1 00:00:16,142 --> 00:00:18,269 ‫ג'יי-בון! אני שמח שתפסתי אותך.‬ 2 00:00:19,062 --> 00:00:20,021 ‫אני רוצה להודות לך.‬ 3 00:00:20,104 --> 00:00:22,315 ‫על לא דבר.‬ ‫-אתה לא יודע על מה אני מודה לך.‬ 4 00:00:22,398 --> 00:00:24,734 ‫נכון, אבל חשבתי שתלך אם אגיד "על לא דבר".‬ 5 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 ‫חכם. לא, אני רוצה להודות לך‬ ‫שהכרת לי את פיטר,‬ 6 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 ‫האיש שעשוי להיות העתיד של תעשיות דרגון.‬ 7 00:00:31,282 --> 00:00:33,159 ‫טוב. די כבר עם המשחק הזה.‬ 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,787 ‫איזה משחק?‬ ‫-הניסיון לגרום לי לקנא.‬ 9 00:00:36,746 --> 00:00:39,248 ‫זה לא משחק. אני מדבר בשיא הרצינות.‬ 10 00:00:39,332 --> 00:00:41,542 ‫לזה אני מאמין.‬ ‫-טוב, אז תאמין לזה.‬ 11 00:00:42,043 --> 00:00:45,421 ‫הסוללה של פיטר תדהים את כולם בביו-טקספו.‬ 12 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 ‫אתה מתכוון להציג את הסוללה הביולוגית?‬ ‫זה חכם לדעתך?‬ 13 00:00:49,050 --> 00:00:51,761 ‫בטח שזה חכם, כי פיטר הוא האיש שלי,‬ 14 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 ‫וזה הבייבי שלו, מה שהופך את זה לבייבי שלי.‬ 15 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 ‫היא עוד לא מוכנה בכלל.‬ 16 00:00:56,724 --> 00:00:57,683 ‫אתה מקנא.‬ 17 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 18 00:01:00,812 --> 00:01:03,523 ‫- אבא בהפרעה -‬ 19 00:01:04,649 --> 00:01:08,194 ‫אני לא מבין למה אני מנסה איתו בכלל.‬ ‫הוא האדם הכי מטורף בעולם.‬ 20 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 ‫מי?‬ ‫-מי את חושבת?‬ 21 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 ‫נשמע שמישהו צריך יום חופש.‬ 22 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 ‫בוא נעוף מכאן. ניסע למאליבו או לאוחאי.‬ 23 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 ‫יש לי עבודה.‬ 24 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 ‫אל תדאג. העבודה תהיה כאן כשנחזור מאוחאי.‬ 25 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 ‫את לא אמורה לעבוד במרץ? כמעט פיטרו אותך.‬ 26 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 ‫כן, ניצלתי מזה בנס.‬ ‫נוכל לדבר על זה בנסיעה לאוחאי.‬ 27 00:01:28,840 --> 00:01:31,843 ‫אני לא נוסע לאוחאי. לחלקנו יש מחויבויות.‬ 28 00:01:31,926 --> 00:01:35,596 ‫תירגע, חבוב. לא רק לך יש מחויבויות.‬ 29 00:01:35,680 --> 00:01:36,639 ‫סליחה.‬ 30 00:01:36,722 --> 00:01:39,058 ‫אני חושבת שאני צריכה יותר מחויבויות.‬ 31 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 ‫את מנסה להרשים אותי‬ ‫בכך שאת לוקחת יותר יוזמה?‬ 32 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 ‫בטח. זה העניין.‬ 33 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 ‫תני לי לקחת חלק מהמטלות שלך.‬ 34 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 ‫תרגילים מלוכלכים, מעשים אפלים,‬ ‫כל המניפולציות האלה.‬ 35 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 ‫מה בדיוק את חושבת שאני עושה כאן?‬ 36 00:01:53,281 --> 00:01:55,908 ‫אין לי מושג, אבל מה אם אספר לך‬ 37 00:01:55,992 --> 00:02:00,204 ‫שאני באמת מאמינה במשימה שלנו‬ ‫לתקן את כדור הארץ או מה שזה לא יהיה?‬ 38 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 ‫מה תגידי על זה?‬ 39 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 ‫אני כרגע עסוקה‬ ‫מכדי להחזיק לך את היד, ג'ורג'יה.‬ 40 00:02:05,001 --> 00:02:06,919 ‫אני יודעת איך את עם החזקת ידיים.‬ 41 00:02:07,503 --> 00:02:10,131 ‫אני מפגינה חיבה בדרכים אחרות.‬ ‫-אכן.‬ 42 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 ‫תני דוגמה.‬ 43 00:02:14,886 --> 00:02:18,472 ‫מה דעתך על זה?‬ ‫תוכלי לצפות בי בזמן שאני עובדת‬ 44 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 ‫אם תבטיחי שלא ארגיש שאת שם.‬ 45 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 ‫את אפילו לא תדעי שאני קיימת.‬ 46 00:02:23,102 --> 00:02:25,229 ‫אני יודעת שזו הפנטזיה הכי גדולה שלך.‬ 47 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 ‫מעניין למה פיטר כינס את הפגישה הזאת.‬ 48 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 ‫הוא אמר לך משהו?‬ ‫-הפגישה?‬ 49 00:02:38,701 --> 00:02:42,663 ‫לא, לא נראה לי.‬ ‫לא לי. אני לא ממש… אני לא יודעת.‬ 50 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 ‫אולי הוא סוף כל סוף יכריז על ראש הצוות.‬ 51 00:02:45,249 --> 00:02:46,959 ‫זה יכול להיות הרגע הגדול שלי.‬ 52 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 ‫שלום.‬ 53 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 ‫שלום.‬ 54 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 ‫כפי שרבים מכם כבר שמעו,‬ 55 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 ‫אני אציג את הסוללה הביולוגית‬ ‫עם אליס בביו-טקספו.‬ 56 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 ‫והוא הולך לתת בראש. באמת.‬ 57 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 ‫אני… ממש נלהב בשבילו.