787 - ¿Qué juego? - Tratas de ponerme celoso. 9 00:00:36,579 --> 00:00:39,248 Esto no es un juego, estoy siendo muy sincero. 10 00:00:39,332 --> 00:00:41,793 - Eso sí te creo. - Bueno, cree esto. 11 00:00:41,876 --> 00:00:45,421 La batería de Peter hará explotar BioTexpo. 12 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 ¿Presentarás la biobatería? ¿Te parece buena idea? 13 00:00:49,050 --> 00:00:51,677 Sí, es buena porque Peter es mi hombre 14 00:00:51,761 --> 00:00:54,680 y este es su bebé, lo que lo convierte en mi bebé. 15 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 Aún no está lista. 16 00:00:56,724 --> 00:00:57,683 Sí estás celoso. 17 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Eso no fue lo que dije. 18 00:01:04,649 --> 00:01:08,194 No sé por qué lo intento. Es la persona más loca del mundo. 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 - ¿Quién? - ¿Quién crees? 20 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Parece que alguien necesita un día libre. 21 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 Deberíamos salir de aquí, ir a Malibú o a Ojai. 22 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 Tengo trabajo. 23 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 Descuida, el trabajo seguirá aquí cuando volvamos de Ojai. 24 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 ¿No deberías preocuparte un poco? Casi te despiden. 25 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Sí, estuvo muy cerca. Podemos hablar de eso en el camino a Ojai. 26 00:01:28,840 --> 00:01:31,843 No iré a Ojai. Algunos tenemos responsabilidades. 27 00:01:31,926 --> 00:01:35,596 Tranquilo, amigo. No eres el único con responsabilidades. 28 00:01:35,680 --> 00:01:39,058 - Lo siento. - Creo que necesito más responsabilidades. 29 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 ¿Intentas impresionarme con esta iniciativa? 30 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 Claro, sí. 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Deja que me ocupe de cosas. 32 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Ya sabes, cosas sucias, artes oscuras, manejar los hilos. 33 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 ¿Qué crees exactamente que hago aquí? 34 00:01:53,281 --> 00:01:54,657 No tengo idea, 35 00:01:54,740 --> 00:01:57,869 pero ¿qué opinas si te digo que creo en nuestra misión 36 00:01:57,952 --> 00:02:00,204 de reparar el planeta, o como sea? 37 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 ¿Qué dirías? 38 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 Estoy muy ocupada como para darte la mano, Georgia. 39 00:02:04,959 --> 00:02:06,919 Sé lo que piensas de dar la mano. 40 00:02:07,503 --> 00:02:10,131 - Demuestro afecto de otras maneras. - Claro. 41 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Di una. 42 00:02:14,886 --> 00:02:18,181 ¿Qué te parece esto? Puedes seguirme mientras trabajo 43 00:02:18,264 --> 00:02:20,600 si prometes que no notaré tu presencia. 44 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Ni siquiera sabrás que existo. 45 00:02:23,144 --> 00:02:25,229 Sé que es tu máxima fantasía. 46 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 Me pregunto por qué Peter convocó esta reunión. 47 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 - ¿Te dijo algo? - ¿La reunión? 48 00:02:38,701 --> 00:02:42,538 No. Creo que no. La verdad, no… No lo sé. 49 00:02:42,622 --> 00:02:45,166 Quizá por fin anunciará al jefe del equipo. 50 00:02:45,249 --> 00:02:46,918 Podría ser mi gran momento. 51 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 Hola. 52 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 Hola. 53 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 Como muchos de ustedes ya han oído, 54 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 estaré presentando la biobatería con Ellis en BioTexpo. 55 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 Y le irá genial, de verdad. 56 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 Estoy muy feliz por él. 57 00:03:03,559 --> 00:03:04,393 Mi amigo. 58 00:03:04,477 --> 00:03:05,895 Es muy emocionante, 59 00:03:05,978 --> 00:03:09,607 pero admito que nos presiona más para producir más resultados, 60 00:03:09,690 --> 00:03:12,652 que, por supuesto, requiere de mucho más liderazgo. 61 00:03:13,694 --> 00:03:18,532 Hablando de liderazgo, Ruby asumirá muchas más responsabilidades 62 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 como jefa de equipo que reporta directo a mí. 63 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 Gracias, Peter. 64 00:03:25,456 --> 00:03:29,168 Estoy emocionada de trabajar con todos ustedes en este nuevo rol 65 00:03:29,252 --> 00:03:32,129 y llevarme el crédito de todo su trabajo. 