1 00:00:16,142 --> 00:00:18,311 Sir Jackson! De jó, hogy itt vagy! 2 00:00:18,978 --> 00:00:20,897 - Meg akarom köszönni. - Szívesen. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,734 - Azt sem tudod, mit. - De a szívesenre általában továbblépnek. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 Ez jó! Meg akarom köszönni, hogy bemutattál Peternek, 5 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 aki egy nap a Dragon vállalat jövőjét jelentheti. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,159 Na jó. Elég a kis játékaidból. 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,787 - Miféle játék? - Féltékennyé akarsz tenni. 8 00:00:36,662 --> 00:00:39,248 Nem játék. Ennél őszintébb nem is lehetnék. 9 00:00:39,332 --> 00:00:41,542 - Ezt elhiszem. - Akkor ezt hallgasd! 10 00:00:42,043 --> 00:00:45,421 Peter akkuja hatalmas durranás lesz a BioTexpón. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 Bemutatjátok a bioakkut? Szerinted ez jó ötlet? 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,761 Az, mert Peter nekem dolgozik, 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 az akku az ő projektje, így az enyém is. 14 00:00:54,764 --> 00:00:57,683 - De még nincs is kész. - Féltékeny vagy. 15 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Nem ezt mondtam. 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,523 INSTABIL 17 00:01:04,524 --> 00:01:08,194 Nem tudom, miért foglalkozom még vele. A világ legeszelősebbje. 18 00:01:09,278 --> 00:01:10,404 Ki? 19 00:01:10,488 --> 00:01:13,491 - Szerinted? - Azt hiszem, kell neked egy szabadnap. 20 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 Lépjünk le! Menjünk Malibura vagy Ojaiba! 21 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 Dolgozom. 22 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 Nem gáz. A munkád megvárja, hogy visszaérjünk Ojaiból. 23 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 Nem kéne kicsit hajtanod? Majdnem kirúgtak. 24 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Na ja! Egy hajszálon múlt. Átdumálhatjuk az Ojai felé vezető úton. 25 00:01:28,840 --> 00:01:31,843 Nem megyek. Vannak kötelezettségek is a világon. 26 00:01:31,926 --> 00:01:35,596 Nyugi, haver! Nem csak neked vannak kötelezettségeid. 27 00:01:35,680 --> 00:01:39,058 - Bocs! - Szeretnék több kötelezettséget. 28 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 Le akarsz nyűgözni? Több felelősséget szeretnél? 29 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 Ja. Pontosan. 30 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Hadd vegyek át tőled ezt-azt! 31 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Piszkos ügyleteket, sötét praktikákat, manipulatív dolgokat. 32 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 Szerinted mi is az én dolgom pontosan? 33 00:01:53,281 --> 00:01:55,908 Gőzöm sincs, de mi lenne, ha azt mondanám, 34 00:01:55,992 --> 00:02:00,204 hogy hiszek a cég küldetésében, ami a bolygó helyrehozása vagy mi? 35 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 Mit szólnál? 36 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 Túl sok a dolgom, hogy pátyolgassalak, Georgia. 37 00:02:04,917 --> 00:02:06,919 Tudom, mit gondolsz a pátyolgatásról. 38 00:02:07,503 --> 00:02:10,131 - Más módon mutatom ki a szeretetem. - Aha. 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Például? 40 00:02:14,886 --> 00:02:18,389 Mit szólsz ahhoz, hogy mellém szegődhetsz, míg dolgozom, 41 00:02:18,472 --> 00:02:20,600 ha megígéred, hogy észrevétlen maradsz? 42 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Mintha nem is léteznék. 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,229 Tudom, hogy ez a leghőbb kívánságod. 44 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 Vajon Peter miért hívott össze értekezletet? 45 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 - Mondott valamit? - Az értekezletről? 46 00:02:38,701 --> 00:02:42,538 Nem. Szerintem nem. Nekem nem. Nem igazán… Nem tudom. 47 00:02:42,622 --> 00:02:45,166 Talán végre bejelenti az új csoportvezetőt. 48 00:02:45,249 --> 00:02:47,210 Lehet, hogy eljött az én időm. 49 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 Sziasztok! 50 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 Sziasztok! 