‬ 58 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 ‫איזה גבר. דברים מרגשים מאוד,‬ 59 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 ‫אבל אני חייב לומר‬ ‫שמתלווה לכך המון לחץ לייצר יותר תוצאות,‬ 60 00:03:09,523 --> 00:03:12,485 ‫מה שכמובן דורש הרבה יותר מנהיגות.‬ 61 00:03:13,694 --> 00:03:18,532 ‫אם כבר מדברים על מנהיגות,‬ ‫רובי תקבל הרבה יותר אחריות‬ 62 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 ‫כראשת צוות שתדווח ישירות אליי.‬ 63 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 ‫תודה, פיטר.‬ 64 00:03:25,456 --> 00:03:29,085 ‫אני מתרגשת לעבוד עם כולכם בתפקיד החדש הזה‬ 65 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 ‫ולקחת קרדיט על כל העבודה שלכם.‬ 66 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 ‫פיטר. אליס מוכן בשבילך.‬ 67 00:03:36,801 --> 00:03:38,636 ‫בואו נחזור לעבודה.‬ ‫-ברכותיי.‬ 68 00:03:38,719 --> 00:03:39,804 ‫תודה.‬ ‫-יפה.‬ 69 00:03:44,642 --> 00:03:45,643 ‫ואו.‬ 70 00:03:47,853 --> 00:03:50,690 ‫ידעת על זה?‬ ‫-בערך. הכול פשוט…‬ 71 00:03:50,773 --> 00:03:51,899 ‫את לא צריכה להסביר.‬ 72 00:03:53,484 --> 00:03:55,152 ‫את לא צריכה לספר לי שום דבר.‬ 73 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 ‫טוב, עולים לשידור בעוד פחות מדקה.‬ ‫כולם מרגישים טוב?‬ 74 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 ‫אני חושב שהבחור החדש קצת לחוץ.‬ ‫-אף פעם לא הופעתי בטלוויזיה.‬ 75 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 ‫פשוט תזרום איתי.‬ ‫-אני מעדיפה ששניכם תיצמדו לתסריט.‬ 76 00:04:10,960 --> 00:04:12,336 ‫זה לא חדש לי.‬ 77 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 ‫פעם שרתי את ההמנון הלאומי במופע רודאו.‬ 78 00:04:15,840 --> 00:04:16,674 ‫מגניב.‬ 79 00:04:19,176 --> 00:04:21,679 ‫תודה שחזרתם ל"כסף מהיר". אני דונה מרקס.‬ 80 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 ‫אנחנו פותחים עם מניה שעקבנו אחריה מקרוב.‬ 81 00:04:25,057 --> 00:04:30,104 ‫"תעשיות דרגון" הכריזו‬ ‫שהם יחשפו משהו גדול בביו-טקספו.‬ 82 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 ‫מצטרף אליי, כמובן,‬ ‫המנכ"ל של "תעשיות דרגון", אליס דרגון.‬ 83 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 ‫טוב להיות איתך, דונה.‬ 84 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 ‫ואיתו המוח המבריק‬ ‫מאחורי הטכנולוגיה החדשה והמלהיבה של דרגון,‬ 85 00:04:40,823 --> 00:04:45,786 ‫האיש שיש כאלה שמכנים אותו‬ ‫"אליס דרגון הבא", פיטר מרטין.‬ 86 00:04:46,287 --> 00:04:48,080 ‫שלום, דונה. תודה על האירוח.‬ 87 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 ‫סוללה ביולוגית שמישה‬ ‫היא הגביע הקדוש של התעשייה.‬ 88 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 ‫נכון? מדובר בפריצת דרך של פעם בדור‬ 89 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 ‫שיכולה להציל את "תעשיות דרגון" המדשדשת.‬ 90 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 ‫אני לא חושב שאנחנו מדשדשים.‬ ‫-המניה שלכם צנחה ב-30 אחוז באביב שעבר‬ 91 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 ‫לאחר שהוגש נגדך כתב אישום על הצתה.‬ 92 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 ‫זה עניין משפחתי,‬ 93 00:05:07,808 --> 00:05:09,935 ‫ואני לא אכנס לזה כאן,‬ 94 00:05:10,019 --> 00:05:11,812 ‫אבל אגיד שאני אעשה‬ 95 00:05:11,896 --> 00:05:14,398 ‫כל שיידרש כדי להגן על המשפחה שלי.‬ 96 00:05:14,482 --> 00:05:15,983 ‫טוב, יש לנו דיווח נוסף‬ 97 00:05:16,067 --> 00:05:18,527 ‫על תקרית שבה גנבת מכונית של עובד‬ 98 00:05:18,611 --> 00:05:20,488 ‫כאשר היית תחת השפעת חומרים.‬ 99 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 ‫גם זה היה עניין משפחתי פרטי?‬ ‫-אולי.‬ 100 00:05:25,493 --> 00:05:29,163 ‫דונה, אני עוקב אחרי הקריירה שלך זמן רב,‬ 101 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 ‫ותרשי לי לומר שאני מעריץ.‬ 102 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 ‫תודה.‬ 103 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 ‫וכמעריץ, אני חייב לומר‬ ‫שאני יודע שאת טובה יותר מזה.‬ 104 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 ‫חכה רגע.‬ ‫-לא, את צריכה לחכות רגע.‬ 105 00:05:38,798 --> 00:05:41,467 ‫טוב, את מחטטת בדרמות משפחתיות‬ 106 00:05:41,550 --> 00:05:44,970 ‫ובקשיים נפשיים כדי ליצור‬ ‫איזשהו רגע ויראלי,‬ 107 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 ‫וזה פשוט…‬ 108 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 ‫אני אגיד לך בדיוק מה זה. זו הסחת דעת.‬ 109 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 ‫זו הסחת דעת מהנקודה החשובה באמת,‬ 110 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 ‫שקובעת שסוללות הליתיום לא יהיו איתנו לנצח.‬ 111 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 ‫הטלפונים הניידים שלנו, המכוניות החשמליות,‬ ‫כל אורח החיים שלנו איננו בר-קיימא‬ 112 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 ‫ללא אנרגייה מתחדשת.‬ 113 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 ‫כן.