1 00:00:16,142 --> 00:00:18,311 J.! Drago mi je što sam te ulovio. 2 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 -Hvala ti. -Nema na čemu. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,734 -Ne znaš na čemu ti zahvaljujem. -Ali mislio sam da ćeš otići. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 Lukavo. Ne. Hvala što si me upoznao s Peterom, 5 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 čovjekom koji je možda budućnost Dragon Industriesa. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,159 Opet ta igra? 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,787 -Koja? -Želiš da budem ljubomoran. 8 00:00:36,746 --> 00:00:39,248 Nije igra. Ne mogu biti iskreniji. 9 00:00:39,332 --> 00:00:41,542 -To vjerujem. -Dobro, vjeruj ovo. 10 00:00:42,043 --> 00:00:45,421 Peterova baterija razvalit će na BioTexpu. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 To ćete predstaviti? Misliš da je to pametno? 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,761 Jest jer Peter je moj čovjek, 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 a ovo je njegova ideja, što znači da je moja. 14 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 Još nije ni spremna. 15 00:00:56,724 --> 00:00:57,683 Jesi ljubomoran. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Nisam to rekao. 17 00:01:00,812 --> 00:01:03,523 NESTABILAN 18 00:01:04,649 --> 00:01:08,194 Ne znam zašto se trudim. Najluđi je čovjek na svijetu. 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 -Tko? -Što misliš? 20 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Kao da nekom treba slobodan dan! 21 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 Hajdemo odavde. U Malibu ili Ojai. 22 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 Imam posao. 23 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 U redu je. Posao će te čekati kad se vratiš iz Ojaija. 24 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 Ti moraš raditi. Zamalo da te nije otpustio. 25 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Da, to je bilo blizu. Razgovarajmo o tome na putu u Ojai. 26 00:01:28,840 --> 00:01:31,843 Ne idem u Ojai. Neki od nas imaju odgovornosti. 27 00:01:31,926 --> 00:01:35,596 Polako, stari. Nemaš samo ti odgovornosti. 28 00:01:35,680 --> 00:01:39,058 -Oprosti. -Trebam više odgovornosti. 29 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 Želiš me impresionirati preuzimanjem inicijative? 30 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 Naravno. To. 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Prepusti mi nešto. 32 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Znaš već, prljave poslove, mračne vještine, manipulaciju. 33 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 Što ti misliš da ja radim ovdje? 34 00:01:53,281 --> 00:01:55,908 Nemam pojma. Ali što bi bilo 35 00:01:55,992 --> 00:02:00,204 kad bih rekla da vjerujem u naš cilj, spašavanje planeta ili što već? 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 Što kažeš? 37 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 Imam previše posla da bih te sad držala za ruku. 38 00:02:05,001 --> 00:02:06,919 Znam što misliš o držanju za ruku. 39 00:02:07,503 --> 00:02:10,131 -Ljubav pokazujem drukčije. -Da. 40 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Na primjer? 41 00:02:14,886 --> 00:02:18,472 Što kažeš na ovo? Možeš me pratiti dok radim, 42 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 ako obećaš da nećeš smetati. 43 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Nećeš znati da postojim. 44 00:02:23,144 --> 00:02:25,229 O čemu znam da maštaš! 45 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 Pitam se zašto je Peter sazvao ovaj sastanak. 46 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 -Je li ti što rekao? -O sastanku? 47 00:02:38,701 --> 00:02:42,663 Nije, ne bih rekla. Meni nije. Ne znam... Nije. 48 00:02:42,747 --> 00:02:46,918 Možda će objaviti tko će voditi tim. Možda je ovo moj veliki trenutak. 49 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 Zdravo. 50 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 Zdravo. 51 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 Kao što su mnogi već čuli, 52 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 predstavit ću bio-bateriju na BioTexpu s Ellisom. 53 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 I rasturit će. Zbilja. 54 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 Totalno mi je drago zbog njega. 