66 00:03:34,257 --> 00:03:36,175 Peter, Ellis está listo para ti. 67 00:03:36,801 --> 00:03:38,636 - A trabajar. - Felicidades. 68 00:03:38,719 --> 00:03:39,804 - Gracias. - Bien. 69 00:03:44,642 --> 00:03:45,643 Vaya. 70 00:03:47,853 --> 00:03:50,690 - ¿Sabías eso? - Un poco, fue algo… 71 00:03:50,773 --> 00:03:52,316 No tienes que explicarlo. 72 00:03:53,484 --> 00:03:55,569 No tienes que decirme nada. 73 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 Estaremos en vivo en menos de un minuto. ¿Se sienten bien? 74 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 - Creo que el nuevo está un poco nervioso. - Nunca había salido en TV. 75 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 - Descuida, solo sígueme. - Les pido que no improvisen. 76 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 No es mi primer rodeo. 77 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 Canté el himno nacional en la Estampida de Calgary. 78 00:04:15,214 --> 00:04:16,674 Genial. 79 00:04:19,176 --> 00:04:21,679 Bienvenidos a Quick Money. Soy Donna Marks. 80 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 Para empezar, una empresa que hemos seguido muy de cerca. 81 00:04:25,057 --> 00:04:26,726 Dragon Industries acaba de anunciar 82 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 que revelarán algo grande en BioTexpo. 83 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 Nos acompaña el director general de Dragon Industries, Ellis Dragon. 84 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 Me alegra verte, Donna. 85 00:04:35,818 --> 00:04:37,778 Con él está la mente brillante 86 00:04:37,862 --> 00:04:40,740 responsable de esta nueva tecnología de Dragon, 87 00:04:40,823 --> 00:04:45,870 el hombre al que algunos incluso llaman el próximo Ellis Dragon, Peter Martin. 88 00:04:45,953 --> 00:04:48,080 Hola, Donna. Gracias por recibirnos. 89 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 Una biobatería que funcione es el santo grial de la industria. 90 00:04:52,209 --> 00:04:55,629 Es decir, es una innovación verdaderamente única 91 00:04:55,713 --> 00:04:58,758 que realmente podría salvar a la asediada Dragon Industries. 92 00:04:59,508 --> 00:05:00,926 No sé cuán asediados estamos. 93 00:05:01,010 --> 00:05:02,678 Sus acciones bajaron un 30 % 94 00:05:02,762 --> 00:05:05,348 mientras enfrentabas una denuncia por incendio premeditado 95 00:05:06,265 --> 00:05:07,725 Es un asunto de familia 96 00:05:07,808 --> 00:05:09,935 y no voy a hablar de ese tema, 97 00:05:10,019 --> 00:05:11,520 pero sí diré que haré 98 00:05:11,604 --> 00:05:14,398 lo que sea necesario para proteger a mi familia. 99 00:05:14,482 --> 00:05:16,609 Bueno, tenemos otro informe de un incidente 100 00:05:16,692 --> 00:05:18,736 en el que robaste el auto de un empleado 101 00:05:18,819 --> 00:05:20,488 mientras estaba indispuesto. 102 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 - ¿Eso también es un asunto de familia? - Quizá. 103 00:05:25,493 --> 00:05:29,163 Donna, he estado siguiendo tu carrera durante mucho tiempo, 104 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 y déjame decirte que soy fan. 105 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Gracias. 106 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 Y como fanático, debo decir, sé que eres mejor que esto. 107 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 - Bueno, espera. - No, tú espera. 108 00:05:38,798 --> 00:05:41,467 Husmeas los problemas familiares de la gente 109 00:05:41,550 --> 00:05:44,970 y sus problemas de salud mental para crear algún tipo de momento viral, 110 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 y eso es… 111 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 Te diré exactamente qué es eso. Es una distracción. 112 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 Es una distracción de la verdad, 113 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 que es que hay un reloj en marcha en baterías de litio. 114 00:05:55,272 --> 00:05:57,942 Nuestros celulares, nuestros autos eléctricos, 115 00:05:58,025 --> 00:06:00,694 toda nuestra forma de vida es insostenible 116 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 sin energía renovable. 117 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Sí. 118 00:06:07,034 --> 00:06:08,869 Pasamos al mercado inmobiliario ahora, 119 00:06:08,953 --> 00:06:11,997 donde los precios ya subieron un 16 %. 120 00:06:12,081 --> 00:06:16,377 Mientras la oferta sigue disminuyendo, la demanda de los consumidores… 121 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 Buen trabajo. Lo lograron. 122 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 ¿En serio? Sentí que hablé demasiado. 123 00:06:20,548 --> 00:06:23,342 - No, estuviste genial. ¿No, Ellis? - No. 124 00:06:24,552 --> 00:06:25,553 No estuvo genial. 