‬ 114 00:06:07,243 --> 00:06:08,869 ‫נעבור כעת לשוק הדיור,‬ 115 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 ‫שבו מחירי הדירות‬ ‫עלו ב-16 אחוזים וממשיכים לטפס.‬ 116 00:06:12,832 --> 00:06:16,377 ‫בעוד ההיצע ממשיך להתמעט,‬ ‫הביקוש הצרכני נמצא בשיא של כל הזמנים.‬ 117 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 ‫כל הכבוד. הייתם נהדרים.‬ 118 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 ‫באמת? הרגשתי שדיברתי יותר מדי.‬ 119 00:06:20,548 --> 00:06:21,757 ‫לא, היית נהדר!‬ 120 00:06:21,841 --> 00:06:23,342 ‫נכון, אליס?‬ ‫-לא.‬ 121 00:06:24,593 --> 00:06:25,553 ‫הוא לא היה נהדר.‬ 122 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 ‫הוא היה מעבר לנהדר!‬ 123 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 ‫כולם, מחיאות כפיים לפיטר!‬ 124 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 ‫קדימה, שמעתם, הוא אני הבא.‬ 125 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 ‫בחיי.‬ ‫-לא טוב.‬ 126 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 ‫יש לי סחרחורת.‬ 127 00:06:38,441 --> 00:06:40,860 ‫בסדר. אתה רוצה לנוח במשרד שלך?‬ 128 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 ‫אנה, אפשר להראות לך משהו?‬ 129 00:06:45,781 --> 00:06:46,657 ‫בטח.‬ 130 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 ‫קחי את אליס למשרד שלו ותדאגי שישתה מספיק.‬ 131 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 ‫ואל תיגעי בכלום.‬ ‫-בסדר.‬ 132 00:06:55,499 --> 00:06:56,876 ‫חכה, בחור גדול!‬ 133 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 ‫מה את חושבת על פיטר?‬ ‫-אני לא חושבת.‬ 134 00:07:02,965 --> 00:07:03,799 ‫תבורכי.‬ 135 00:07:05,426 --> 00:07:07,219 ‫היי. הכול בסדר?‬ 136 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 ‫כן, בטח.‬ 137 00:07:10,139 --> 00:07:14,143 ‫תודה, ג'ורג'יה. זה הכול.‬ ‫-לא. אני רוצה שהיא תישאר.‬ 138 00:07:14,768 --> 00:07:15,603 ‫היא מבינה.‬ 139 00:07:17,521 --> 00:07:18,731 ‫מה פיטר רצה?‬ 140 00:07:19,440 --> 00:07:23,110 ‫הוא פשוט נבהל קצת.‬ ‫איזה מטורף שלח לו אימייל מאיים.‬ 141 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 ‫באמת?‬ 142 00:07:25,863 --> 00:07:29,074 ‫כן, אבל זה בסדר.‬ ‫העברתי אותו לאבטחה. הם לא מודאגים.‬ 143 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 ‫אני לא קיבלתי איום על חיי.‬ 144 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 ‫הצלחת להתחמק.‬ 145 00:07:32,453 --> 00:07:35,581 ‫שנלך לחדר הישיבות? להתכונן לבלומברג?‬ 146 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 ‫למה שלא תיתני לפיטר לעשות את זה?‬ ‫הוא זה שמקבל איומים על חייו.‬ 147 00:07:38,751 --> 00:07:41,337 ‫יודעת מה? הוא יכול להופיע בכל הראיונות.‬ 148 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 ‫ובביו-טקספו.‬ 149 00:07:43,130 --> 00:07:46,008 ‫פיטר יכול לעשות הכול.‬ ‫כולם רוצים להרוג אותו.‬ 150 00:07:47,718 --> 00:07:50,471 ‫אליס, מאיפה כל זה מגיע?‬ 151 00:07:52,348 --> 00:07:56,268 ‫אני כבר לא משפיע.‬ ‫אני לא שווה אפילו כדור אחד.‬ 152 00:07:56,936 --> 00:08:00,773 ‫את יודעת, עד לא מזמן הייתה תקופה‬ 153 00:08:02,024 --> 00:08:03,400 ‫שדווקא אותי רצו להרוג.‬ 154 00:08:05,236 --> 00:08:06,946 ‫חשבתי שזה יימשך לנצח.‬ 155 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 ‫אני לא בטוחה על מה אנחנו מעלים זיכרונות.‬ 156 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 ‫את לא מבינה, אנה?‬ ‫את יודעת מי מקבל איומים על חייו?‬ 157 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 ‫בעלי חזון. מחוללי שינוי.‬ 158 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 ‫כוכבי על.‬ ‫-כוכבי על.‬ 159 00:08:18,499 --> 00:08:22,419 ‫בעצם, אולי האיום הזה לא היה מכוון לפיטר.‬ 160 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 ‫אולי הוא היה מכוון אליך.‬ 161 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 ‫באמת? מה דעתנו?‬ 162 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 ‫נראה פחות סביר.‬ 163 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 ‫ובכן, ג'ורג'יה, ייתכן שזה היה איום מדומה,‬ 164 00:08:33,931 --> 00:08:37,059 ‫בתקווה שנפנה את המשאבים שלנו‬ ‫להגנה על פיטר,‬ 165 00:08:37,142 --> 00:08:42,648 ‫ובכך נשאיר את האיש המוביל שלנו‬ ‫חשוף לפגיעה.‬ 166 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 ‫כן, זה נשמע לי הגיוני.‬ ‫-לא.‬ 167 00:08:44,567 --> 00:08:46,068 ‫יודעת מה, ג'ורג'יה צודקת.‬ 168 00:08:47,027 --> 00:08:50,197 ‫למה שירצו להרוג אותי‬ ‫כשאפשר להרוג את הגרסה החדשה שלי?‬ 169 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 ‫ג'ורג'יה, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 170 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 ‫חלק גדול מהעבודה שלי הוא…‬ 171 00:09:04,545 --> 00:09:05,796 ‫להקפיד שאליס יהיה מרוצה,‬ 172 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 ‫אפילו אם זה מחייב‬ ‫עיוות קל של המציאות מדי פעם.‬ 173 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 ‫כלומר לשקר?