55 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 To, stari. Sve je to vrlo uzbudljivo, 56 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 ali sad je pritisak da postignemo dobar rezultat veći, 57 00:03:09,523 --> 00:03:12,485 što, naravno, zahtijeva dobro vodstvo. 58 00:03:13,694 --> 00:03:18,532 Kad smo kod toga, Ruby će preuzeti veću odgovornost 59 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 kao vođa tima koja odgovara izravno meni. 60 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 Hvala, Petere. 61 00:03:25,456 --> 00:03:29,085 Veselim se što ću raditi s vama u ovoj novoj ulozi 62 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 i preuzeti sve zasluge za vaš rad. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Petere, Ellis te čeka. 64 00:03:36,801 --> 00:03:38,636 -Natrag na posao. -Čestitam. 65 00:03:38,719 --> 00:03:39,804 -Hvala. -Lijepo. 66 00:03:44,642 --> 00:03:45,643 Opa. 67 00:03:47,853 --> 00:03:50,690 -Znala si to? -Recimo. To je nekako... 68 00:03:50,773 --> 00:03:52,233 Ne moraš objašnjavati. 69 00:03:53,484 --> 00:03:55,569 Ništa mi ne moraš govoriti. 70 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 Ubrzo počinjemo. Svi ste dobro? 71 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 -Novi je malo nervozan. -Nikad nisam bio na televiziji. 72 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 -Samo prati mene. -Radije se obojica držite teksta. 73 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 Ovo mi nije prvi put. 74 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 Pjevao sam himnu na Stampedu u Calgaryju. 75 00:04:15,214 --> 00:04:16,674 Fora. 76 00:04:19,176 --> 00:04:21,679 Dobro došli u Laku zaradu. Ja sam Donna Marks. 77 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 Počnimo dionicama koje svi pratimo sa zanimanjem. 78 00:04:25,057 --> 00:04:26,726 Dragon Industries 79 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 na BioTexpu želi predstaviti nešto veliko. 80 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 Sa mnom je, naravno, direktor Dragon Industriesa, Ellis Dragon. 81 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 Drago mi je, Donna. 82 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 S njim je briljantni um zaslužan za novu Dragonovu tehnologiju, 83 00:04:40,823 --> 00:04:45,786 čovjek za kojeg neki već kažu da je novi Ellis Dragon, Peter Martin. 84 00:04:46,287 --> 00:04:48,080 Zdravo, Donna. Hvala. 85 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 Funkcionalna bio-baterija sveti je gral vaše industrije. 86 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 To je inovacija kakva se rijetko javlja 87 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 i mogla bi spasiti posrnuli Dragon Industries. 88 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 -Nismo baš posrnuli. -Vrijednost dionica pala je 30 %. 89 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 Optužili su vas za palež. 90 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 To je obiteljska stvar 91 00:05:07,808 --> 00:05:09,935 o kojoj ne bih sad govorio, 92 00:05:10,019 --> 00:05:11,812 ali ipak ću reći 93 00:05:11,896 --> 00:05:14,398 da ću učiniti sve da bih zaštitio obitelj. 94 00:05:14,482 --> 00:05:15,983 Imamo još jedan izvještaj 95 00:05:16,067 --> 00:05:18,527 o tome kako ste ukrali auto zaposlenika 96 00:05:18,611 --> 00:05:20,488 dok niste bili prisebni. 97 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 -I to je bilo nešto obiteljski? -Možda. 98 00:05:25,493 --> 00:05:30,998 Donna, dugo pratim tvoju karijeru i priznajem da sam obožavatelj. 99 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Hvala. 100 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 A kao fan moram reći da je ovo možda ipak malo nisko. 101 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 -Čekaj. -Ne, ti čekaj. 102 00:05:38,798 --> 00:05:41,467 Kopaš po nečijoj obiteljskoj drami 103 00:05:41,550 --> 00:05:46,013 i mentalnim problemima kako bi povećala gledanost, a to je... 104 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 Reći ću ti što je to. Odvraćanje pozornosti. 105 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 Odvraćanje pozornosti od istine 106 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 da litijske baterije imaju ograničen vijek. 107 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 Naši mobiteli, električni automobili, cijeli naš život neodrživ je 108 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 bez obnovljive energije. 