125 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 ¡Estuvo mejor que genial! 126 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 ¡Chicos, aplaudan a Peter! 127 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 Vamos, ya lo oyeron, es el próximo yo. 128 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 - Cielos. - No es bueno. 129 00:06:37,273 --> 00:06:38,357 Me siento mareado. 130 00:06:38,441 --> 00:06:41,235 Está bien. ¿Quieres recostarte en tu oficina? 131 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Anna, ¿puedo mostrarte algo? 132 00:06:45,781 --> 00:06:46,657 Sí. 133 00:06:50,619 --> 00:06:53,205 Lleva a Ellis a su oficina y que lo hidraten bien. 134 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 - Y no toques nada. - Muy bien. 135 00:06:55,499 --> 00:06:56,876 ¡Espera, grandote! 136 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 - ¿Qué opinas de ese tal Peter? - Nada. 137 00:07:02,965 --> 00:07:03,924 Dios te bendiga. 138 00:07:05,426 --> 00:07:07,219 Hola. ¿Todo bien? 139 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 Sí, claro. 140 00:07:10,139 --> 00:07:11,682 Gracias, Georgia. Eso es todo. 141 00:07:11,765 --> 00:07:14,143 No. Quiero que se quede. 142 00:07:14,768 --> 00:07:15,603 Entiende todo. 143 00:07:17,521 --> 00:07:19,106 ¿Qué quería Peter? 144 00:07:19,190 --> 00:07:23,110 Estaba un poco alarmado. Un chiflado le envió un correo amenazante. 145 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 ¿De verdad? 146 00:07:25,863 --> 00:07:29,074 Sí, pero está bien. Lo reenvié a Seguridad y no les preocupa. 147 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 A mí nunca me amenazaron. 148 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 ¿Me alegro? 149 00:07:32,453 --> 00:07:35,581 ¿Vamos a la sala de conferencias a prepararte para Bloomberg? 150 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 ¿Por qué no lo hace Peter? Él es el que recibe amenazas de muerte. 151 00:07:38,751 --> 00:07:41,420 ¿Sabes qué? Puede hacer todas las entrevistas. 152 00:07:41,504 --> 00:07:42,630 Y BioTexpo. 153 00:07:43,130 --> 00:07:46,217 Peter puede hacerlo todo. Todos quieren matarlo a él. 154 00:07:47,718 --> 00:07:50,471 Ellis, ¿de dónde viene todo esto? 155 00:07:52,348 --> 00:07:56,268 Ya no tengo peso. Ni siquiera soy digno de un pedazo de plomo. 156 00:07:56,936 --> 00:08:00,773 Sabes, hubo un tiempo, no hace mucho, 157 00:08:02,024 --> 00:08:03,901 que era a mí a quien querían matar. 158 00:08:05,236 --> 00:08:06,946 Creí que sería para siempre. 159 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 No sé bien qué estamos recordando. 160 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 ¿No lo entiendes, Anna? ¿Sabes quién recibe amenazas de muerte? 161 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 Visionarios. Agentes de cambio. 162 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 - Superestrellas. - Eso. 163 00:08:18,499 --> 00:08:22,419 Tal vez esa amenaza de muerte no era para Peter. 164 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 Quizá era para ti. 165 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 ¿En serio? ¿Qué pensamos? 166 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Me parece exagerado. 167 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 Bueno, Georgia, podría haber sido una amenaza falsa 168 00:08:33,931 --> 00:08:37,059 para que desviemos recursos para proteger a Peter, 169 00:08:37,142 --> 00:08:40,980 dejando así a nuestro gran e importante mandamás 170 00:08:41,063 --> 00:08:42,648 vulnerable para el golpe. 171 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 - Sí, lo veo. - No. 172 00:08:44,567 --> 00:08:46,193 Georgia tiene razón. 173 00:08:47,027 --> 00:08:50,197 ¿Por qué alguien querría matarme si pueden matar a mi nuevo yo? 174 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Georgia, ¿hablamos un segundo? 175 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 Gran parte de mi trabajo es… 176 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 mantener a Ellis de buen ánimo, 177 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 aunque deba tomarme libertades respecto de la realidad. 178 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 - ¿Como mentir? - Llámalo como quieras. 179 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 Me encanta. Volvamos, quiero aprender del maestro. 180 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 - Absolutamente no. - ¿Ahora me castigan? 181 00:09:19,310 --> 00:09:20,686 Así demuestro afecto. 182 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 Creí que todo iba bien con Georgia, 183 00:09:24,273 --> 00:09:26,066 pero creo que la hice enojar. 