‬ ‫-תקראי לזה איך שאת רוצה.‬ 174 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 ‫מתה על זה. בואי נחזור לשם.‬ ‫אני רוצה ללמוד מהמומחית.‬ 175 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 ‫ממש לא.‬ ‫-אז עכשיו אני נענשת?‬ 176 00:09:19,310 --> 00:09:20,686 ‫ככה אני מפגינה חיבה.‬ 177 00:09:22,062 --> 00:09:26,066 ‫חשבתי שהולך לי טוב עם ג'ורג'יה,‬ ‫אבל אני די בטוח שעצבנתי אותה הבוקר.‬ 178 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 ‫אתה וג'ורג'יה ביליתם את הלילה יחד?‬ ‫-כן, אבל זה לא…‬ 179 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 ‫אז סלחת לה?‬ ‫-על מה?‬ 180 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 ‫על כל עניין הפיטורים.‬ 181 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 ‫למה שאסלח לה? זה היה‬ ‫חלק מהניסיונות של אבא שלי להשפיע עליי.‬ 182 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 ‫כן. רק הוא אשם. היא קורבן חף מפשע.‬ 183 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 ‫ג'קסון דרגון. בוא איתנו.‬ 184 00:09:41,749 --> 00:09:42,666 ‫מלקולם!‬ ‫-ג'קסון?‬ 185 00:09:42,750 --> 00:09:45,753 ‫מלקולם לא יכול לעזור לך. קדימה.‬ ‫-מלקולם, הם לוקחים אותי.‬ 186 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 ‫ג'קסון?‬ 187 00:09:48,756 --> 00:09:49,798 ‫אבא, מה קורה?‬ 188 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 ‫אני לא מבין.‬ 189 00:09:55,429 --> 00:09:57,514 ‫הבוקר, פיטר קיבל איום פעוט על חייו,‬ 190 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 ‫והיום אחר הצהריים‬ ‫קיבלתי איום הרבה יותר מפחיד.‬ 191 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 ‫בסדר.‬ 192 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 ‫ג'קסון, מה אתה עושה כאן? במה מדובר?‬ 193 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 ‫סיפרתי לו על קוטל הדרגונים.‬ 194 00:10:07,191 --> 00:10:11,654 ‫ככה אנחנו קוראים לו. הרעיון שלי.‬ ‫-אני לא חושבת שצריך להדאיג את ג'קסון.‬ 195 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 ‫איזו ברירה הייתה לי?‬ 196 00:10:13,322 --> 00:10:16,784 ‫אני צריך לתקן את המצב בינינו,‬ ‫למקרה שמשהו נורא יקרה.‬ 197 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 ‫כמובן.‬ 198 00:10:18,243 --> 00:10:21,497 ‫אז הם דורשים שתפסיק לדבר‬ ‫על הסוללה הביולוגית?‬ 199 00:10:21,580 --> 00:10:25,084 ‫הרי אני שוב מביא‬ ‫טכנולוגיה מהפכנית להמונים.‬ 200 00:10:25,167 --> 00:10:27,795 ‫זה הופך אותי לאיום על הסטטוס קוו.‬ 201 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 ‫ולכן לאבא שלך אין ברירה‬ ‫אלא לחזור לטלוויזיה וליצור התלהבות.‬ 202 00:10:31,924 --> 00:10:33,676 ‫אסור לתת למטורפים לנצח.‬ 203 00:10:33,759 --> 00:10:37,471 ‫והחלק הכי טוב הוא ששכרתי מומחה‬ ‫שיבוא כדי לאתר את המנוול הזה.‬ 204 00:10:39,014 --> 00:10:41,892 ‫באמת? חשבתי שהחלטנו להתעלם ממנו.‬ 205 00:10:44,269 --> 00:10:45,771 ‫טוב, איפה להתמקם?‬ 206 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 ‫לזלי הוא המומחה. טוב מאוד.‬ 207 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 ‫זה באמת טוב מאוד?‬ ‫כי אני חושב שזה מעבר לכישורים של לזלי.‬ 208 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 ‫לפי תחושת הבטן שלי,‬ 209 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 ‫המופרע הזה איננו איש זר.‬ 210 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 ‫אולי זה מישהו שעובד כאן.‬ ‫-לא הייתי חושב על זה.‬ 211 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 ‫אולי כדאי שנרחיב את מעגל החשודים.‬ 212 00:11:03,330 --> 00:11:06,792 ‫טוב, מי שזה לא יהיה,‬ ‫אני אסתכל לו ישר לעין ואגיד לו,‬ 213 00:11:06,875 --> 00:11:08,502 ‫"הצבעים האלה לא דוהים."‬ 214 00:11:08,585 --> 00:11:10,504 ‫אילו צבעים?‬ ‫-תפסיק לדרוך עליי!‬ 215 00:11:11,004 --> 00:11:12,214 ‫אני נשיא בזמן מלחמה.‬ 216 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 ‫אצטרך לערוך כמה ראיונות.‬ ‫-יש לך סמכות מלאה.‬ 217 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 ‫השעיית הביאס קורפוס. משטר צבאי.‬ 218 00:11:19,221 --> 00:11:23,434 ‫המסר נקלט.‬ ‫המפקד, אנחנו עוברים למצב כוננות מרבית.‬ 219 00:11:25,728 --> 00:11:28,063 ‫מה הוא עושה?‬ ‫-ממתי הוא צולע?‬ 220 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 ‫לא.‬ 221 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 ‫לא, תפסיק! אל תעשה את זה!‬ 222 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 ‫לא. תפסיק!‬ 223 00:11:53,714 --> 00:11:55,507 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-למה עשית את זה?‬ 224 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 ‫עשיתי מה?‬ 225 00:11:57,009 --> 00:12:00,387 ‫את טובה. זה יהיה מהנה.‬ 226 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 ‫באתי לחשוף בוגדים.‬ 227 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 ‫בוגדים?‬ ‫-כן.‬ 228 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 ‫תראי אותי בתור חזיר כמהין אנושי.