109 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Da. 110 00:06:07,243 --> 00:06:08,869 Prelazimo na nekretnine. 111 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 Cijena kuća digla se 16 % i još raste. 112 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 Bravo. Bili ste sjajni. 113 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 Da? Nisam previše govorio? 114 00:06:20,548 --> 00:06:21,757 Ne, bio si sjajan! 115 00:06:21,841 --> 00:06:23,342 -Nije li, Ellise? -Ne. 116 00:06:24,677 --> 00:06:25,553 Nije bio sjajan. 117 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 Bio je još bolji! 118 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 Pljesak za Petera! 119 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 Čuli ste, on je sljedeći ja! 120 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 -Čovječe. -Nije dobro. 121 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 Vrti mi se. 122 00:06:38,441 --> 00:06:41,235 Želiš li prileći u svom uredu? 123 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Anna, mogu li ti nešto pokazati? 124 00:06:45,781 --> 00:06:46,657 Naravno. 125 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 Odvedi Ellisa u ured i daj mu vode. 126 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 -I ništa ne diraj. -Dobro. 127 00:06:55,499 --> 00:06:56,876 Čekaj, faco! 128 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 -Što misliš o tom Peteru? -Ništa. 129 00:07:02,965 --> 00:07:03,799 Blago tebi. 130 00:07:05,426 --> 00:07:07,219 Zdravo. Sve u redu? 131 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 Da, naravno. 132 00:07:10,139 --> 00:07:14,143 -Hvala, Georgia. To je sve. -Ne. Želim da ostane. 133 00:07:14,768 --> 00:07:15,603 Ona shvaća. 134 00:07:17,521 --> 00:07:18,731 Što je Peter htio? 135 00:07:19,440 --> 00:07:23,110 Malo se uznemirio. Neki mu je luđak poslao prijeteći mejl. 136 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 Da? 137 00:07:25,863 --> 00:07:29,074 Proslijedila sam to osiguranju. Nisu zabrinuti. 138 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Meni nitko nije prijetio. 139 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Što je dobro. 140 00:07:32,453 --> 00:07:35,581 Idemo se pripremiti za Bloomberg? 141 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 Neka Peter to učini. Njemu prijete smrću. 142 00:07:38,751 --> 00:07:41,337 Neka on odradi sve intervjue. 143 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 I BioTexpo. 144 00:07:43,130 --> 00:07:46,008 Peter može sve to. Pa njega žele ubiti. 145 00:07:47,718 --> 00:07:50,471 Ellise, što je sad ovo? 146 00:07:52,348 --> 00:07:56,268 Više nisam relevantan. Nisam vrijedan čak ni metka. 147 00:07:56,936 --> 00:08:00,773 Znaš, ne tako davno, 148 00:08:02,024 --> 00:08:03,776 mene su htjeli ubiti. 149 00:08:05,236 --> 00:08:09,490 -Mislio sam da će to vječno trajati. -Ne znam o čemu govorimo. 150 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 Ne shvaćaš? Znaš kome prijete smrću? 151 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 Vizionarima. Pokretačima promjena. 152 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 -Superzvijezdama. -Da. 153 00:08:18,499 --> 00:08:22,419 Možda ta prijetnja smrću i nije bila namijenjena Peteru. 154 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 Možda je bila namijenjena tebi. 155 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 Zbilja? To mislimo? 156 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Čisto sumnjam. 157 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 E, pa, Georgia, to je mogla biti lažna prijetnja 158 00:08:33,931 --> 00:08:37,059 u nadi da ćemo štititi samo Petera 159 00:08:37,142 --> 00:08:42,648 te tako svog važnog šefa ostaviti nebranjenog za njihov napad. 160 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 -Lako moguće. -Ne. 161 00:08:44,567 --> 00:08:46,193 Georgia ima pravo. 162 00:08:47,027 --> 00:08:50,197 Zašto bi itko ubio mene ako može ubiti novog mene? 163 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Georgia, imaš li sekundu? 164 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 Velik dio mog posla je… 165 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 bodrenje Ellisa, makar zbog toga katkad kreativno tumačim stvarnost. 166 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 -Lažeš mu? -Zovi to kako želiš. 167 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 Super. Vratimo se. Želim učiti od majstorice. 