1 00:00:16,142 --> 00:00:18,311 J-bone ! Content de te voir. 2 00:00:19,020 --> 00:00:20,897 - Je veux te remercier. - De rien. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,734 - Tu ne sais pas de quoi. - Si je dis ça, tu passes à autre chose. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 Malin. Je viens te remercier de m'avoir présenté Peter, 5 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 l'homme qui pourrait devenir l'avenir de Dragon. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,159 Ne recommence pas ce petit jeu. 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,787 - Quel jeu ? - Tu veux me rendre jaloux. 8 00:00:36,746 --> 00:00:39,248 Non, je suis aussi sincère que possible. 9 00:00:39,332 --> 00:00:41,542 - Ça, je le crois. - Crois aussi ça. 10 00:00:42,043 --> 00:00:45,421 La batterie de Peter va épater tout le monde à BioTexpo. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 Tu vas dévoiler la bio-batterie ? C'est judicieux ? 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,761 Oui, c'est judicieux, car Peter est mon pote 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 et c'est son bébé, ce qui en fait mon bébé. 14 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 Ce n'est pas prêt. 15 00:00:56,724 --> 00:00:57,683 Tu es jaloux. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Je n'ai pas dit ça. 17 00:01:04,649 --> 00:01:08,194 Pourquoi je continue d'essayer ? Il est totalement dingue. 18 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 - Qui ? - D'après toi ? 19 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Tu as besoin d'un jour de congé. 20 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 On devrait partir, aller Malibu ou à Ojai. 21 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 Je travaille. 22 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 Tu es bon. Ton boulot sera toujours là en rentrant. 23 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 Tu devrais bosser dur. Tu as failli être virée. 24 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Oui, il s'en est fallu de peu. On peut en parler en allant à Ojai. 25 00:01:28,840 --> 00:01:31,843 Je ne vais pas à Ojai. J'ai des responsabilités. 26 00:01:31,926 --> 00:01:35,596 Doucement, tu n'es pas le seul à en avoir. 27 00:01:35,680 --> 00:01:39,058 - Désolé. - Je veux avoir plus de responsabilités. 28 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 Tu veux m'impressionner en prenant des initiatives ? 29 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 Oui, il y a de ça. 30 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Je pourrais te décharger. 31 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Tu sais, les sales coups, la manipulation. 32 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 Je fais quoi ici, d'après toi ? 33 00:01:53,281 --> 00:01:55,908 Aucune idée, mais si je te disais 34 00:01:55,992 --> 00:02:00,204 que je crois en notre mission, réparer la planète ou je ne sais quoi ? 35 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 Ça passe bien ? 36 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 Je suis trop occupée pour te tenir la main. 37 00:02:04,959 --> 00:02:06,919 Je connais ta position là-dessus. 38 00:02:07,503 --> 00:02:10,131 - Je montre mon affection autrement. - Oui ? 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Par exemple ? 40 00:02:14,886 --> 00:02:18,472 Bien, tu peux me suivre pendant que je travaille 41 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 si tu promets d'être invisible. 42 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Tu sauras même pas que j'existe. 43 00:02:23,144 --> 00:02:25,229 Je sais que c'est ton rêve. 44 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 Je me demande pourquoi Peter nous a convoqués. 45 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 - Il t'a parlé ? - De la réunion ? 46 00:02:38,701 --> 00:02:42,663 Non, je ne crois pas. Pas à moi. Je ne sais pas. 47 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 Il va peut-être annoncer le chef l'équipe. 48 00:02:45,249 --> 00:02:46,918 Ça pourrait être mon moment. 49 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 Bonjour. 50 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 Bonjour. 51 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 Vous le savez sans doute, 52 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 je vais présenter la bio-batterie avec Ellis à BioTexpo. 53 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 Et il sera brillant. Vraiment. 