‬ 229 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 ‫טוב, זה קשור לאיום על פיטר?‬ 230 00:12:09,313 --> 00:12:10,272 ‫איום על פיטר?‬ 231 00:12:10,355 --> 00:12:13,567 ‫גם עליו איימו? זה מעניין.‬ 232 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 ‫אז פיטר מתחיל להיות מישהו חשוב כאן?‬ 233 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 ‫כן, כנראה.‬ 234 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 ‫הוא היה ממש טוב ב"כסף מהיר".‬ 235 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 ‫את חושבת שהוא עושה מהלך‬ ‫כדי להשתלט על החברה?‬ 236 00:12:26,288 --> 00:12:27,790 ‫הוא מסוגל לזה.‬ 237 00:12:29,625 --> 00:12:33,337 ‫הוא גרם לי לחשוב שהקידום שלי מובטח,‬ ‫ואז הוא פשוט נתן אותו לרובי.‬ 238 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 ‫רק כי הם חברים ותיקים.‬ 239 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 ‫אז את אומרת שהוא במגמת עלייה‬ ‫ורובי הזאת לוחשת באוזנו?‬ 240 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 ‫נראה שקיבלתי כל מה שאני צריך. תודה רבה.‬ 241 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 ‫טוב.‬ 242 00:12:47,851 --> 00:12:49,269 ‫סליחה, תזכיר לי מי אתה?‬ 243 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 ‫אף אחד.‬ 244 00:12:55,526 --> 00:12:58,111 ‫היי. רק רציתי לוודא שאת בסדר.‬ 245 00:12:58,195 --> 00:13:00,781 ‫קורים דברים די מפחידים במשרד היום.‬ 246 00:13:00,864 --> 00:13:01,865 ‫אנחנו מטפלים בזה.‬ 247 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 ‫קודם פיטר קיבל איום,‬ ‫ועכשיו שמעתי שגם אליס.‬ 248 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 ‫שניהם באותו יום. זה מוזר כל כך.‬ 249 00:13:08,664 --> 00:13:09,706 ‫זה חלק מהעבודה.‬ 250 00:13:10,457 --> 00:13:13,168 ‫כשאתה משנה את העולם,‬ ‫אתה ודאי תעצבן כמה אנשים.‬ 251 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 ‫במיוחד כשסמנכ"לית הכספים‬ ‫מרשה לעצמה לעוות את המציאות.‬ 252 00:13:17,965 --> 00:13:19,258 ‫נכון, קוטלת דרגונים?‬ 253 00:13:29,935 --> 00:13:33,730 ‫כדי לרסן את אליס,‬ ‫הרבה פעמים צריך לחשוב מחוץ לקופסה.‬ 254 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 ‫וקוטלת הדרגונים היא קצת יותר מחוץ לקופסה‬ ‫ביחס להתנהלות הרגילה שלי.‬ 255 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 ‫אני מבינה. את מנסה להפחיד את הזקן‬ ‫כדי להזריק בו מרץ. כבוד.‬ 256 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 ‫תודה על ההבנה.‬ 257 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 ‫כמה אפל יהיה הדבר הבא?‬ 258 00:13:47,452 --> 00:13:50,706 ‫יש לי המון רעיונות. חלק מהם ממש מסויטים.‬ 259 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 ‫אני מעריכה את ההצעה,‬ ‫אבל קוטלת הדרגונים פועלת לבדה.‬ 260 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 ‫תראו, תראו.‬ 261 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 ‫האין זו גברת רובי.‬ 262 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 ‫אני… כן?‬ 263 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 ‫שמעתי שמגיעות לך ברכות.‬ 264 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 ‫סליחה?‬ 265 00:14:11,560 --> 00:14:14,563 ‫החברה שלך לומיס סיפרה שקיבלת קידום נחמד.‬ 266 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 ‫לונה.‬ ‫-לא, לומיס.‬ 267 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 ‫לא, לונה.‬ ‫-מי זאת לומיס?‬ 268 00:14:18,734 --> 00:14:20,193 ‫לונה סיפרה לך את זה?‬ 269 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 ‫את יכולה לכעוס עליה.‬ 270 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 ‫רגע. למה?‬ 271 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 ‫זה לא משנה. יש לך קשרים במקומות הנכונים.‬ 272 00:14:28,285 --> 00:14:30,162 ‫לעזאזל. אמרתי לפיטר שזה יקרה.‬ 273 00:14:30,245 --> 00:14:31,371 ‫אז זה נכון.‬ 274 00:14:32,164 --> 00:14:34,249 ‫את אכן מקורבת מאוד לפיטר.‬ 275 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 ‫יש לנו ידידות מיוחדת.‬ 276 00:14:38,003 --> 00:14:41,465 ‫אולי הגיע הזמן שנאחד כוחות.‬ 277 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 ‫נוכל להיות זוג חזק.‬ 278 00:14:43,967 --> 00:14:44,801 ‫אני ואת.‬ 279 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 ‫סליחה. אני צריכה ללכת… לכל מקום אחר.‬ 280 00:14:51,558 --> 00:14:53,894 ‫את יודעת אם הוא מרוצה מהמטפל הצמוד שלו?‬ 281 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 ‫פיטר. סיימת עם רשת סי-אן-בי-סי?‬ 282 00:14:59,524 --> 00:15:04,071 ‫כן, אבל זו בעיה, אני לגמרי לבד בזה.‬ 283 00:15:04,154 --> 00:15:06,949 ‫אני מדבר המון וקצת תמיכה לא תזיק.‬ 284 00:15:07,032 --> 00:15:09,952 ‫אני חושבת שאליס יצטרף אליך לשאר הראיונות.‬ 285 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 ‫הוא מרגיש הרבה יותר טוב.‬ ‫-תעצרו!‬ 286 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 ‫אני מצטער. קוטל הדרגונים כתב מכתב נוסף.‬ 287 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-מי זה קוטל הדרגונים?