184 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 - ¿Georgia y tú pasaron la noche juntos? - Sí, pero… 185 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 - ¿La perdonaste? - ¿Por qué? 186 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 Todo lo del despido. 187 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 ¿Por qué la perdonaría? Todo fue culpa de mi papá. 188 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Sí, fue él. Ella es una víctima inocente. 189 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Jackson Dragon, ven con nosotros. 190 00:09:41,665 --> 00:09:42,666 - ¡Malcolm! - ¿Jackson? 191 00:09:42,750 --> 00:09:45,836 - Malcolm no puede ayudarte. Ven. - Malcolm, me llevan. 192 00:09:45,919 --> 00:09:46,795 ¿Jackson? 193 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Papá, ¿qué está pasando? 194 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 No entiendo. 195 00:09:55,429 --> 00:09:57,514 Peter recibió una amenaza menor de muerte, 196 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 y luego esta tarde, yo recibí una mucho más aterradora. 197 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Bien. 198 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Jackson, ¿qué haces aquí? ¿Qué pasa? 199 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 Le hablé del Matadragones. 200 00:10:07,149 --> 00:10:11,236 - Así lo llamamos. Mi idea. - No creo que debamos preocupar a Jackson. 201 00:10:11,737 --> 00:10:13,072 ¿Qué opción tenía? 202 00:10:13,155 --> 00:10:16,784 Necesito arreglar las cosas por si ocurre algo indescriptible. 203 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 Por supuesto. 204 00:10:18,243 --> 00:10:21,497 ¿Te advierten que dejes de hablar de la biobatería? 205 00:10:21,580 --> 00:10:25,084 Bueno, una vez más, les llevo tecnología revolucionaria a las masas. 206 00:10:25,167 --> 00:10:27,795 Eso me hace muy peligroso para el statu quo. 207 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 Por eso tu padre no tiene otra opción más que volver a la TV y agitar. 208 00:10:31,924 --> 00:10:33,676 No dejaré que ganen los locos. 209 00:10:33,759 --> 00:10:37,471 Lo mejor es que contraté a un experto para que buscara a este desgraciado. 210 00:10:39,014 --> 00:10:41,892 ¿En serio? Creí que lo ignoraríamos. 211 00:10:44,269 --> 00:10:45,771 Bien, ¿dónde me instalo? 212 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 Leslie es el especialista. Muy bien. 213 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 ¿Lo es? Porque creo que esto excede el talento de Leslie. 214 00:10:53,612 --> 00:10:54,488 Mi corazonada 215 00:10:55,364 --> 00:10:57,533 es que este psicópata no es un extraño. 216 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 - Podría ser alguien que trabaja aquí. - Nunca lo hubiera pensado. 217 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 Quizá lancemos una red más amplia. 218 00:11:03,330 --> 00:11:06,542 Bueno, sea quien sea, lo miraré a los ojos y le diré: 219 00:11:06,625 --> 00:11:09,169 - "Este muñeco no se sienta". - ¿Qué muñeco? 220 00:11:09,253 --> 00:11:12,214 ¡No me pisotees! Soy un presidente en guerra. 221 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 - Debo hacer entrevistas. - Tienes toda la autoridad. 222 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 Suspensión del hábeas corpus, ley marcial. 223 00:11:19,221 --> 00:11:23,434 Mensaje recibido, jefe. Cazaremos a Bin Laden. 224 00:11:25,728 --> 00:11:28,105 - ¿Qué hace? - ¿Desde cuándo cojea? 225 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 No. 226 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 ¡No, alto! ¡No lo hagas! 227 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 No. ¡Basta! 228 00:11:53,672 --> 00:11:55,924 - ¿Puedo ayudarte? - ¿Por qué lo hiciste? 229 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 ¿Qué cosa? 230 00:11:57,009 --> 00:12:00,387 Eres buena. Esto va a ser divertido. 231 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 Estoy aquí para detectar traidores. 232 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 - ¿Traidores? - Sí. 233 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Piensa que soy un cerdo trufero humano. 234 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 ¿Esto es por la amenaza a Peter? 235 00:12:09,313 --> 00:12:10,272 ¿A Peter? 236 00:12:10,355 --> 00:12:13,567 ¿Él también recibió una? Qué interesante. 237 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 Entonces, ¿Peter se está volviendo alguien importante aquí? 238 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 Sí, supongo. 239 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Estuvo muy bien en Quick Money. 240 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 ¿Crees que es una artimaña para quedarse con la cima? 241 00:12:26,288 --> 00:12:27,915 No me extrañaría. 