51 00:02:51,714 --> 00:02:53,507 Amint azt többen hallhattátok, 52 00:02:53,591 --> 00:02:57,386 Ellisszel bemutatjuk a bioakkut a BioTexpón. 53 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 És hatalmas durranás lesz. Komolyan. 54 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 Én pedig… Tökre örülök neki. 55 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 Jó srác vagy. Ez nagyon izgalmas, 56 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 de nagy rajtunk a nyomás, hogy eredményeket érjünk el, 57 00:03:09,523 --> 00:03:12,485 ami természetesen áthatóbb irányítást igényel. 58 00:03:13,694 --> 00:03:18,532 Ha már ennél a témánál tartunk, Ruby több felelősséget fog kapni. 59 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 Csoportvezetőként nekem számol majd be. 60 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 Köszönöm, Peter. 61 00:03:25,456 --> 00:03:29,085 Örülök, hogy ebben az új szerepben dolgozhatok veletek, 62 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 és learathatom a babérokat a munkátokért. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Peter! Ellis már vár. 64 00:03:36,676 --> 00:03:38,678 - Folytassátok a munkát! - Gratula! 65 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 - Kösz! - Király! 66 00:03:44,809 --> 00:03:45,685 Ejha! 67 00:03:47,853 --> 00:03:50,690 - Tudtál róla? - Mondhatni. Az egész annyira… 68 00:03:50,773 --> 00:03:52,233 Nem kell magyarázkodnod. 69 00:03:53,484 --> 00:03:55,569 Mondanod sem kell semmit. 70 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 Egy perc múlva adásban vagyunk. Jól vagytok? 71 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 - Az új srác kicsit ideges. - Még sosem szerepeltem a tévében. 72 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 - Csak rám figyelj! - Maradjatok a forgatókönyvnél! 73 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 Nem először csinálom. 74 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 A calgaryi rodeón a himnuszt énekeltem. 75 00:04:15,214 --> 00:04:16,674 Aha. Az király! 76 00:04:19,176 --> 00:04:21,679 Üdv a Gyors vagyonban! Donna Marks vagyok. 77 00:04:21,762 --> 00:04:25,016 Egy részvénnyel kezdünk, amit folyamatosan nyomon követünk. 78 00:04:25,099 --> 00:04:30,104 A Dragon vállalat elárulta, hogy nagy bejelentésre készül a BioTexpón. 79 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 Természetesen itt van velem a cég vezérigazgatója, Ellis Dragon. 80 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 Jó itt lenni, Donna. 81 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 És vele jött a Dragon új, izgalmas technológiája mögött álló ragyogó elme is, 82 00:04:40,823 --> 00:04:45,786 Peter Martin, akit egyesek a következő Ellis Dragonnak hívnak. 83 00:04:46,287 --> 00:04:48,080 Szia, Donna! Köszönjük. 84 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 Egy működő bioakkumulátor az iparág Szent Grálja. 85 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 Olyan innováció ez, ami nemzedékenként egyszer, ha megesik, 86 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 és ami megmentheti a gyengélkedő Dragon vállalatot. 87 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 - Nem igazán gyengélkedünk. - A részvényárfolyamok 30%-ot estek, 88 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 mikor gyújtogatásért kellett felelned. 89 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Az családi ügy volt, 90 00:05:07,808 --> 00:05:09,935 amibe most nem megyek bele, 91 00:05:10,019 --> 00:05:14,357 de azt elmondom, hogy mindent megteszek a családom védelme érdekében. 92 00:05:14,440 --> 00:05:15,983 Egy másik jelentés szerint 93 00:05:16,067 --> 00:05:18,527 elloptad egy alkalmazottad autóját, 94 00:05:18,611 --> 00:05:20,488 mégpedig zavart elmeállapotban. 95 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 - Az is családi ügy volt? - Meglehet. 96 00:05:25,493 --> 00:05:29,163 Donna! Meglehetősen régóta követem a munkásságodat, 97 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 és óriási rajongód vagyok. 98 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Köszönöm. 