‬ 288 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 ‫איזה מניאק מופרע. מן הסתם.‬ 289 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 ‫תקשיבו לזה.‬ 290 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 ‫"החלטתי שלא אקרקף אותך.‬ 291 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 ‫"במקום זאת, אמחק את השושלת שלך,‬ 292 00:15:29,346 --> 00:15:32,933 ‫"אהרוג את היורש היחיד שלך‬ ‫ואכין בולונז מהשרידים שלו."‬ 293 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 ‫אלוהים.‬ 294 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 ‫המכתב הזה נשמע שונה. יותר גרפי ופחות בוגר.‬ 295 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 ‫אולי זה חקיין.‬ ‫-זה נכתב על אותו נייר מכתבים.‬ 296 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 ‫יש כאן בוטות שנראית לא טיפוסית.‬ 297 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 ‫בהחלט.‬ 298 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 ‫נראה שמשהו התפרץ אצלו.‬ 299 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 ‫הוא יותר… מעורער.‬ 300 00:16:01,128 --> 00:16:03,714 ‫הוא כבר לא כבול לשום חוק.‬ 301 00:16:04,297 --> 00:16:09,052 ‫הוא נחוש לוודא שהבן ישלם על חטאי האב.‬ 302 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 ‫הבנתי. אז אני מניח‬ ‫שאני ממשיך להיות לבד עם זה.‬ 303 00:16:13,932 --> 00:16:15,142 ‫צא לדרך, קפטן.‬ 304 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 ‫בסדר.‬ 305 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 ‫חיפשת אותי?‬ 306 00:16:21,189 --> 00:16:23,108 ‫ג'קסון, אני לא רוצה להבהיל אותך,‬ 307 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 ‫אבל קוטל הדרגונים שם אותך על הכוונת שלו.‬ 308 00:16:27,070 --> 00:16:29,197 ‫הוא רוצה לצמצם אותך לרוטב בשר,‬ 309 00:16:29,281 --> 00:16:32,826 ‫ואני משער, להגיש אותך‬ ‫על ריגטוני או טליאטלה.‬ 310 00:16:32,909 --> 00:16:34,995 ‫שניהם משתלבים היטב עם רטבים עשירים.‬ 311 00:16:35,078 --> 00:16:37,039 ‫אני ממש שמח שלא רצית להבהיל אותי.‬ 312 00:16:37,539 --> 00:16:39,833 ‫אני חושבת שכדאי שתחזור לראיונות עם פיטר.‬ 313 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 ‫אסור להתקפל בגלל איומי סרק ילדותיים.‬ 314 00:16:42,210 --> 00:16:44,046 ‫אנה! את לא מבינה. את לא הורה.‬ 315 00:16:44,629 --> 00:16:47,340 ‫הכינו את הבונקר.‬ ‫-אני לא חושב שזה הכרחי.‬ 316 00:16:47,424 --> 00:16:51,344 ‫מסכימה בהחלט. לא כדאי‬ ‫שניתן ללזלי עוד קצת זמן לפתור את זה?‬ 317 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 ‫מי, אני? אה, כן.‬ 318 00:16:55,223 --> 00:16:57,893 ‫אוכל לשמור על כולנו טוב יותר‬ ‫אם אהיה פה למעלה.‬ 319 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 ‫אתם יודעים, לזעזע את המערכת, להחדיר משמעת,‬ 320 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 ‫לנבור במבני הכוח המשתנים וכן הלאה.‬ 321 00:17:04,149 --> 00:17:07,903 ‫יש לך שעתיים לפתור את זה.‬ ‫אבל אם לא, אנחנו נעלמים.‬ 322 00:17:08,570 --> 00:17:10,238 ‫טוב. שפע של זמן.‬ 323 00:17:11,531 --> 00:17:13,116 ‫מישהו צריך לנקות את הקיא.‬ 324 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 ‫את בן אדם חולה.‬ 325 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 ‫נכון? יצאתי גדולה עם המכתב שלי.‬ 326 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 ‫לא, להפך.‬ 327 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 ‫קוטל הדרגונים נועד‬ ‫רק לנפח את האגו של אליס.‬ 328 00:17:24,294 --> 00:17:28,215 ‫לא לאיים על בנו הבכור‬ ‫ולגרום לו להתחבא בבונקר סודי.‬ 329 00:17:28,298 --> 00:17:31,051 ‫קוטל הדרגונים גם אוהב ליהנות.‬ 330 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 ‫הוא לא איזה פוץ מעפן.‬ 331 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 ‫סיבכת את זה הרבה יותר.‬ 332 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 ‫האם יש מציאות כלשהי‬ ‫שבה נוכחותך לא מקשה על החיים שלי?‬ 333 00:17:38,975 --> 00:17:42,270 ‫טוב. תירגעי. נוכל לתקן את זה.‬ 334 00:17:45,107 --> 00:17:47,192 ‫היי, ראית את ג'קסון?‬ 335 00:17:47,275 --> 00:17:50,737 ‫למה? את תגידי לו שלא באמת פוטרת‬ ‫ושאת ואליס שיחקתם בו?‬ 336 00:17:50,821 --> 00:17:54,366 ‫כי זה ממש יעזור לי.‬ ‫-מה? לא. למה אכפת לך?‬ 337 00:17:54,449 --> 00:17:56,993 ‫סודות עושים לי פריחה.‬ ‫ואני כבר מתחיל להתגרד.‬ 338 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 ‫תמצא איזו משחה, כלבה.‬ 339 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 ‫אני חושב שאת צריכה להתוודות.‬ 340 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 ‫אני יודע שאת בחורה טובה…‬ ‫-ג'קסון!‬ 341 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לבונקר, אני חושב.‬ 342 00:18:07,838 --> 00:18:10,423 ‫אני שמח שנתקלתי בך‬ ‫לפני שאני נכנס לבידוד מוחלט,‬ 343 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 ‫כי רציתי להתנצל על כך שהייתי שמוק הבוקר.‬ 344 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 ‫זה בסדר.