242 00:12:29,625 --> 00:12:33,879 Me hizo creer que me ascendería. Luego le dio el puesto a Ruby. 243 00:12:33,962 --> 00:12:35,756 Solo porque son viejos amigos. 244 00:12:35,839 --> 00:12:36,965 ¿Entonces me dices 245 00:12:37,049 --> 00:12:40,594 que el tipo está escalando y confía en esa chica Ruby? 246 00:12:42,763 --> 00:12:44,973 Creo que tengo todo lo que necesito. Gracias. 247 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Bueno. 248 00:12:47,851 --> 00:12:49,353 Perdón, ¿quién eras? 249 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 Nadie. 250 00:12:55,526 --> 00:12:57,986 Hola. Quería saber si estás bien. 251 00:12:58,070 --> 00:13:00,781 Hoy ocurren cosas escalofriantes en la oficina. 252 00:13:00,864 --> 00:13:02,407 Estamos lidiando con eso. 253 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Primero amenazan a Peter, y ahora supe que a Ellis también. 254 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Los dos el mismo día. Es muy raro. 255 00:13:08,664 --> 00:13:09,998 Es parte del trabajo. 256 00:13:10,082 --> 00:13:13,168 Cuando cambias el mundo, siempre molestas a algunos. 257 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 Sobre todo si la directora financiera se toma libertades con la realidad. 258 00:13:17,923 --> 00:13:19,258 ¿Verdad, Matadragones? 259 00:13:29,935 --> 00:13:33,730 Para lidiar con Ellis a veces se necesita una metodología innovadora. 260 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 El Matadragones está un poco más allá de mis típicas innovaciones. 261 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Lo entiendo, asustar al viejo para que se sienta vital. Lo respeto. 262 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Gracias por entender. 263 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 ¿Qué tan oscuro será la próxima? 264 00:13:47,452 --> 00:13:50,706 Tengo muchas ideas. Unas pesadillas de película. 265 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 Aprecio la oferta, pero el Matadragones trabaja solo. 266 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Vaya, vaya. 267 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 La famosa señorita Ruby. 268 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 Yo… ¿Sí? 269 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 Me han dicho que hay que felicitarla. 270 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 ¿Disculpe? 271 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 Tu amiga Lumis dijo que te ganaste un muy buen puesto. 272 00:14:14,980 --> 00:14:16,940 - Luna. - No, Lumis. 273 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 - No, Luna. - ¿Quién es Lumis? 274 00:14:18,734 --> 00:14:20,193 ¿Luna te dijo eso? 275 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 Puedes enojarte con ella. 276 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Espera. ¿Por qué? 277 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 No importa. Tienes amigos en las altas esferas. 278 00:14:28,118 --> 00:14:30,162 Mierda. Le dije a Peter que esto pasaría. 279 00:14:30,245 --> 00:14:31,371 Así que es verdad. 280 00:14:32,164 --> 00:14:34,249 Te llevas muy bien con Peter. 281 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 Él y yo tenemos una amistad especial. 282 00:14:38,003 --> 00:14:41,465 Tal vez sea hora de que formemos una alianza. 283 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Podríamos ser una pareja poderosa. 284 00:14:43,967 --> 00:14:44,801 Tú y yo. 285 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 Lo siento. Debo irme a cualquier otro lado. 286 00:14:51,642 --> 00:14:54,102 ¿Sabes si está conforme con su terapeuta? 287 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 Peter. ¿Terminaste con CNBC? 288 00:14:59,524 --> 00:15:03,862 Sí, pero debo decirte que estoy solo. 289 00:15:03,946 --> 00:15:06,949 Estoy hablando mucho. Me vendría bien algo de apoyo. 290 00:15:07,032 --> 00:15:10,327 Creo que Ellis te acompañará para el resto de las entrevistas. 291 00:15:10,410 --> 00:15:12,287 - Se siente mucho mejor. - ¡Alto! 292 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 Lo siento. El Matadragones ha escrito una segunda carta. 293 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 - Eso es imposible. - ¿Quién es el Matadragones? 294 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 Un malparido trastornado, obviamente. 295 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 Escuchen. 296 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 "Al final, no me llevaré tu pellejo. 297 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 En cambio, liquidaré a tu descendencia, 298 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 mataré a tu único heredero y haré una boloñesa con sus restos". 