99 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 És mint rajongód, el kell mondanom, hogy ennél jobb vagy. 100 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 - Na, várj egy kicsit! - Nem. Inkább te! 101 00:05:38,798 --> 00:05:41,467 Vájkálsz mások családi drámájában, 102 00:05:41,550 --> 00:05:45,054 mentális problémáiban, hogy virális tartalmat hozz létre, 103 00:05:45,137 --> 00:05:46,013 de ez… 104 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 Megmondom én, hogy mi ez. Figyelemelterelés. 105 00:05:49,850 --> 00:05:55,189 Eltereled a figyelmet az igazságról, vagyis hogy lejárt a lítium aksik ideje. 106 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 A mobiljaink, az elektromos autóink, az egész életünk fenntarthatatlan 107 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 megújuló energia nélkül. 108 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Így van. 109 00:06:07,243 --> 00:06:08,869 Áttérünk a lakáspiacra, 110 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 ahol a lakásárak eddig 16%-kal emelkedtek. 111 00:06:12,832 --> 00:06:16,377 Míg a kínálat csökken, a kereslet minden eddiginél magasabb. 112 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 Szép volt! Profin kezeltétek. 113 00:06:18,546 --> 00:06:21,757 - Igen? Soknak éreztem magam. - Nem. Remek voltál! 114 00:06:21,841 --> 00:06:23,342 - Ugye, Ellis? - Nem. 115 00:06:24,677 --> 00:06:25,553 Nem volt az. 116 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 Annál is jobb volt! 117 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 Nagy tapsot Peternek! 118 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 Hallottátok. Ő a következő én. 119 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 - Öcsém! - Ennyire? 120 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 Szédülök. 121 00:06:38,441 --> 00:06:41,235 Jaj! Ledőlsz esetleg az irodádban? 122 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Bocs! Anna! Mutathatok valamit? 123 00:06:45,781 --> 00:06:46,657 Hogyne. 124 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 Kísérd Ellist az irodájába! Adj neki vizet! 125 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 - És ne nyúlj semmihez! - Rendben. 126 00:06:55,499 --> 00:06:56,876 Hé! Várj csak, górékám! 127 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 - Mit gondolsz erről a Peter fickóról? - Semmit. 128 00:07:02,965 --> 00:07:03,799 Az jó. 129 00:07:05,426 --> 00:07:07,219 Szia! Minden rendben? 130 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 Igen, persze. 131 00:07:10,139 --> 00:07:14,143 - Köszönöm, Georgia. Ennyi volt. - Nem. Szeretném, ha maradna. 132 00:07:14,768 --> 00:07:15,603 Ő megérti. 133 00:07:17,521 --> 00:07:18,731 Mit akart Peter? 134 00:07:19,398 --> 00:07:23,110 Kissé megijedt. Valami elmebeteg fenyegető e-mailt küldött neki. 135 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 Tényleg? 136 00:07:25,863 --> 00:07:29,074 Igen, de semmi baj. Szóltam a biztonságiaknak. Nem aggódnak. 137 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Engem nem fenyegettek. 138 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Ezt megúsztad. 139 00:07:32,453 --> 00:07:35,581 Készüljünk a Bloombergre a konferenciateremben? 140 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 Miért nem hagyod Peterre? Őt fenyegetik halálosan. 141 00:07:38,751 --> 00:07:41,337 Tudod, mit? Csinálja ő az összes interjút! 142 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 És a BioTexpót. 143 00:07:43,130 --> 00:07:46,258 Peter mindenre képes. Mindenki őt akarja megölni. 144 00:07:47,718 --> 00:07:50,471 Ellis! Honnan jön most ez az egész? 145 00:07:52,348 --> 00:07:56,268 Már nem én vagyok a mozgatórugó. Egy ólomgolyót sem érek. 146 00:07:56,936 --> 00:08:00,773 Tudod, volt idő, nem is olyan régen, 147 00:08:02,024 --> 00:08:03,776 amikor engem akartak megölni. 148 00:08:05,110 --> 00:08:06,946 Azt hittem, örökké fog tartani. 149 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 Most min is nosztalgiázunk éppen? 150 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 Nem érted, Anna? Tudod, kik kapnak halálos fenyegetést? 151 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 Látnokok. A változás hírhozói. 152 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 - Szupersztárok. - Szupersztárok. 153 00:08:18,499 --> 00:08:22,419 Lehet, hogy nem is Peternek szánták azt a halálos fenyegetést. 154 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 Az is lehet, hogy neked szánták. 