‬ 345 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 ‫לא, זה לא בסדר.‬ 346 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 ‫כעסתי על משהו שאבא שלי עשה,‬ ‫והתפרצתי עלייך,‬ 347 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 ‫וזה לא סבבה, כי אני ממש מחבב אותך.‬ 348 00:18:25,355 --> 00:18:26,481 ‫גם אני מחבבת אותך.‬ 349 00:18:27,399 --> 00:18:28,525 ‫אם כבר מדברים על אליס,‬ 350 00:18:28,608 --> 00:18:31,862 ‫איזו גרסה של איום ברצח תנפח את האגו שלו,‬ 351 00:18:31,945 --> 00:18:34,573 ‫אבל תגרום לו להרגיש בטוח מספיק‬ ‫כך שלא תצטרכו להיעלם?‬ 352 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 ‫למה אכפת לך מהאגו של אבא שלי?‬ 353 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 ‫לא אכפת לי.‬ 354 00:18:39,619 --> 00:18:41,329 ‫לקוטל הדרגונים אכפת.‬ 355 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 356 00:18:47,043 --> 00:18:50,172 ‫ג'ורג'יה סיפרה לי על המכתבים.‬ ‫-הוא חושב ששלי היה טוב יותר.‬ 357 00:18:51,423 --> 00:18:53,633 ‫אמרתי "מטריד יותר".‬ ‫-זה אותו דבר.‬ 358 00:18:54,718 --> 00:18:56,511 ‫אני לא מאמין שעשית את זה.‬ 359 00:18:56,595 --> 00:18:59,931 ‫יש לך מושג כמה לחץ הופעל עליי?‬ ‫איזו ברירה הייתה לי?‬ 360 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 ‫והאפשרות היחידה שהייתה לך‬ ‫הייתה להמציא איום ברצח?‬ 361 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 ‫זה אכן נראה כך בזמנו.‬ 362 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 ‫וזה היה עובד, אלמלא זאת בחרה להתערב.‬ 363 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 ‫בסך הכול ניסיתי להרשים אותך, אימאל'ה.‬ 364 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 365 00:19:12,944 --> 00:19:16,948 ‫כדי לצאת מזה… צריך להיכנס פנימה.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 366 00:19:17,032 --> 00:19:19,701 ‫אני חושבת שג'ורג'יה מנסה לומר‬ 367 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 ‫שמכתב שלישי יסיים את העניין.‬ 368 00:19:22,162 --> 00:19:24,956 ‫קודם כול, צריך להבהיר שאני לא בסכנה.‬ 369 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 ‫"החלטתי לחוס על חיי בנך,‬ 370 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 ‫"אז אין צורך לאבד עשתונות."‬ 371 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 ‫אלוהים. "לאבד עשתונות"?‬ 372 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 ‫את יכולה פשוט לחתום בסוף, "באהבה, אנה".‬ 373 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 ‫אולי משהו כמו,‬ 374 00:19:40,180 --> 00:19:41,473 ‫"חיפשתי את הבן שלך בגוגל,‬ 375 00:19:41,556 --> 00:19:47,145 ‫"והוא אמנם חמוד רצח ונמוך קומה מהמם,‬ 376 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 ‫"אבל הוא לא שווה את הזמן שלי.‬ 377 00:19:49,522 --> 00:19:55,820 ‫"אז החלטתי למקד את כל הזעם שלי‬ ‫בדרגון היחיד שיש לו חשיבות."‬ 378 00:19:56,321 --> 00:19:58,865 ‫איך זה?‬ ‫-הייתי מוותר על החלק של "נמוך קומה".‬ 379 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 ‫ועל הקטע עם ה"חמוד",‬ ‫אבל חוץ מזה זה יעיל למדי.‬ 380 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 ‫כל הכבוד.‬ 381 00:20:05,622 --> 00:20:08,083 ‫זה הדבר הכי קרוב לחיבוק שאי פעם אקבל.‬ 382 00:20:14,381 --> 00:20:16,007 ‫זה נכון מה שאומרים על פיטר?‬ 383 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 ‫מה אומרים?‬ ‫-שהוא היה ממש טוב ב"כסף מהיר".‬ 384 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 ‫טוב כל כך שהוא ינהל את המקום בקרוב מאוד.‬ 385 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 ‫אין לי שום מושג במה מדובר.‬ 386 00:20:24,975 --> 00:20:26,476 ‫בחורים כמונו צריכים לדעת.‬ 387 00:20:27,477 --> 00:20:30,522 ‫אם הספינה של אליס תשקע,‬ ‫אין צורך שנשקע איתה‬ 388 00:20:30,605 --> 00:20:31,898 ‫עד לקרקעית הלגונה.‬ 389 00:20:31,982 --> 00:20:35,819 ‫בוא נקפוץ ביחד לתוך סירת ההצלה של פיטר‬ ‫וניתן לו לחתור לחוף מבטחים.‬ 390 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 ‫אתה המטפל של אליס, לא?‬ 391 00:20:39,739 --> 00:20:44,369 ‫אני גם המטפל של עצמי והלקוח הכי חשוב שלי.‬ 392 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 ‫אני אספר לאליס על המזימה שלך.‬ 393 00:20:56,089 --> 00:20:57,048 ‫לא כדאי לך.‬ 394 00:21:00,468 --> 00:21:01,594 ‫אלה חדשות נהדרות.‬ 395 00:21:02,387 --> 00:21:05,265 ‫לפי המכתב הזה,‬ ‫ג'קסון כבר לא על הכוונת שלו.‬ 396 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 ‫עכשיו רק התחת שלי בסכנה.‬ 397 00:21:07,559 --> 00:21:09,102 ‫בדיוק כמו שאתה אוהב את זה.‬ 398 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 ‫אז אולי נישאר מעל הקרקע,‬ ‫נמשיך עם הראיונות,‬ 399 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 ‫ונופיע בביו-טקספו בכל זאת?‬ 400 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 ‫מסכים.‬ 401 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 ‫אין כמוך.‬ 402 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 ‫מצאנו את האיש שלנו.