299 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Por Dios. 300 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 Esta carta suena diferente, más gráfica e inmadura. 301 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 - Quizá sea un imitador. - Es el mismo papel. 302 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 Tiene una falta de sutileza que parece incongruente. 303 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Totalmente. 304 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Parece que algo se quebró. 305 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 Está más desquiciado. 306 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 Ya no está sujeto a ningún código. 307 00:16:04,297 --> 00:16:09,052 Está decidido a hacer que el hijo pague por los pecados del padre. 308 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 Bien. Supongo que volveré a volar solo. 309 00:16:13,932 --> 00:16:15,142 Despegue, capitán. 310 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 Muy bien. 311 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 ¿Querías verme? 312 00:16:21,189 --> 00:16:23,233 Jackson, no quiero alarmarte, 313 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 pero el Matadragones te tiene en la mira. 314 00:16:27,070 --> 00:16:29,281 Quiere reducirte a una salsa de carne 315 00:16:29,364 --> 00:16:32,868 y, asumo, servirte sobre rigatoni o tagliatelle. 316 00:16:32,951 --> 00:16:34,995 Ambos combinan bien con salsas más espesas. 317 00:16:35,078 --> 00:16:37,456 Me alegro de que no quisieras alarmarme. 318 00:16:37,539 --> 00:16:39,833 Creo que deberías volver con Peter. 319 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 Que no te amedrente esta fanfarronada juvenil. 320 00:16:42,210 --> 00:16:44,046 ¡Anna! No entiendes, no eres madre. 321 00:16:44,129 --> 00:16:45,464 Que preparen el búnker. 322 00:16:45,547 --> 00:16:47,340 No creo que sea necesario. 323 00:16:47,424 --> 00:16:48,884 Sí, estoy de acuerdo. 324 00:16:48,967 --> 00:16:52,012 ¿No le damos más tiempo a Leslie para que resuelva esto? 325 00:16:52,095 --> 00:16:53,847 ¿Quién, yo? Sí. 326 00:16:55,348 --> 00:16:57,893 Puedo mantenernos más seguros si estoy aquí. 327 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Ya saben, jaulas que rechinan, cráneos reventados, 328 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 investigar el cambio de estructuras de poder, etc. 329 00:17:04,149 --> 00:17:08,278 Tienes dos horas para resolverlo. Si no lo haces, desapareceremos. 330 00:17:08,361 --> 00:17:10,238 Bien. Es mucho tiempo. 331 00:17:11,531 --> 00:17:13,658 Alguien tiene que limpiar el vómito. 332 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Eres un cachorro enfermo. 333 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 ¿Lo viste? Estuve excelente con mi carta. 334 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 No, al contrario. 335 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 El único objetivo del Matadragones era inflar el ego de Ellis, 336 00:17:24,294 --> 00:17:28,215 no amenazar a su primogénito y hacerlo esconderse en un búnker secreto. 337 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 Al Matadragones también le gusta divertirse. 338 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 No es un imbécil patético. 339 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Has empeorado todo. 340 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 ¿En algún momento tenerte cerca deja de complicarme la vida? 341 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 Bien. Relájate. Podemos solucionarlo. 342 00:17:45,107 --> 00:17:45,941 Hola. 343 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 ¿Viste a Jackson? 344 00:17:47,150 --> 00:17:49,194 ¿Por qué? ¿Le dirás que nunca te despidieron 345 00:17:49,277 --> 00:17:50,737 y que tú y Ellis lo engañaron? 346 00:17:50,821 --> 00:17:54,366 - Eso sería genial para mí. - ¿Qué? No. ¿Por qué te importa? 347 00:17:54,449 --> 00:17:57,661 Los secretos me dan erupciones, y me estoy brotando. 348 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 Consigue ungüento, perra. 349 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 Deberías sincerarte. 350 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 - Sé que eres una buena persona… - ¡Jackson! 351 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 - ¿Adónde vas? - A un búnker, creo. 352 00:18:07,838 --> 00:18:10,465 Me alegra verte antes de mi aislamiento total 353 00:18:10,549 --> 00:18:14,052 porque quería disculparme por ser un imbécil esta mañana. 354 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 Está bien. 355 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 No, no está bien. 356 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 Estaba molesto por algo que hizo mi papá y me desquité contigo, 357 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 lo cual no está bien, porque me gustas mucho. 