168 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 -Nikako. -Sad me kažnjavaš? 169 00:09:19,310 --> 00:09:20,686 Tako pokazujem ljubav. 170 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 Mislio sam da dobro ide s Georgijom, 171 00:09:24,273 --> 00:09:26,066 ali kao da je ljuta na mene. 172 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 -Proveli ste noć zajedno? -Ali to nije... 173 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 -Oprostio si joj? -Što? 174 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 Otpuštanje. 175 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 Tako je tata vršio pritisak na mene. 176 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Aha, on je to. Ona je nedužna žrtva. 177 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Jacksone Dragon. Pođite s nama. 178 00:09:41,790 --> 00:09:42,666 Malcolme! 179 00:09:42,750 --> 00:09:45,753 -Malcolm ne može pomoći. -Malcolme, odvode me. 180 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 Jacksone? 181 00:09:48,756 --> 00:09:49,798 Tata, što je ovo? 182 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Ne razumijem. 183 00:09:55,429 --> 00:09:57,514 Peter je dobio malu prijetnju, 184 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 a poslije sam ja dobio puno strašniju. 185 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Dobro. 186 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Jacksone, što radiš ovdje? 187 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 Rekla sam mu za Ubojicu zmajeva. 188 00:10:07,191 --> 00:10:11,236 -Tako ga zovemo. Moja ideja. -Ne uplećimo Jacksona u to. 189 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 A nego što sam mogao? 190 00:10:13,322 --> 00:10:16,784 Moram biti spreman za slučaj neke grozote. 191 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 Naravno. 192 00:10:18,243 --> 00:10:21,497 Upozoravaju te da ne govoriš o bio-bateriji? 193 00:10:21,580 --> 00:10:25,084 Pa opet masi donosim revolucionarnu tehnologiju. 194 00:10:25,167 --> 00:10:27,795 Opet narušavam status quo. 195 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 Zato se tvoj otac mora vratiti na televiziju. 196 00:10:31,924 --> 00:10:33,258 Luđaci ne smiju pobijediti. 197 00:10:33,759 --> 00:10:37,471 A ovo je najbolje. Pozvao sam stručnjaka da nađe toga gada. 198 00:10:39,014 --> 00:10:41,892 Nismo li se složili da ćemo to ignorirati? 199 00:10:44,269 --> 00:10:45,771 Kamo ću se smjestiti? 200 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 Leslie je stručnjak. Vrlo dobro. 201 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 Je li? Ne vjerujem da to spada u Lesliejeve vještine. 202 00:10:53,612 --> 00:10:54,488 Mislim 203 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 da taj bolesnik nije neznanac. 204 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 -Možda radi ovdje. -Meni to ne bi palo na pamet. 205 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 Možda mrežu moramo baciti dalje. 206 00:11:03,330 --> 00:11:06,792 Tko god da to radi, pogledat ću im u oči i reći: 207 00:11:06,875 --> 00:11:08,502 „Naše boje ne bježe.” 208 00:11:08,585 --> 00:11:12,214 -Kakve boje? -Ne ometaj me! Ratni sam predsjednik. 209 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 -Moram razgovarati s ljudima. -Sve ti je odobreno. 210 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 Ukinuće habeas corpusa. Izvanredno stanje. 211 00:11:19,221 --> 00:11:23,434 Primljeno na znanje. Bit će kao Zero Dark Thirty. 212 00:11:25,728 --> 00:11:28,105 -Što radi? -Otkad šepa? 213 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 Ne. 214 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 Stani! Ne radi to! 215 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 Prestani! 216 00:11:53,839 --> 00:11:55,507 -Da? -Zašto si to učinila? 217 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 Što? 218 00:11:57,009 --> 00:12:00,387 Aha, ne daš se. Ovo će biti zabavno. 219 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 Nanjušit ću izdajice. 220 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 -Izdajice? -Da. 221 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Ja sam kao svinja koja traži tartufe. 222 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 Ovo je zbog prijetnje Peteru? 223 00:12:09,313 --> 00:12:13,567 Prijetnja Peteru? I njemu su prijetili? To je zanimljivo. 224 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 Znači, Peter postaje velika faca ovdje? 