155 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 Tényleg? Mi a véleményünk? 156 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Valószínűtlen. 157 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 Hát, Georgia, lehet, hogy csak megtévesztés, 158 00:08:33,931 --> 00:08:37,142 hogy az erőforrásainkat Peter védelmére összpontosítsuk, 159 00:08:37,226 --> 00:08:42,648 és az igazán fontos nagykutyánkat védtelenül hagyjuk egy támadás esetére. 160 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 - Ez elképzelhető. - Nem. 161 00:08:44,567 --> 00:08:46,193 Amúgy Georgiának igaza van. 162 00:08:46,986 --> 00:08:50,197 Miért akarna bárki megölni, ha megölhetik az új Ellist? 163 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Georgia! Beszélhetnénk egy pillanatra? 164 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 A munkám nagy része… 165 00:09:04,420 --> 00:09:05,796 Ellis jó kedélyének megőrzése, 166 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 még ha a valóság emiatt néha csorbát is szenved. 167 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 - Vagyis hazudozol? - Nevezd, aminek akarod! 168 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 Imádom! Menjünk vissza! Tanulni akarok a mestertől. 169 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 - Az kizárt. - Akkor most büntetsz? 170 00:09:19,184 --> 00:09:20,686 Így mutatom ki a szeretetem. 171 00:09:22,062 --> 00:09:26,066 Azt hittem, jól vagyunk Georgiával, de reggel tuti felbosszantottam. 172 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 - Együtt töltöttétek az éjszakát? - Ja. De ez nem… 173 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 - Megbocsátottál neki? - Miért? 174 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 A kirúgásos dologért. 175 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 Megbocsátani neki? Azzal apám próbált zsarolni. 176 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Igen. Csakis. Georgia csak ártatlan áldozat. 177 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Jackson Dragon! Jöjjön velünk! 178 00:09:41,707 --> 00:09:42,666 - Malcolm! - Jackson! 179 00:09:42,750 --> 00:09:45,753 - Ő nem tud segíteni. Gyerünk! - Malcolm! Elvisznek. 180 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 Jackson! 181 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Apa! Mi ez az egész? 182 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Nem értem. 183 00:09:55,429 --> 00:10:01,435 Peter kapott egy apró halálos fenyegetést, én viszont utána egy sokkal ijesztőbbet. 184 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Igen? 185 00:10:02,895 --> 00:10:06,440 - Jackson! Hát te? - Szóltam neki a Sárkányölőről. 186 00:10:07,191 --> 00:10:11,236 - Így nevezzük. Az én ötletem. - Szerintem ne zaklassuk fel Jacksont! 187 00:10:11,737 --> 00:10:13,072 Mi mást tehetnék? 188 00:10:13,155 --> 00:10:16,784 Helyre kell hoznom a dolgokat, mielőtt bekövetkezhetne a legrosszabb. 189 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 Hát persze. 190 00:10:18,243 --> 00:10:21,497 Fenyegetnek, hogy ne beszélj a bioakkuról? 191 00:10:21,580 --> 00:10:25,084 Ismét egy forradalmi technológiát kínálok az embereknek. 192 00:10:25,167 --> 00:10:27,795 Komoly veszélyt jelentek erre a rendszerre. 193 00:10:27,878 --> 00:10:31,757 Ezért apád egyetlen esélye egy ütős visszatérés a képernyőre. 194 00:10:31,840 --> 00:10:33,258 Nem győzhetnek az őrültek. 195 00:10:33,759 --> 00:10:37,471 A legjobb: felbéreltem egy profit, hogy találja meg a rohadékot. 196 00:10:39,014 --> 00:10:41,892 Tényleg? Akkor mégsem nézzük levegőnek? 197 00:10:44,269 --> 00:10:45,771 Hol a műveleti központ? 198 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 Szóval Leslie a profi. Nagyszerű! 199 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 Tényleg az? Mert szerintem ez túlnő Leslie képességein. 200 00:10:53,612 --> 00:10:57,533 Valami azt súgja, hogy ez az őrült nem idegen a számunkra. 201 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 - Talán az egyik dolgozó. - Erre nem gondoltam. 202 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 Érdemes kiterjesztenünk a nyomozást. 203 00:11:03,330 --> 00:11:06,667 Bárki is az illető, a szemébe nézek, és azt mondom: 204 00:11:06,750 --> 00:11:08,502 „Nem száll inunkba a bátorság.” 