358 00:18:25,355 --> 00:18:26,606 Tú también me gustas. 359 00:18:27,399 --> 00:18:28,525 Hablando de Ellis, 360 00:18:28,608 --> 00:18:31,570 ¿cuál sería una amenaza de muerte que infle su ego, 361 00:18:31,653 --> 00:18:34,573 pero lo haga sentir seguro como para que no desaparezcan? 362 00:18:35,574 --> 00:18:37,617 ¿Por qué te importa el ego de mi papá? 363 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 No me importa. 364 00:18:39,619 --> 00:18:41,329 Al Matadragones le importa. 365 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 - ¿Qué diablos te pasa? - ¿De qué hablas? 366 00:18:47,043 --> 00:18:50,088 - Georgia me contó de las cartas. - Cree que la mía es mejor. 367 00:18:51,339 --> 00:18:54,009 - Dije que era más inquietante. - Es lo mismo. 368 00:18:54,593 --> 00:18:56,428 No puedo creer que lo hicieras. 369 00:18:56,511 --> 00:18:59,931 ¿Tienes idea de cuánto estrés he sufrido? ¿Qué podía hacer? 370 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 ¿La única opción que tenías era crear una amenaza de muerte? 371 00:19:03,560 --> 00:19:06,146 Eso parecía en ese momento. 372 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 Y hubiera funcionado si esta no hubiera intervenido. 373 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 Solo quería impresionarte, mamá. 374 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 ¿Qué hacemos ahora? 375 00:19:12,944 --> 00:19:16,948 - Bueno, la única salida… es entrar. - ¿Qué quieres decir? 376 00:19:17,032 --> 00:19:19,701 Creo que lo que dice Georgia 377 00:19:19,784 --> 00:19:22,078 es que la tercera es la vencida. 378 00:19:22,162 --> 00:19:25,290 Debemos dejar en claro que no estoy en peligro. 379 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 "Decidí perdonar a tu hijo, 380 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 así que no te pierdas en ese laberinto". 381 00:19:31,880 --> 00:19:34,049 Dios mío, ¿perderse en un laberinto? 382 00:19:34,132 --> 00:19:36,843 Ahora firma: "Con amor, Anna". 383 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 Qué tal algo como: 384 00:19:40,180 --> 00:19:41,473 "Busqué en Google a tu hijo 385 00:19:41,556 --> 00:19:47,145 y, aunque es muy lindo y es el más perfecto rey de los bajitos, 386 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 no gastaré mi tiempo en él. 387 00:19:49,522 --> 00:19:55,820 Decidí concentrar toda mi ira en el único Dragon que importa". 388 00:19:56,321 --> 00:19:58,865 - ¿Qué tal? - Quitaría lo del rey de los bajitos. 389 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 Y lo de lindo, pero fuera de eso, es muy efectivo. 390 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Bien hecho. 391 00:20:05,330 --> 00:20:08,083 Eso es lo más parecido a un abrazo que recibiré. 392 00:20:14,464 --> 00:20:16,591 ¿Es verdad lo qué dicen de Peter? 393 00:20:17,175 --> 00:20:20,136 - ¿Qué dicen? - Que estuvo muy bien en Quick Money. 394 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 Tan bien que será el jefe dentro de poco. 395 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 No sé nada de eso. 396 00:20:24,975 --> 00:20:26,977 Los tipos como nosotros deben saberlo. 397 00:20:27,477 --> 00:20:29,187 Si el barco Ellis se hunde, 398 00:20:29,271 --> 00:20:31,898 no hay necesidad de seguirlo al fondo de la laguna. 399 00:20:31,982 --> 00:20:36,027 Subámonos al bote de Peter y dejemos que reme a la orilla. 400 00:20:37,988 --> 00:20:39,656 ¿No eres el terapeuta de Ellis? 401 00:20:39,739 --> 00:20:44,369 Bueno, también soy mi propio terapeuta. y mi cliente más importante. 402 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Le diré a Ellis lo que haces. 403 00:20:56,089 --> 00:20:57,507 No querrás hacer eso. 404 00:21:00,385 --> 00:21:01,594 Es una gran noticia. 405 00:21:02,304 --> 00:21:05,265 Según esta carta, ya no está interesado en Jackson. 406 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 solo mi trasero está en peligro. 407 00:21:07,559 --> 00:21:09,060 Como a ti te gusta. 408 00:21:09,686 --> 00:21:13,565 ¿Qué tal si respiramos un poco, damos las entrevistas restantes 409 00:21:13,648 --> 00:21:15,442 y finalmente vamos a BioTexpo? 410 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Hagámoslo. 411 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 Ese es mi tipo. 412 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 Encontramos a nuestro hombre. 413 00:21:19,821 --> 00:21:20,864 Malcolm, 414 00:21:20,947 --> 00:21:21,906 también conocido 415 00:21:22,615 --> 00:21:23,867 como el Matadragones. 