54 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 Je suis super content pour lui. 55 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 Merci. C'est très excitant, 56 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 mais ça implique plus de pression pour plus de résultats, 57 00:03:09,523 --> 00:03:12,485 et donc un plus grand leadership. 58 00:03:13,694 --> 00:03:18,532 En parlant de leadership, Ruby va avoir beaucoup plus de responsabilités 59 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 comme chef d'équipe qui me sera rattachée. 60 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 Merci, Peter. 61 00:03:25,456 --> 00:03:29,085 Je suis ravie de travailler avec vous dans ce nouveau rôle 62 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 et de m'attribuer tout le mérite de votre travail. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Peter. Ellis est prêt. 64 00:03:36,801 --> 00:03:38,636 - Au boulot. - Félicitations. 65 00:03:38,719 --> 00:03:39,804 - Merci. - Bien. 66 00:03:44,642 --> 00:03:45,643 Waouh ! 67 00:03:47,853 --> 00:03:50,690 - Tu le savais ? - Plus ou moins. C'est… 68 00:03:50,773 --> 00:03:52,233 Inutile de t'expliquer. 69 00:03:53,442 --> 00:03:55,569 Inutile de me dire quoi que ce soit. 70 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 On est en direct dans une minute. Ça va ? 71 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 - Le nouveau est un peu nerveux. - Je n'ai jamais été à la télé. 72 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 - Fais comme moi. - Suivez plutôt le script. 73 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 J'ai déjà fait ça. 74 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 J'ai chanté l'hymne national au Calgary Stampede. 75 00:04:15,214 --> 00:04:16,674 Cool ! 76 00:04:19,176 --> 00:04:21,679 Bienvenue à Quick Money. Je suis Donna Marks. 77 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 Pour commencer, une action que l'on suit de très près. 78 00:04:25,057 --> 00:04:26,726 Dragon Industries a annoncé 79 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 qu'ils allaient faire une grande annonce à BioTexpo. 80 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 Avec moi, le directeur général de Dragon Industries, Ellis Dragon. 81 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 Ravi d'être là. 82 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 Avec lui, le brillant esprit derrière la nouvelle technologie de Dragon, 83 00:04:40,823 --> 00:04:45,745 celui que certains appellent déjà le prochain Ellis Dragon, Peter Martin. 84 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 Bonjour, merci de nous recevoir. 85 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 Une bio-batterie qui fonctionne serait le Graal de l'industrie. 86 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 C'est une innovation unique 87 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 qui pourrait sauver la société Dragon en difficulté. 88 00:04:59,508 --> 00:05:02,887 - On est en difficulté ? - Vos actions ont baissé de 30 %. 89 00:05:02,970 --> 00:05:05,348 Vous avez été accusé d'incendie criminel. 90 00:05:06,390 --> 00:05:09,935 C'est une affaire de famille, je ne vais pas en discuter ici, 91 00:05:10,019 --> 00:05:11,812 mais sachez que je ferai 92 00:05:11,896 --> 00:05:14,398 le nécessaire pour protéger ma famille. 93 00:05:14,482 --> 00:05:15,983 Selon un autre rapport, 94 00:05:16,067 --> 00:05:18,527 vous avez volé la voiture d'un employé 95 00:05:18,611 --> 00:05:20,488 en état d'ébriété. 96 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 - C'était aussi une affaire de famille ? - Peut-être. 97 00:05:25,493 --> 00:05:29,163 Donna, je suis votre carrière depuis très longtemps, 98 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 et je suis un fan. 99 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Merci. 100 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 En tant que fan, je pense que vous valez mieux que ça. 101 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 - Attendez. - Non, vous attendez. 102 00:05:38,798 --> 00:05:41,467 Vous fouinez dans un drame familial 103 00:05:41,550 --> 00:05:44,970 et des problèmes de santé mentale pour créer un truc viral 104 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 et c'est très… 105 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 Je vais vous dire ce que c'est. C'est une diversion. 106 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 Une diversion de la vérité 107 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 sur les piles au lithium, qui ne sont pas éternelles. 108 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 Nos portables, nos voitures électriques, tout notre mode de vie n'est pas viable 109 00:06:00,778 --> 00:06:02,238 sans énergie renouvelable. 