225 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 Da, valjda. 226 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Bio je dobar u emisiji. 227 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 Misliš da se sprema povući potez kako bi sve preuzeo? 228 00:12:26,288 --> 00:12:27,915 Ne bih se iznenadila. 229 00:12:29,625 --> 00:12:33,587 Dao mi je naslutiti da će me promaknuti, a onda je promaknuo Ruby. 230 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 Jer su stari prijatelji. 231 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 Znači, on je u usponu, a taj Ruby netko je kome vjeruje? 232 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Dovoljno sam čuo. Hvala. 233 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Dobro. 234 00:12:47,851 --> 00:12:49,353 Tko ste ono vi? 235 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 Nitko. 236 00:12:55,526 --> 00:12:58,111 Provjeravam jesi li dobro. 237 00:12:58,195 --> 00:13:00,781 Danas je ovdje prilično strašno. 238 00:13:00,864 --> 00:13:01,990 Rješavamo to. 239 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Prvo su Peteru prijetili. Sad čujem da prijete Ellisu. 240 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Obojici isti dan. Baš čudno. 241 00:13:08,664 --> 00:13:11,375 To je dio posla. Kad mijenjaš svijet, 242 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 nekog ćeš sigurno uznemiriti. 243 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 Osobito kad financijska direktorica iskrivljuje stvarnost. 244 00:13:17,965 --> 00:13:19,258 Ha, Ubojico zmajeva? 245 00:13:29,935 --> 00:13:33,730 Upravljanje Ellisom zahtijeva neobičnu metodologiju. 246 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 Ubojica zmajeva malo je neuobičajenije rješenje nego inače. 247 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Shvaćam. Uplašila si ga. Sad se osjeća važno. Sjajno. 248 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Hvala na razumijevanju. 249 00:13:45,534 --> 00:13:50,706 Koliko će mračan biti sljedeći potez? Imam neke baš strašne ideje. 250 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 Cijenim ponudu, ali Ubojica zmajeva radi sam. 251 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Vidi, vidi. 252 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 Nije li to gđica Ruby! 253 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 Ja… Da? 254 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 Čujem da valja čestitati. 255 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Molim? 256 00:14:11,560 --> 00:14:14,563 Prijateljica Lumis kaže da si dobila fino promaknuće. 257 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 -Luna. -Ne, Lumis. 258 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 -Ne, Luna. -Tko je Lumis? 259 00:14:18,734 --> 00:14:20,193 Luna vam je to rekla? 260 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 Možeš se ljutiti na nju. 261 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Čekajte. Zašto? 262 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 Nije važno. Imaš utjecajne prijatelje. 263 00:14:28,285 --> 00:14:31,705 -Rekla sam Peteru da će se ovo dogoditi. -Znači, istina je! 264 00:14:32,205 --> 00:14:34,249 Jako si bliska s Peterom. 265 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 On i ja imamo poseban odnos. 266 00:14:38,003 --> 00:14:41,465 Možda jer vrijeme da se udružimo. 267 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 Možemo biti moćan par. 268 00:14:43,967 --> 00:14:44,801 Ja i ti. 269 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 Oprostite. Moram ići... bilo kamo drugamo. 270 00:14:51,642 --> 00:14:53,769 Je li zadovoljan psihoterapeutom? 271 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 Petere. Završio si s CNBC-jem? 272 00:14:59,524 --> 00:15:04,071 Jesam, ali moram ti reći da sve to radim sam. 273 00:15:04,154 --> 00:15:06,949 Puno govorim. Dobro bi mi došla pomoć. 274 00:15:07,032 --> 00:15:09,952 Ubrzo će ti se Ellis pridružiti. 275 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 -Osjeća se puno bolje. -Stani! 276 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 Ispričavam se. Drugo pismo Ubojice zmajeva. 277 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 -To je nemoguće. -Tko je Ubojica zmajeva? 278 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 Poremećeni kreten. Očito. 279 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 Slušajte ovo. 280 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 „Ipak ti neću uzeti skalp. 