416 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 Malcolm no es el Matadragones, lo conozco desde niño. 417 00:21:26,995 --> 00:21:28,705 - ¡Silencio! - ¿Qué mierda…? 418 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 Se llama identidad falsa. 419 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 Y no lo dejaría pasar para inventar una historia creíble 420 00:21:33,835 --> 00:21:35,962 sobre cómo fui yo quien te traicionó. 421 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 Sí te traicionó. 422 00:21:37,213 --> 00:21:38,757 Tal como predijo Leslie. 423 00:21:38,840 --> 00:21:41,051 Eso no es gracioso y tendría cuidado. 424 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 - ¿Qué dices? - ¿De qué habla? 425 00:21:43,178 --> 00:21:46,222 - Si no le dices tú, lo haré yo. - Está bien. 426 00:21:46,306 --> 00:21:49,392 Fue idea mía que Ellis me despidiera. ¿Estás feliz? 427 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 Papá, ¿es cierto? 428 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 ¿No te parece una tontería con todas esas amenazas de muerte? 429 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 - No te amenazaron de muerte. - ¿Y las cartas? 430 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 - Anna las escribió. - Solo la primera. 431 00:21:57,817 --> 00:21:58,943 La segunda es mía. 432 00:21:59,027 --> 00:22:02,155 - La tercera fue una sesión colaborativa. - No, basta. 433 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 ¿Por qué? 434 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Estabas en un momento muy bajo. 435 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Solo quería 436 00:22:09,412 --> 00:22:10,997 recupérate un poco. 437 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 Ya veo. 438 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 Bueno, felicidades. 439 00:22:17,837 --> 00:22:20,215 Mi seguridad ahora está en su punto más alto. 440 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 Ellis. 441 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Jackson, oye… 442 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 Cállate. 443 00:22:33,937 --> 00:22:36,147 Al final, parece que resolví el caso. 444 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Puedes irte. 445 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Por favor. 446 00:22:49,744 --> 00:22:50,870 Al diablo con esto. 447 00:22:52,914 --> 00:22:53,873 Sí, fue… 448 00:22:55,125 --> 00:22:56,292 Fue un gran día. 449 00:22:56,960 --> 00:22:58,711 Por lo menos. 450 00:22:59,879 --> 00:23:01,464 ¿Estás preocupado? 451 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 Por la amenaza. 452 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 La única amenaza real que recibimos hoy. 453 00:23:06,469 --> 00:23:09,597 No. ¿Esto? No. Es un bicho raro de Internet. 454 00:23:10,098 --> 00:23:12,684 Seguridad dijo que vino de Sydney Grossman. 455 00:23:12,767 --> 00:23:15,478 Al parecer, alguien con quien trabajaste en el pasado. 456 00:23:16,896 --> 00:23:18,523 No, no recuerdo el nombre. 457 00:23:18,606 --> 00:23:21,276 Pero no es tan memorable como el Matadragones. 458 00:23:22,902 --> 00:23:26,448 Sí, bueno, no es mi mejor momento, 459 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 pero Ellis y yo tenemos lo nuestro, es… 460 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 Claramente, hay algo. 461 00:23:33,538 --> 00:23:34,497 Es… 462 00:23:34,581 --> 00:23:36,791 Él es un tipo complicado. 463 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 Claro. Pero no hace las cosas solo. 464 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 Supongo que sí. 465 00:23:45,925 --> 00:23:46,801 ¿Otra ronda? 466 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 ¿Por qué no? 467 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 ¿Adónde vas? 468 00:23:57,395 --> 00:24:00,899 No soy tonto, Jackson, y estoy cansado de que me traten así. 469 00:24:00,982 --> 00:24:02,358 Claro. Sí. 470 00:24:03,568 --> 00:24:06,821 ¿Pero no crees que tu comportamiento tiene algo que ver? 471 00:24:09,324 --> 00:24:10,450 No sabría decirlo. 472 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 Pero tal vez encuentre la respuesta ahí afuera, 473 00:24:14,329 --> 00:24:16,915 en algún lugar, en caminos abiertos. 474 00:24:16,998 --> 00:24:19,417 Sí sé que a este gato se le está dificultando 475 00:24:19,501 --> 00:24:21,085 saber en quién puede confiar. 476 00:24:22,128 --> 00:24:23,087 Sí. 477 00:24:23,171 --> 00:24:24,380 Sé cómo se siente. 478 00:24:24,464 --> 00:24:27,217 Y ni siquiera pienses en pedirme venir conmigo. 479 00:24:27,884 --> 00:24:29,469 ¿Quieres que vaya contigo? 480 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 - No debería estar solo ahora. - Está bien. 481 00:26:03,813 --> 00:26:05,231 Subtítulos: Pilar Arias