110 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Oui. 111 00:06:07,243 --> 00:06:08,869 Passons à l'immobilier, 112 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 avec des prix de maisons en hausse de 16 %. 113 00:06:12,832 --> 00:06:16,377 L'offre s'amenuise, alors que la demande est au plus haut. 114 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 Bravo. Vous avez assuré. 115 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 Vraiment ? J'ai trop parlé. 116 00:06:20,548 --> 00:06:21,757 Non, tu étais super ! 117 00:06:21,841 --> 00:06:23,342 - N'est-ce pas ? - Non. 118 00:06:24,552 --> 00:06:25,553 Il était pas super. 119 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 Mais super génial ! 120 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 Applaudissez Peter ! 121 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 Allez, c'est le prochain moi. 122 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 - Mon Dieu. - Pas bon. 123 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 Je me sens mal. 124 00:06:38,441 --> 00:06:41,235 Tu veux aller t'allonger dans ton bureau ? 125 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Anna, je peux te montrer quelque chose ? 126 00:06:45,781 --> 00:06:46,657 Euh, oui. 127 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 Emmène Ellis dans son bureau et hydrate-le. 128 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 - Ne touche à rien. - D'accord. 129 00:06:55,499 --> 00:06:56,876 Hé, attends ! 130 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 - Que penses-tu de Peter ? - Rien. 131 00:07:02,965 --> 00:07:03,799 Quelle chance. 132 00:07:05,426 --> 00:07:07,219 Salut. Tout va bien ? 133 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 Oui, bien sûr. 134 00:07:10,139 --> 00:07:14,143 - Merci, Georgia. Ce sera tout. - Non. Je veux qu'elle reste. 135 00:07:14,768 --> 00:07:15,603 Elle comprend. 136 00:07:17,521 --> 00:07:18,731 Que voulait Peter ? 137 00:07:19,440 --> 00:07:23,110 Il était inquiet, un cinglé lui a envoyé un email menaçant. 138 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 Vraiment ? 139 00:07:25,863 --> 00:07:29,074 Oui, je l'ai transféré à la sécurité, ce n'est rien. 140 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Je n'ai rien reçu. 141 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 On a esquivé le pire. 142 00:07:32,453 --> 00:07:35,581 On va en salle de conférence pour se préparer ? 143 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 Laisse Peter s'en charger, c'est lui qui est menacé. 144 00:07:38,751 --> 00:07:41,337 Il peut même faire toutes les interviews. 145 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 Et BioTexpo. 146 00:07:43,130 --> 00:07:46,008 Qu'il fasse tout, c'est lui qu'on veut tuer. 147 00:07:47,718 --> 00:07:50,471 Ellis, que se passe-t-il ? 148 00:07:52,348 --> 00:07:56,268 Je n'ai plus d'influence, je ne vaux même pas une balle. 149 00:07:56,936 --> 00:08:00,773 Tu sais, à une époque, pas si lointaine, 150 00:08:02,024 --> 00:08:03,776 c'est moi qui étais visé. 151 00:08:05,194 --> 00:08:06,946 Je pensais que ce serait éternel. 152 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 Je ne vois pas de quoi tu parles. 153 00:08:09,573 --> 00:08:12,785 Tu ne comprends pas ? Qui reçoit des menaces de mort ? 154 00:08:12,868 --> 00:08:15,162 Les visionnaires. Les agents du changement. 155 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 - Les superstars. - Les stars. 156 00:08:18,499 --> 00:08:22,419 Peut-être que cette menace de mort ne visait pas Peter. 157 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 Mais toi. 158 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 Vraiment ? On en pense quoi ? 159 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Ça me semble exagéré. 160 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 Georgia, c'était peut-être un piège. 161 00:08:33,931 --> 00:08:37,059 Si on utilise tous nos moyens pour protéger Peter, 162 00:08:37,142 --> 00:08:42,648 on laisse notre grand chef sans défense. 163 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 - Oui, je vois ça. - Non. 164 00:08:44,567 --> 00:08:46,193 Georgia a raison. 165 00:08:47,027 --> 00:08:50,197 Pourquoi me tuer quand on peut tuer le nouveau moi ? 166 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Georgia, puis-je te parler ? 167 00:08:59,415 --> 00:09:01,333 Une partie de mon job consiste… 168 00:09:04,545 --> 00:09:05,796 à garder Ellis en forme 169 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 même s'il faut parfois s'éloigner de la réalité. 170 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 - En mentant ? - Si tu veux. 171 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 J'adore. On y va. Je veux observer le maître. 