205 00:11:08,585 --> 00:11:12,214 - Inunkba? Mi? - Elég ebből! Elnök vagyok egy háborúban. 206 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 - Ki kell hallgatnom pár embert. - Szabad kezet kapsz. 207 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 Ez most rendkívüli helyzet. Hadiállapot van. 208 00:11:19,221 --> 00:11:23,434 Értettem, főnök! Kezdődjék a gyilkos hajsza! 209 00:11:25,728 --> 00:11:28,105 - Most mit csinál? - Mióta sántít? 210 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 Ne! 211 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 - Ne! Állj! Ezt ne! - Hé! 212 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 Ne! Hagyd abba! 213 00:11:53,839 --> 00:11:55,507 - Segíthetek? - Miért tetted? 214 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 Mit? 215 00:11:57,009 --> 00:12:00,387 Ügyes! Ez aztán jó móka lesz! 216 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 Kiszimatolom, kik az árulók. 217 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 - Árulók? - Aha. 218 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Tekints rám emberi szarvasgombavadász disznóként! 219 00:12:06,477 --> 00:12:10,272 - Ez Peter megfenyegetésével kapcsolatos? - Petert fenyegetik? 220 00:12:10,355 --> 00:12:13,567 Őt is megfenyegették? Ez érdekes. 221 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 Mondd, Peter kezd a cégnél felértékelődni? 222 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 Igen. Azt hiszem. 223 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Nagyon jó volt a Gyors vagyonban. 224 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 Szerinted ármánykodik valamiben? Vajon a csúcsra tör? 225 00:12:26,288 --> 00:12:27,915 El tudom képzelni róla. 226 00:12:29,625 --> 00:12:33,587 Egy előléptetéssel kecsegtetett, amit aztán Ruby kapott meg. 227 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 Csak mert régi barátok. 228 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 Tehát azt mondod, felívelőben a karrierje, és erre a Ruby nevű illetőre hallgat? 229 00:12:42,763 --> 00:12:44,973 Csak ennyit akartam tudni. Köszönöm. 230 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Nincs mit. 231 00:12:47,768 --> 00:12:49,394 Bocs, de maga kicsoda is? 232 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 Senki. 233 00:12:55,526 --> 00:12:58,111 Szia! Csak érdekel, hogy jól vagy-e. 234 00:12:58,195 --> 00:13:00,781 Elég ijesztő dolgok zajlanak ma az irodában. 235 00:13:00,864 --> 00:13:01,990 Megbirkózunk vele. 236 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Először Petert fenyegetik, most meg már Ellist is. 237 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Ugyanazon a napon. Nagyon fura! 238 00:13:08,664 --> 00:13:11,375 Együtt jár ezzel a munkával. A világ megváltásával 239 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 nyilván rálépsz néhány lábujjra. 240 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 Főleg, ha a pénzügyi igazgatónál a valóság néha csorbát szenved. 241 00:13:17,965 --> 00:13:19,258 Ugye, Sárkányölő? 242 00:13:29,935 --> 00:13:33,730 Ellis irányítása néha extrém megoldásokért kiált. 243 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 A Sárkányölő kicsit még a szokásosnál is extrémebb. 244 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Értem. Meg kell ijeszteni az öreget, hadd érezze, hogy fontos! Elismerésem! 245 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Köszönöm a megértést. 246 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 És mennyire durvulunk be? 247 00:13:47,452 --> 00:13:50,706 Rengeteg ötletem van. Egy rakás ijesztő szarság. 248 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 Értékelem az ajánlatot, de a Sárkányölő egyedül dolgozik. 249 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Nocsak, nocsak! 250 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 Csak nem Ruby kisasszony? 251 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 Én vagyok. Mit óhajt? 252 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 Úgy hallom, kijár a gratuláció. 253 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Tessék? 254 00:14:11,560 --> 00:14:14,563 A pajtásod, Lumis szerint fincsi kis előléptetést kaptál. 255 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 - Luna. - Nem. Lumis. 