‬ 403 00:21:19,821 --> 00:21:23,867 ‫מלקולם, הידוע בשם קוטל הדרגונים.‬ 404 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 ‫מלקולם הוא לא קוטל הדרגונים.‬ ‫אני מכיר אותו מאז שהייתי ילד.‬ 405 00:21:26,995 --> 00:21:28,705 ‫שקט!‬ ‫-מה לעזא…‬ 406 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 ‫זה נקרא "כיסוי עמוק".‬ 407 00:21:31,249 --> 00:21:33,752 ‫אני לא אופתע אם הוא ימציא סיפור משכנע‬ 408 00:21:33,835 --> 00:21:35,962 ‫על כך שאני זה שבגד בך.‬ 409 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 ‫הוא באמת בגד בך.‬ 410 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 ‫בדיוק כמו שלזלי חזה.‬ 411 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 ‫זה לא מצחיק, ובמקומך הייתי נזהר.‬ 412 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-על מה הוא מדבר?‬ 413 00:21:43,178 --> 00:21:46,222 ‫אם לא תספרי לו, אני אספר.‬ ‫-בסדר.‬ 414 00:21:46,306 --> 00:21:49,392 ‫אני העליתי את הרעיון‬ ‫שאליס יפטר אותי. מרוצה?‬ 415 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 ‫אבא, זה נכון?‬ 416 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 ‫זה לא נראה כמו עניין פעוט‬ ‫לאור כל האיומים ברצח האלה?‬ 417 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 ‫אתה לא קיבלת איומים.‬ ‫-מה עם המכתבים?‬ 418 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 ‫אנה כתבה אותם.‬ ‫-רק את הראשון.‬ 419 00:21:57,817 --> 00:22:01,237 ‫את השני רק אני כתבתי.‬ ‫השלישי היה יותר כמו ג'ם סשן משותף…‬ 420 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 ‫לא, תעצרי.‬ 421 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 ‫למה?‬ 422 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 ‫היית במקום נמוך כל כך.‬ 423 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 ‫פשוט רציתי…‬ 424 00:22:09,412 --> 00:22:10,622 ‫לחזק אותך קצת.‬ 425 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 ‫אני מבין.‬ 426 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 ‫טוב, כל הכבוד.‬ 427 00:22:17,962 --> 00:22:20,215 ‫הביטחון העצמי שלי עכשיו בשיא של כל הזמנים.‬ 428 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 ‫אליס.‬ 429 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 ‫ג'קסון, תקשיב…‬ 430 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 ‫תחסכי ממני.‬ 431 00:22:34,062 --> 00:22:36,106 ‫נראה שפענחתי את הפרשייה אחרי הכול.‬ 432 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 ‫אתה חופשי ללכת.‬ 433 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 ‫בחייך.‬ 434 00:22:49,744 --> 00:22:50,870 ‫לעזאזל עם זה.‬ 435 00:22:52,914 --> 00:22:53,873 ‫כן, זה היה…‬ 436 00:22:55,125 --> 00:22:56,292 ‫זה היה חתיכת יום.‬ 437 00:22:56,960 --> 00:22:58,711 ‫בלשון המעטה.‬ 438 00:22:59,879 --> 00:23:01,464 ‫אתה מודאג בכלל?‬ 439 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 ‫לגבי האיום.‬ 440 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 ‫האיום האמיתי היחיד שקיבלנו היום.‬ 441 00:23:06,469 --> 00:23:09,556 ‫לא. זה סתם איזה מוזר מהאינטרנט.‬ 442 00:23:10,056 --> 00:23:12,684 ‫באבטחה אמרו שזה הגיע‬ ‫ממישהו בשם סידני גרוסמן.‬ 443 00:23:12,767 --> 00:23:15,186 ‫לפי מה שהבנתי, הוא מישהו שעבדת איתו בעבר.‬ 444 00:23:16,896 --> 00:23:21,192 ‫לא, אני לא ממש זוכר את השם.‬ ‫אבל הוא לא קליט כמו "קוטל דרגונים".‬ 445 00:23:22,902 --> 00:23:26,448 ‫כן, טוב, זה לא בדיוק רגע השיא שלי, אבל…‬ 446 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 ‫יש משהו ביני לבין אליס. זה…‬ 447 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 ‫זה בהחלט משהו.‬ 448 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 ‫הוא… הוא בחור מורכב.‬ 449 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 ‫בטח. אבל צריך שניים.‬ 450 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 ‫אני מניחה.‬ 451 00:23:45,925 --> 00:23:46,801 ‫עוד סיבוב?‬ 452 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 ‫למה לא?‬ 453 00:23:55,935 --> 00:23:59,063 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-אני לא איזה ליצן, ג'קסון.‬ 454 00:23:59,147 --> 00:24:02,358 ‫נמאס לי שמתייחסים אליי בתור כזה.‬ ‫-בטח. כן.‬ 455 00:24:03,818 --> 00:24:06,279 ‫אבל אתה לא חושב שלהתנהגות שלך יש חלק בכך?‬ 456 00:24:09,407 --> 00:24:10,450 ‫קשה לומר.‬ 457 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 ‫אבל אולי אמצא את התשובה אי שם,‬ 458 00:24:14,829 --> 00:24:16,581 ‫איפשהו בדרכים.‬ 459 00:24:17,081 --> 00:24:21,085 ‫אבל אני כן יודע שנהיה לי יותר ויותר קשה‬ ‫לדעת במי אפשר לבטוח.‬ 460 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 ‫כן. אני מכיר את ההרגשה הזאת.‬ 461 00:24:24,464 --> 00:24:26,799 ‫ואל תחשוב אפילו לבקש להצטרף אליי.‬ 462 00:24:27,884 --> 00:24:29,469 ‫אתה רוצה שאצטרף אליך?‬ 463 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 ‫אני מניח שעדיף שלא אהיה לבד עכשיו.‬ ‫-בסדר.‬ 464 00:26:03,605 --> 00:26:05,231 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