172 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 - Certainement pas. - Je suis punie ? 173 00:09:19,310 --> 00:09:20,686 C'est de l'affection. 174 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 J'ai cru qu'avec Georgia, ça roulait, 175 00:09:24,273 --> 00:09:26,066 mais je l'ai énervée ce matin. 176 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 - Tu as passé la nuit avec elle ? - Ce n'est pas… 177 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 - Tu lui as pardonné ? - Quoi ? 178 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 Le licenciement. 179 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 Quel rapport ? Mon père l'a virée pour m'affecter. 180 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Oui. Tout lui. Elle est une victime innocente. 181 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Jackson Dragon. Suivez-nous. 182 00:09:41,665 --> 00:09:42,791 - Malcolm ! - Jackson ? 183 00:09:42,875 --> 00:09:45,753 - Il ne peut pas vous aider. - Ils m'emmènent. 184 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 Jackson ? 185 00:09:48,756 --> 00:09:49,798 Qu'y a-t-il ? 186 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Je ne pige pas. 187 00:09:55,429 --> 00:09:57,514 Peter a reçu une menace de mort. 188 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 Et cet après-midi, j'en ai reçu une bien plus inquiétante. 189 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 D'accord. 190 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Jackson, que fais-tu là ? 191 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 Je lui parle du tueur de Dragon. 192 00:10:07,191 --> 00:10:11,236 - On l'appelle comme ça. Mon idée. - Pourquoi inquiéter Jackson ? 193 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 Je n'avais pas le choix. 194 00:10:13,322 --> 00:10:16,784 Je dois tout arranger au cas où un truc grave arrive. 195 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 Bien sûr. 196 00:10:18,243 --> 00:10:21,497 Ils te poussent à arrêter de parler de la bio-batterie ? 197 00:10:21,580 --> 00:10:25,084 J'apporte une technologie révolutionnaire aux masses. 198 00:10:25,167 --> 00:10:27,795 Je représente un danger pour le statu quo. 199 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 Ton père n'a d'autre choix que de retourner faire du buzz à la télé. 200 00:10:31,924 --> 00:10:33,300 Les fous ne gagneront pas. 201 00:10:33,801 --> 00:10:37,471 Heureusement, j'ai engagé un expert pour trouver cet enfoiré. 202 00:10:39,014 --> 00:10:41,892 Vraiment ? Je croyais qu'on allait l'ignorer. 203 00:10:44,269 --> 00:10:45,771 Je m'installe où ? 204 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 C'est Leslie le spécialiste. Bien. 205 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 C'est bien ? Je pense que ça dépasse les compétences de Leslie. 206 00:10:53,612 --> 00:10:54,488 Mon intuition, 207 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 ce taré n'est pas un étranger. 208 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 - Il travaille ici. - Je n'y aurais pas pensé. 209 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 Peut-être qu'il faut chercher ailleurs. 210 00:11:03,330 --> 00:11:06,792 En tout cas, je le regarderai dans les yeux et lui dirai : 211 00:11:06,875 --> 00:11:08,502 "On va se battre." 212 00:11:08,585 --> 00:11:10,546 - On ? - Ne m'interromps pas ! 213 00:11:11,046 --> 00:11:12,214 On est en guerre. 214 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 - J'ai des interviews à faire. - Tu as pleine autorité. 215 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 Les règles sont suspendues, loi martiale. 216 00:11:19,221 --> 00:11:23,434 Message reçu, chef. C'est parti, façon Zero Dark Thirty. 217 00:11:25,686 --> 00:11:28,105 - Il fait quoi ? - Depuis quand il boite ? 218 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 Non. 219 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 - Arrête ! Pas ça ! - Hé ! 220 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 Non. Stop ! 221 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 - Ça va ? - Pourquoi avoir fait ça ? 222 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 Quoi ? 223 00:11:57,009 --> 00:12:00,387 Tu es très forte. On va s'amuser. 224 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 Je viens repérer les traîtres. 225 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 - Les traîtres ? - Oui. 226 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Je suis un cochon truffier humain. 227 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 C'est à cause des menaces sur Peter ? 228 00:12:09,313 --> 00:12:10,272 Sur Peter ? 229 00:12:10,355 --> 00:12:13,567 Il en a un aussi ? C'est intéressant. 