256 00:14:17,024 --> 00:14:18,692 - Nem. Luna. - Ki az a Lumis? 257 00:14:18,775 --> 00:14:20,193 Ezt Luna mondta? 258 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 Rá legyél dühös! 259 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Várjunk csak! Miért? 260 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 Mindegy is. Befolyásos barátaid vannak. 261 00:14:28,118 --> 00:14:30,162 A francba! Mondtam Peternek, hogy ez lesz. 262 00:14:30,245 --> 00:14:31,371 Szóval igaz. 263 00:14:32,164 --> 00:14:34,249 Tényleg jóban vagy Peterrel. 264 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 Jómagam igen különleges barátságot ápolok vele. 265 00:14:38,003 --> 00:14:41,465 Talán itt az ideje, hogy mi ketten szövetséget kössünk. 266 00:14:42,174 --> 00:14:44,801 Együtt óriásiak lehetnénk. Te és én. 267 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 Bocs, de most el kell mennem… Valahová máshová. 268 00:14:51,516 --> 00:14:53,810 Ellis elégedett az otthoni terapeutájával? 269 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 Peter! Végeztél a CNBC-nél? 270 00:14:59,524 --> 00:15:04,071 Igen, de sajnos magamra maradtam. 271 00:15:04,154 --> 00:15:06,949 Rengeteget nyilatkozom. Kéne egy kis segítség. 272 00:15:07,032 --> 00:15:09,952 Szerintem a többi interjúra Ellis is veled tart. 273 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 - Már sokkal jobban van. - Állj! 274 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 Bocsánat! A Sárkányölő írt egy újabb levelet. 275 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 - Az kizárt. - Ki az a Sárkányölő? 276 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 Egy őrült rohadék. Nyilvánvalóan. 277 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 Hallgassátok! 278 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 „Már nem csak a skalpodra hajtok. 279 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 Kipusztítom a teljes vérvonaladat. 280 00:15:29,346 --> 00:15:32,933 Kinyírom az egyetlen örökösödet, és bolognaivá trancsírozom.” 281 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Jesszusom! 282 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 Ennek a levélnek más a hangvétele. Jóval nyugtalanítóbb és éretlenebb. 283 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 - Valaki utánozhatja. - Ugyanolyan papírra írták. 284 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 Hiányzik belőle a finomság. Más, mint az első levél volt. 285 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Pontosan. 286 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Valami elpattanhatott nála. 287 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 Mintha áttörte volna a korlátait. 288 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 Többé nem köti őt semmiféle erkölcs. 289 00:16:04,297 --> 00:16:09,052 Eltökélte, hogy az apa vétkeiért a fiút fogja megbüntetni. 290 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 Aha. Értem. Vagyis szárnyalhatok tovább egyedül. 291 00:16:13,932 --> 00:16:16,059 - Felszállás, kapitány! - Oké. 292 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 Kerestél? 293 00:16:21,189 --> 00:16:25,819 Jackson! Nem akarlak megijeszteni, de a Sárkányölő most téged vett célba. 294 00:16:27,070 --> 00:16:29,197 Hússzósszá akar passzírozni téged. 295 00:16:29,281 --> 00:16:32,868 Gondolom, rigatoni vagy tagliatelle tészta mellé. 296 00:16:32,951 --> 00:16:34,995 Ezekhez darabos szósz passzol. 297 00:16:35,078 --> 00:16:39,833 - Még jó, hogy nem akarsz megijeszteni. - Szerintem segítsünk Peternek! 298 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 Nem rettenthet el egy gyerekes fenyegetés. 299 00:16:42,210 --> 00:16:45,464 Anna! Nem érted, mert nincs gyereked. Készítsük elő a bunkert! 300 00:16:45,547 --> 00:16:47,340 Szerintem arra semmi szükség. 301 00:16:47,424 --> 00:16:51,511 Pontosan. Ne adjunk még időt Leslie-nek, hogy megoldja az ügyet? 302 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 Kinek? Nekem? Ja! Igen. 303 00:16:55,348 --> 00:16:57,893 Ha itt maradok, biztonságban leszünk. 304 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Tudjátok. Egy kis ijesztgetés, pár betört koponya, 305 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 átalakuló hatalmi struktúrák elemzése, stb. 306 00:17:04,149 --> 00:17:07,903 Két órád van megoldani az ügyet. Ha nem sikerül, elrejtőzünk. 