281 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 Umjesto toga ću ti izbrisati lozu, 282 00:15:29,346 --> 00:15:32,933 ubiti tvog nasljednika i od njega napraviti bolonjez.” 283 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Bože. 284 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 Ovo pismo zvuči drukčije. Izravnije je i nezrelije. 285 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 -Možda je imitator. -Na istom je papiru. 286 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 Ali ovaj nedostatak suptilnosti nekako se ne uklapa. 287 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Apsolutno. 288 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Nešto je puklo. 289 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 Još je rastrojeniji. 290 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 Više ga ne obuzdava nikakav kodeks. 291 00:16:04,297 --> 00:16:09,052 Odlučio je da sin mora platiti za grijehe svog oca. 292 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 Aha. Znači, opet ću sve morati sam. 293 00:16:13,932 --> 00:16:15,142 Samo tako, kapetane. 294 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 Dobro. 295 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 Trebao si me? 296 00:16:21,189 --> 00:16:23,233 Jacksone, ne želim te uznemiriti. 297 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 Ali sad si meta Ubojice zmajeva. 298 00:16:27,070 --> 00:16:29,197 Želi te pretvoriti u mesni umak 299 00:16:29,281 --> 00:16:32,868 i poslužiti s, pretpostavljam, rigatonima ili tagliatellama. 300 00:16:32,951 --> 00:16:34,995 Oboje je dobro za grudaste umake. 301 00:16:35,078 --> 00:16:37,456 Dobro što me nisi htio uznemiriti. 302 00:16:37,539 --> 00:16:39,833 Trebao bi se pridružiti Peteru. 303 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 Ne možeš se povući zbog djetinjarija. 304 00:16:42,210 --> 00:16:45,464 Anna, ne shvaćaš! Nisi roditeljica! Pripremi bunker. 305 00:16:45,547 --> 00:16:47,340 To nije potrebno. 306 00:16:47,424 --> 00:16:51,511 Slažem se. I ne želimo li Leslieju dati više vremena da ovo riješi? 307 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 Meni? O, da. 308 00:16:55,348 --> 00:16:57,893 Ovdje mogu bolje paziti na vas. 309 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Mogu drmati ljude, razbijati glave, 310 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 ukopavati se u strukturu moći koja se sad mijenja. 311 00:17:04,149 --> 00:17:07,903 Imaš dva sata da ovo riješiš. U protivnom nestajemo. 312 00:17:08,570 --> 00:17:10,238 To je dovoljno vremena. 313 00:17:11,531 --> 00:17:13,366 Netko mora očistiti bljuvotinu. 314 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Baš si poremećena! 315 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 Zar ne? Baš sam rasturila tim pismom. 316 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 Ne, baš suprotno. 317 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 Ubojica zmajeva samo je htjela napumpati Ellisov ego. 318 00:17:24,294 --> 00:17:28,215 A ne prijetiti njegovom sinu i poslati ga u neki tajni bunker. 319 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 Ali Ubojica zmajeva voli se i zabavljati. 320 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Nije bezvezna i dosadna. 321 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Ovo si jako pogoršala! 322 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Možeš li ti ikako ljudima ne otežati život? 323 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 Dobro, smiri se. Možemo ovo popraviti. 324 00:17:45,107 --> 00:17:47,192 Hej, jesi li vidio Jacksona? 325 00:17:47,275 --> 00:17:50,737 Reći ćeš mu da nisi dobila otkaz i da ti i Ellis manipulirate njime? 326 00:17:50,821 --> 00:17:54,366 -To bi bilo sjajno za mene. -Što to ima s tobom? 327 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Od tajna dobijem osip. 328 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 Kupi mast, kujo. 329 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 Trebala bi mi sve reći. 330 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 -Znam da si dobra... -Jacksone! 331 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 -Kamo ćeš? -U bunker. Mislim. 332 00:18:07,838 --> 00:18:10,423 Drago mi je što sam te ulovio 333 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 jer sam se htio ispričati što sam jutros bio kreten. 