230 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 Ainsi, Peter devient quelqu'un d'important, ici ? 231 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 Oui, j'imagine. 232 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Il était bon dans Quick Money. 233 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 Il n'essaie quand même pas de prendre le contrôle ? 234 00:12:26,288 --> 00:12:27,915 Il en est bien capable. 235 00:12:29,625 --> 00:12:33,587 Il m'a fait croire que je serais promue, et c'est Ruby qui l'est. 236 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 Car ce sont de vieux amis. 237 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 Il est en pleine ascension et il fait confiance à Ruby ? 238 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 J'ai ce qu'il me faut. Merci. 239 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 D'accord. 240 00:12:47,851 --> 00:12:49,353 Pardon, qui êtes-vous ? 241 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 Personne. 242 00:12:55,526 --> 00:12:58,111 Je viens voir si tout va bien. 243 00:12:58,195 --> 00:13:00,781 Des choses un peu inquiétantes circulent. 244 00:13:00,864 --> 00:13:01,990 On s'en occupe. 245 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Peter a reçu des menaces, et Ellis aussi, il paraît. 246 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Les deux le même jour. C'est bizarre. 247 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 Ça fait partie du jeu. 248 00:13:10,249 --> 00:13:13,168 Quand on change le monde, on en froisse plus d'un. 249 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 Surtout quand le directeur financier transforme la réalité. 250 00:13:17,923 --> 00:13:19,258 Non, tueur de Dragon ? 251 00:13:29,893 --> 00:13:33,730 S'occuper d'Ellis nécessite souvent de sortir des sentiers battus. 252 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 Le tueur de Dragon sort bien plus que moi des sentiers battus. 253 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Pigé. Faire peur au vieux, lui faire croire qu'il est vital. Respect. 254 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Merci de ta compréhension. 255 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 On fait quoi avec le prochain ? 256 00:13:47,452 --> 00:13:50,706 J'ai plein d'idées. Un vrai cauchemar. 257 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 J'apprécie ton aide, mais le tueur de Dragon travaille seul. 258 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Tiens donc. 259 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 Mademoiselle Ruby. 260 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 Je… Oui ? 261 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 Il faut vous féliciter, paraît-il. 262 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Pardon ? 263 00:14:11,560 --> 00:14:14,563 D'après Lumis, vous avez eu une belle promotion. 264 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 - Luna. - Non, Lumis. 265 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 - Non, Luna. - Qui est Lumis ? 266 00:14:18,734 --> 00:14:20,193 Luna vous a dit ça ? 267 00:14:20,277 --> 00:14:21,820 Vous devez lui en vouloir. 268 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Pourquoi ? 269 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 Peu importe. Vous avez des amis haut placés. 270 00:14:28,285 --> 00:14:30,162 Merde. J'avais prévenu Peter. 271 00:14:30,245 --> 00:14:31,371 C'est vrai, alors ? 272 00:14:32,164 --> 00:14:34,249 Vous êtes très proche de Peter. 273 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 Lui et moi avons une amitié spéciale. 274 00:14:38,003 --> 00:14:41,465 C'est peut-être le moment de former une alliance. 275 00:14:42,090 --> 00:14:43,467 On pourrait être forts. 276 00:14:43,967 --> 00:14:44,801 Tous les deux. 277 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 Désolée. Je dois aller… ailleurs. 278 00:14:51,642 --> 00:14:53,769 Est-il heureux avec son psy ? 279 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 Oh, Peter ! Tu as fini avec CNBC ? 280 00:14:59,524 --> 00:15:04,071 Oui, mais je me sens un peu seul. 281 00:15:04,154 --> 00:15:06,949 J'ai dû beaucoup parler. J'aurais besoin d'aide. 282 00:15:07,032 --> 00:15:09,952 Je pense qu'Ellis se joindra à toi pour la suite. 283 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 - Il se sent beaucoup mieux. - Arrête ! 284 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 Désolé. Le tueur de Dragon a écrit une autre lettre. 285 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 - C'est impossible. - Qui est le tueur de Dragon ? 286 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 Un enfoiré dérangé. Évidemment. 