307 00:17:08,570 --> 00:17:10,238 Jó. Az rengeteg idő. 308 00:17:11,531 --> 00:17:13,325 Fel kéne takarítani a hányást. 309 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Te totál meghibbantál! 310 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 Na? Ütős kis levelet írtam, mi? 311 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 Ellenkezőleg. 312 00:17:21,083 --> 00:17:24,086 A Sárkányölő célja Ellis egójának felturbózása volt, 313 00:17:24,169 --> 00:17:28,215 nem az elsőszülött fia megfenyegetése, hogy egy titkos bunkerbe meneküljön. 314 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 De a Sárkányölő szórakozni is szeret. 315 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Nem egy szerencsétlen flótás. 316 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Csak rontottál a helyzeten. 317 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Nem tudsz ellenni itt úgy, hogy közben nem nehezíted meg az életem? 318 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 Jól van. Nyugi! Megoldjuk. 319 00:17:45,107 --> 00:17:47,192 Nem láttad Jacksont? 320 00:17:47,275 --> 00:17:50,737 Miért? Elmondod neki, hogy Ellis nem is rúgott ki? 321 00:17:50,821 --> 00:17:54,366 - Mert annak nagyon örülnék. - Mi? Dehogy! Miért zavar? 322 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 A titkolózástól kiütéseim lesznek. Már érzem is. 323 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 Kend be valamivel, ribi! 324 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 Szerintem be kéne vallanod. 325 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 - Tudom, jó ember vagy… - Jackson! 326 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 - Hova mész? - Valami bunkerbe. Azt hiszem. 327 00:18:07,838 --> 00:18:10,423 Jó, hogy még előtte összefutottunk, 328 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 mert bocsánatot szeretnék kérni a hülye viselkedésemért. 329 00:18:14,136 --> 00:18:16,721 - Ja! Nem történt semmi. - De igen. Történt. 330 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 Dühös voltam apám miatt, és rajtad töltöttem ki, 331 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 ami nincs rendjén, mert nagyon kedvellek téged. 332 00:18:25,355 --> 00:18:26,481 Én is kedvellek. 333 00:18:27,399 --> 00:18:28,525 De… Apropó, Ellis! 334 00:18:28,608 --> 00:18:31,820 Milyen halálos fenyegetés simogatná az egóját, 335 00:18:31,903 --> 00:18:35,157 és adna neki biztonságérzetet, hogy ne kelljen a bunker? 336 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 Miért érdekel téged apám egója? 337 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Engem nem érdekel. 338 00:18:39,619 --> 00:18:41,329 A Sárkányölőt viszont igen. 339 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 - Mi a fene ütött beléd? - Miről beszélsz? 340 00:18:47,043 --> 00:18:50,130 - Georgia mesélt a levelekről. - Az enyém jobban tetszik neki. 341 00:18:51,423 --> 00:18:54,009 - Aggasztóbbnak neveztem. - Az ugyanaz. 342 00:18:54,718 --> 00:18:56,511 Hogy tehetted ezt? 343 00:18:56,595 --> 00:18:59,931 Tudod, mennyi stressz ér itt engem? Mit tehettem volna? 344 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 Azon kívül, hogy halálos fenyegetéseket írogatsz? 345 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 Akkor épp nem volt jobb ötletem. 346 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 És be is jött volna, ha ez itt nem avatkozik bele. 347 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 Csak le akartalak nyűgözni, anyu. 348 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 És most mi lesz? 349 00:19:12,944 --> 00:19:16,948 - Hát, az egyetlen kiút, ha megyünk előre. - Ez mégis mit jelent? 350 00:19:17,032 --> 00:19:19,701 Szerintem Georgia valószínűleg 351 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 egy harmadik levélre céloz. 352 00:19:22,162 --> 00:19:25,290 Először is adjuk tudtára, hogy nem vagyok veszélyben! 353 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 „Úgy döntöttem, megkímélem a fiadat, 354 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 úgyhogy felesleges berezelni.” 355 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 Úristen! „Felesleges berezelni?” 