334 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 Ma u redu je. 335 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 Nije. 336 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 Bio sam uzrujan zbog tate pa sam se iskalio na tebi. 337 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 A to nije kul jer si mi draga. 338 00:18:25,355 --> 00:18:26,481 I ti si meni. 339 00:18:27,399 --> 00:18:28,525 Kad smo kod Ellisa, 340 00:18:28,608 --> 00:18:31,862 kakva bi prijetnja smrću napumpala njegov ego 341 00:18:31,945 --> 00:18:34,573 da se osjeti sigurno pa da ne morate nestati? 342 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 Zašto ti je stalo do njegovog ega? 343 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Nije. 344 00:18:39,619 --> 00:18:41,329 Ali Ubojici zmajeva jest. 345 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 -Koji ti je vrag? -O čemu govoriš? 346 00:18:47,043 --> 00:18:50,297 -Georgia mi je rekla za pisma. -Misli da je moje bolje. 347 00:18:51,423 --> 00:18:54,009 -Rekao sam „poremećenije”. -To je isto. 348 00:18:54,718 --> 00:18:56,511 Kako si to mogla? 349 00:18:56,595 --> 00:18:59,931 Znaš li pod kakvim sam stresom? Što sam drugo mogla? 350 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 Jedina je opcija bila da lažiraš prijetnju smrću? 351 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 Tad se to činilo kao dobra ideja. 352 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 I upalilo bi da se ova nije umiješala. 353 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 Htjela sam te impresionirati, mama. 354 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 Što ćemo sad? 355 00:19:12,944 --> 00:19:16,948 -Jedini je izlaz ulaz. -Što to znači? 356 00:19:17,032 --> 00:19:19,701 Mislim da želi reći 357 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 da je rješenje treće pismo. 358 00:19:22,162 --> 00:19:25,290 Prvo moramo jasno reći da nisam u opasnosti. 359 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 „Odlučio sam ti poštedjeti sina 360 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 pa možeš mirno popiti čaj.” 361 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 Bože! „Popiti čaj?” 362 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 To je kao da si napisala: „Voli te Anna.” 363 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 Možda nešto ovakvo. 364 00:19:40,180 --> 00:19:41,473 „Proguglah ti sina 365 00:19:41,556 --> 00:19:47,145 i iako je jako sladak i pravi pravcati kralj niskih ljudi, 366 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 nije vrijedan mog vremena. 367 00:19:49,522 --> 00:19:55,820 Zato sav gnjev usmjeravam na jedinog važnog Dragona.” 368 00:19:56,321 --> 00:19:58,865 -Može to? -Osim onog da sam nizak. 369 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 I sladak. Ali osim toga je učinkovito. 370 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Bravo. 371 00:20:05,622 --> 00:20:08,083 To ti je za nju kao zagrljaj. 372 00:20:14,464 --> 00:20:16,591 Istina je ono što govore o Peteru? 373 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 -Što govore? -Bio je sjajan u emisiji. 374 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 Toliko da će ubrzo sve ovo preuzeti. 375 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 Ne znam ništa o tome. 376 00:20:24,975 --> 00:20:26,768 Tipovi poput nas moraju znati. 377 00:20:27,477 --> 00:20:31,898 Ako Ellisov brod potone, ne moramo i mi s njim završiti na dnu lagune. 378 00:20:31,982 --> 00:20:36,236 Uskočimo u Peterov čamac pa neka nas on odvesla do obale. 379 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 Niste li Ellisov terapeut? 380 00:20:39,739 --> 00:20:44,369 Također sam svoj terapeut i svoj najvažniji klijent. 381 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Reći ću Ellisu što smjerate. 382 00:20:56,089 --> 00:20:57,507 Ne želiš to učiniti. 383 00:21:00,468 --> 00:21:01,594 Sjajna vijest. 384 00:21:02,387 --> 00:21:05,265 Jackson više nije meta. 385 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 Sad sam samo ja u opasnosti. 386 00:21:07,559 --> 00:21:09,060 Onako kako voliš. 387 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 Da onda ostanemo na površini, odradimo preostale medije 388 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 i odemo na BioTexpo? 389 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Može. 390 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 Tako treba. 391 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 Našli smo krivca. 