287 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 Écoutez ça. 288 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 "Je ne veux pas ta tête, finalement. 289 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 "Je veux plutôt effacer ta lignée, 290 00:15:29,346 --> 00:15:32,933 "tuer ton seul héritier et manger ses restes en bolognaise." 291 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Mince ! 292 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 Cette lettre est différente, plus choquante et immature. 293 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 - Ce doit être un copieur. - C'est le même papier. 294 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 Il y a un manque de subtilité ici qui paraît incongru. 295 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 C'est vrai. 296 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Comme si quelque chose s'était brisé. 297 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 Il est plus détraqué. 298 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 Il ne respecte plus aucun code. 299 00:16:04,297 --> 00:16:09,052 Il est déterminé à faire payer le fils pour les péchés du père. 300 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 Bon. Je vais de nouveau devoir y aller seul. 301 00:16:13,932 --> 00:16:15,142 En avant, capitaine. 302 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 D'accord. 303 00:16:18,645 --> 00:16:19,771 Tu veux me voir ? 304 00:16:21,189 --> 00:16:23,233 Jackson, je ne veux pas t'alarmer, 305 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 mais le tueur de Dragon t'a en vue. 306 00:16:27,070 --> 00:16:29,114 Il veut te réduire en bolognaise 307 00:16:29,197 --> 00:16:32,909 et, j'imagine, te manger avec des rigatonis ou des tagliatelles. 308 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 Les deux se marient bien avec. 309 00:16:35,078 --> 00:16:37,039 Mais tu ne veux pas m'alarmer… 310 00:16:37,539 --> 00:16:39,833 Tu devrais rejoindre Peter. 311 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 On ne va pas céder à ces gamineries. 312 00:16:42,210 --> 00:16:45,464 Tu ne comprends pas, tu n'es pas parent. Prépare le bunker. 313 00:16:45,547 --> 00:16:47,340 Ce ne sera pas nécessaire. 314 00:16:47,424 --> 00:16:51,511 Je suis d'accord. Laissons plus de temps à Leslie pour résoudre ça. 315 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 Qui, moi ? Oh, oui ! 316 00:16:55,348 --> 00:16:57,893 On sera plus en sécurité si je suis ici. 317 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Je vais tout faire trembler, briser des têtes, 318 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 fouiller dans les structures mouvantes du pouvoir… 319 00:17:04,149 --> 00:17:07,903 Tu as deux heures pour résoudre ça. Sinon, on disparaît. 320 00:17:08,570 --> 00:17:10,238 Bon. Bien assez de temps. 321 00:17:11,531 --> 00:17:13,325 Il faut nettoyer le vomi. 322 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Tu es vraiment dérangée. 323 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 N'est-ce pas ? J'ai vraiment assuré avec ma lettre. 324 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 Au contraire. 325 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 L'objectif du tueur était de regonfler l'ego d'Ellis. 326 00:17:24,294 --> 00:17:28,215 Pas de menacer son fils pour qu'il l'envoie dans un bunker. 327 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 Le tueur de Dragon aime aussi s'amuser. 328 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Ce n'est pas un minable coincé. 329 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Tu as aggravé la situation. 330 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Ta présence complique-t-elle toujours la vie ? 331 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 Bon, cool. On va arranger ça. 332 00:17:45,107 --> 00:17:47,192 Tu as vu Jackson ? 333 00:17:47,275 --> 00:17:50,737 Pourquoi ? Tu vas lui dire qu'Ellis et toi l'avez trompé ? 334 00:17:50,821 --> 00:17:54,366 - Ça m'arrangerait. - Quoi ? En quoi ça te concerne ? 335 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Les secrets me donnent de l'urticaire. Ça vient. 336 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 Mets-toi de la pommade. 337 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 Tu devrais dire la vérité. 338 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 - Tu es quelqu'un de bien… - Jackson ! 339 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 - Où vas-tu ? - Dans un bunker, je crois. 340 00:18:07,838 --> 00:18:10,423 Content de te voir avant d'aller m'isoler. 341 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 Je voulais m'excuser d'avoir été un con ce matin. 342 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 Oh, pas grave. 343 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 Si, c'est grave. 344 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 J'étais contrarié par mon père et je m'en suis pris à toi, 345 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 ce qui n'est pas cool, parce que je t'aime beaucoup. 346 00:18:25,355 --> 00:18:26,481 Moi aussi. 347 00:18:27,399 --> 00:18:28,525 En parlant d'Ellis, 348 00:18:28,608 --> 00:18:31,778 quel type de menace de mort gonflerait son ego 349 00:18:31,862 --> 00:18:34,573 sans l'alarmer, pour que vous puissiez rester ? 350 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 Tu te soucies de l'ego de mon père ? 351 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Non. 352 00:18:39,619 --> 00:18:41,329 Mais le tueur de Dragon, si. 353 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 - Qu'est-ce qui te prend ? - De quoi tu parles ? 354 00:18:47,043 --> 00:18:50,088 - Georgia m'a tout dit. - Il a préféré ma lettre. 355 00:18:51,423 --> 00:18:54,009 - J'ai dit : "Perturbante." - C'est pareil. 356 00:18:54,718 --> 00:18:56,511 Comment tu as pu faire ça ? 357 00:18:56,595 --> 00:18:59,931 Tu n'imagines pas mon stress. Je n'avais pas le choix. 358 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 Pas d'autre choix que d'inventer une menace de mort ? 359 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 À ce moment-là, oui. 360 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 Et ça aurait marché sans son intervention. 361 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 Je voulais juste t'impressionner, maman. 362 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 On fait quoi ? 363 00:19:12,944 --> 00:19:16,948 - Continuer pour s'en sortir. - Ça veut dire quoi ? 364 00:19:17,032 --> 00:19:19,701 Georgia veut sans doute dire 365 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 que la troisième sera la bonne. 366 00:19:22,162 --> 00:19:25,290 Il faut d'abord préciser que je ne suis pas en danger. 367 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 "J'ai décidé d'épargner votre fils, 368 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 "donc pas la peine de s'émouvoir." 369 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 "Pas la peine de s'émouvoir" ? 370 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 Tu pourrais aussi signer, "Bien à toi, Anna." 371 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 Plutôt un truc du style : 372 00:19:40,180 --> 00:19:41,473 "J'ai cherché sur Google, 373 00:19:41,556 --> 00:19:47,145 "et, bien que ton fils soit un petit gars attirant et mignon, 374 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 "il ne vaut pas le coup. 375 00:19:49,522 --> 00:19:55,820 "J'ai décidé de concentrer toute ma rage sur le seul Dragon qui compte." 376 00:19:56,321 --> 00:19:58,865 - Alors ? - J'enlèverais le petit gars. 377 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 Et le "mignon", Mais à part ça, plutôt efficace. 378 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Bien joué. 379 00:20:05,580 --> 00:20:08,083 C'est le meilleur câlin que j'aurai jamais. 380 00:20:14,464 --> 00:20:16,591 C'est vrai ce qu'on dit sur Peter ? 381 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 - Comme quoi ? - Il a été très bon dans Quick Money. 382 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 Si bon qu'il sera bientôt directeur. 383 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 Je n'en sais rien. 384 00:20:24,975 --> 00:20:26,559 On devrait le savoir. 385 00:20:27,477 --> 00:20:30,522 Si le navire Ellis coule, inutile de le suivre 386 00:20:30,605 --> 00:20:31,898 au fond du lagon. 387 00:20:31,982 --> 00:20:36,236 On ferait mieux de rejoindre la barque Peter pour retourner au rivage. 388 00:20:38,113 --> 00:20:42,242 - Vous n'êtes pas le psy d'Ellis ? - Je suis aussi mon propre psy. 389 00:20:42,325 --> 00:20:44,369 Et mon client le plus important. 390 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Je vais dire tout dire à Ellis. 391 00:20:56,089 --> 00:20:57,507 Mauvaise idée. 392 00:21:00,468 --> 00:21:01,594 Bonne nouvelle ! 393 00:21:02,304 --> 00:21:05,265 D'après cette lettre, Jackson n'est plus en danger. 394 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 Je suis devenu son unique cible. 395 00:21:07,559 --> 00:21:09,060 C'est ce que tu aimes. 396 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 Et si on restait concentrés, on fait les médias restants, 397 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 et on va à BioTexpo ? 398 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Je suis partant. 399 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 C'est parti. 