392 00:21:19,821 --> 00:21:23,867 Malcolm, poznat i kao Ubojica zmajeva. 393 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 Nije. Poznajem ga od malih nogu. 394 00:21:26,995 --> 00:21:28,705 -Silencio! -Koji… 395 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 Tajni zadatak. 396 00:21:31,249 --> 00:21:33,752 Sigurno će smisliti uvjerljivu priču 397 00:21:33,835 --> 00:21:35,962 o tome kako sam te ja izdao. 398 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 I jest. 399 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 Kako je Leslie predvidio. 400 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 Nije smiješno. Pazi što radiš. 401 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 -Što? -Što to znači? 402 00:21:43,178 --> 00:21:46,222 -Ako mu ne kažeš, ja ću. -Dobro. 403 00:21:46,306 --> 00:21:49,392 Ja sam Ellisu rekla da me otpusti. Zadovoljan? 404 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 To je istina? 405 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 Nisu li to sitnice sad kad mi prijete smrću? 406 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 -Ne prijete. -A pisma? 407 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 -Anna ih je napisala. -Samo prvo. 408 00:21:57,817 --> 00:21:59,027 Drugo sam ja. 409 00:21:59,110 --> 00:22:01,237 Treće smo zajedno. 410 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Ne, stani. 411 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Zašto? 412 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Jako si potonuo. 413 00:22:07,452 --> 00:22:08,536 Samo sam te htjela 414 00:22:09,412 --> 00:22:10,997 malo podići. 415 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 Aha. 416 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 Pa, čestitam. 417 00:22:17,962 --> 00:22:20,215 Samopouzdan sam kao nikad. 418 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 Ellise. 419 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Jacksone. 420 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 Nemoj. 421 00:22:34,062 --> 00:22:36,106 Čini se da sam ipak riješio slučaj. 422 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Slobodan si. 423 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Ma daj! 424 00:22:49,744 --> 00:22:50,870 Ma jebeš ovo! 425 00:22:52,914 --> 00:22:53,873 Da, ovo je bio… 426 00:22:55,125 --> 00:22:56,292 Zanimljiv dan. 427 00:22:56,960 --> 00:22:58,711 U najmanju ruku. 428 00:22:59,879 --> 00:23:01,464 Jeste li zabrinuti? 429 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 Zbog prijetnje. 430 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 Jedine prave današnje prijetnje. 431 00:23:06,469 --> 00:23:09,597 Ovo? Ne. To je samo neki internetski čudak. 432 00:23:10,098 --> 00:23:12,684 Kažu da je to poslao Sydney Grossman. 433 00:23:12,767 --> 00:23:15,145 Navodno netko s kim si nekad radio. 434 00:23:16,896 --> 00:23:21,192 Ne sjećam se tog imena. Ne pamti se lako kao Ubojica zmajeva. 435 00:23:22,902 --> 00:23:26,448 Da, nije baš da se ponosim time, 436 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 ali Ellis i ja imamo taj neki odnos. 437 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 Vrlo je zanimljiv. 438 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 Kompliciran je. 439 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 Istina. Ali za to je potrebno dvoje. 440 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 Da, valjda. 441 00:23:45,925 --> 00:23:47,218 Još jedna runda? 442 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 Zašto ne? 443 00:23:55,935 --> 00:23:59,063 -Kamo ideš? -Nisam budala, Jacksone. 444 00:23:59,147 --> 00:24:02,358 -Ne volim kad se tako ponašaju prema meni. -Da. 445 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 Ne misliš da tvoje ponašanje ima nešto s tim? 446 00:24:09,407 --> 00:24:10,450 Teško je reći. 447 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 Ali možda odgovor nađem ondje negdje, 448 00:24:14,829 --> 00:24:16,581 na otvorenoj cesti. 449 00:24:17,081 --> 00:24:21,085 Ali znam da mi je sve teže znati kome mogu vjerovati. 450 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 Da, znam kako je to. 451 00:24:24,464 --> 00:24:26,799 Nemoj ni pitati smiješ li poći sa mnom. 452 00:24:27,884 --> 00:24:29,469 Želiš da pođem s tobom? 453 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 -Sad bih trebao biti sam. -Dobro. 454 00:26:03,813 --> 00:26:05,231 Prijevod titlova: Ivan Zorić