400 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 On a notre homme. 401 00:21:19,821 --> 00:21:23,867 Malcolm, alias le tueur de Dragon. 402 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 Ce n'est pas lui. Je le connais depuis toujours. 403 00:21:26,995 --> 00:21:28,705 - Silencio ! - Qu'est-ce que… 404 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 C'est une couverture. 405 00:21:31,249 --> 00:21:33,752 Je suis sûr qu'il va inventer une histoire 406 00:21:33,835 --> 00:21:35,962 qui racontera que je t'ai trahi. 407 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 Il t'a trahi. 408 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 Comme l'avait prédit Leslie. 409 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 Ce n'est pas drôle, et méfie-toi. 410 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 - Quoi ? - De quoi il parle ? 411 00:21:43,178 --> 00:21:46,222 - Si tu ne lui dis rien, je le ferai. - Bien. 412 00:21:46,306 --> 00:21:49,392 C'était mon idée de me faire virer par Ellis. Content ? 413 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 C'est vrai ? 414 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 Quelle importance face à ces menaces de mort ? 415 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 - Tu n'en as pas eu. - Et les lettres ? 416 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 - C'est Anna. - La première. 417 00:21:57,817 --> 00:21:59,027 La deuxième, c'est moi. 418 00:21:59,110 --> 00:22:01,237 La dernière était une collaboration. 419 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Non, arrête. 420 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Pourquoi ? 421 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Tu allais tellement mal. 422 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Je voulais juste 423 00:22:09,412 --> 00:22:10,997 te remonter le moral. 424 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 Je vois. 425 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 Eh bien, félicitations. 426 00:22:17,962 --> 00:22:20,215 J'ai une super confiance en moi. 427 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 Ellis. 428 00:22:23,176 --> 00:22:25,220 - Jackson, écoute… - Pas la peine. 429 00:22:34,020 --> 00:22:36,106 J'ai finalement résolu l'affaire. 430 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Tu es libre. 431 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Oh ! 432 00:22:49,744 --> 00:22:50,870 Et merde ! 433 00:22:52,914 --> 00:22:53,873 Oui, c'était… 434 00:22:55,125 --> 00:22:56,292 Une sacrée journée. 435 00:22:56,960 --> 00:22:58,711 C'est un euphémisme. 436 00:22:59,879 --> 00:23:01,464 Tu es inquiet ? 437 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 À propos de la menace. 438 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 La seule réelle menace que nous avons reçue. 439 00:23:06,469 --> 00:23:09,597 Non. C'est un taré d'Internet. 440 00:23:10,098 --> 00:23:12,684 Selon la sécurité, ça vient d'un Sydney Grossman. 441 00:23:12,767 --> 00:23:15,145 Quelqu'un avec qui tu travaillais. 442 00:23:16,896 --> 00:23:21,192 Ce nom ne me dit rien, mais c'est moins accrocheur que tueur de Dragon. 443 00:23:22,902 --> 00:23:26,448 Je ne suis pas fière de moi, 444 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 mais Ellis et moi, on a notre truc. C'est… 445 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 Ça semble bien le cas. 446 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 C'est un type compliqué. 447 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 C'est vrai. Mais vous êtes deux. 448 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 Je suppose. 449 00:23:45,884 --> 00:23:46,801 Un autre verre ? 450 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 Pourquoi pas ? 451 00:23:55,935 --> 00:23:59,063 - Où vas-tu ? - Je ne suis pas un idiot, Jackson. 452 00:23:59,147 --> 00:24:02,358 - J'en ai marre qu'on me traite ainsi. - Bien sûr. Oui. 453 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 Tu ne crois pas que ça vient de ton comportement ? 454 00:24:09,407 --> 00:24:10,450 Difficile à dire. 455 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 Mais je trouverai peut-être la réponse, là-bas, 456 00:24:14,829 --> 00:24:16,581 quelque part, sur la route. 457 00:24:17,081 --> 00:24:21,085 Mais c'est de plus en plus dur de savoir à qui faire confiance. 458 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 Oui. Je connais ce sentiment. 459 00:24:24,464 --> 00:24:26,799 Et ne me demande pas de m'accompagner. 460 00:24:27,884 --> 00:24:29,469 Je t'accompagne ? 461 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 - Je ne devrais pas être seul. - D'accord. 462 00:26:03,813 --> 00:26:05,231 Sous-titres : Sabine Martinez