356 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 Akár oda is írhatnád, hogy: „Szeretettel: Anna.” 357 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 Ehhez mit szóltok? 358 00:19:40,180 --> 00:19:41,473 „Rákerestem a fiadra. 359 00:19:41,556 --> 00:19:47,145 Habár nagyon kis cuki, apró szívtipró, 360 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 mégis kár időt pocsékolni rá, 361 00:19:49,522 --> 00:19:55,820 ezért inkább minden dühömet azon a Dragonon töltöm ki, aki igazán számít.” 362 00:19:56,321 --> 00:19:58,865 - Na? - Én kihagynám, hogy „apró”. 363 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 Meg a „cukit” is. Ezektől eltekintve viszont elég ütős. 364 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Szép munka! 365 00:20:05,538 --> 00:20:08,083 Részéről ez áll a legközelebb egy öleléshez. 366 00:20:14,464 --> 00:20:16,591 Igaz, amit Peterről mondanak? 367 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 - Micsoda? - Hogy jól szerepelt a Gyors vagyonban. 368 00:20:20,220 --> 00:20:24,224 - Annyira, hogy hamarosan ő lesz a főnök. - Erről nem tudok semmit. 369 00:20:24,975 --> 00:20:26,559 Pedig nekünk tudnunk kell. 370 00:20:27,477 --> 00:20:31,898 Ha Ellis hajója elsüllyed, nem kell nekünk is a lagúna fenekén kikötnünk. 371 00:20:31,982 --> 00:20:36,236 Ugorjunk át Peter mentőcsónakjába, hadd evezzen ki velünk a partra! 372 00:20:38,029 --> 00:20:39,656 Maga nem Ellis terapeutája? 373 00:20:39,739 --> 00:20:44,369 És a saját magam terapeutája is. Én vagyok a legfontosabb páciensem. 374 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Elmondom Ellisnek, mire készül. 375 00:20:56,089 --> 00:20:57,507 Dehogy árulod el! 376 00:21:00,468 --> 00:21:01,594 Ez nagyszerű hír! 377 00:21:02,387 --> 00:21:05,265 Az új levél szerint Jackson nem célpont többé. 378 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 Egyedül én vagyok veszélyben. 379 00:21:07,559 --> 00:21:09,060 Erre vágytál. 380 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 Mi lenne, ha maradnánk a felszínen, folytatnánk a médiaszereplést, 381 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 aztán irány a BioTexpo? 382 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Rendben. 383 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 Ez a beszéd! 384 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 Megvan az elkövető. 385 00:21:19,821 --> 00:21:23,867 Malcolm, azaz a Sárkányölő. 386 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 Nem Malcolm a Sárkányölő. Gyerekkorom óta ismerem. 387 00:21:26,995 --> 00:21:28,705 - Silencio! - Mi a… 388 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 Csak alaposan beépült. 389 00:21:31,249 --> 00:21:33,752 Egy hihető sztorit is képes kitalálni, 390 00:21:33,835 --> 00:21:35,962 amelyben engem tüntet fel árulónak. 391 00:21:36,046 --> 00:21:38,965 - Tényleg elárult téged. - Ahogy Leslie megmondta. 392 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 Nem vicces. A helyedben nem ugrálnék. 393 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 - Mi van? - Miről beszél? 394 00:21:43,178 --> 00:21:46,222 - Ha nem mondod el neki, akkor majd én. - Jól van. 395 00:21:46,306 --> 00:21:49,392 Én találtam ki, hogy Ellis rúgjon ki. Most örülsz? 396 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 Apa! Ez igaz? 397 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 Nem tűnik ez apróságnak a halálos fenyegetésekhez képest? 398 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 - Azok nem léteznek. - És a levelek? 399 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 - Anna írta őket. - Csak az elsőt. 400 00:21:57,817 --> 00:22:01,237 A másodikat én írtam. A harmadik meg a közös munkánk gyümölcse. 401 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Ne! Állj le! 402 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 De miért? 403 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Annyira magad alatt voltál! 404 00:22:07,452 --> 00:22:10,997 Csak segíteni akartam, hogy összeszedd magad. 405 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 Vagy úgy. 406 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 Hát… Gratulálok! 407 00:22:17,962 --> 00:22:20,215 Az önbizalmam most a csúcson van. 408 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 Ellis! 409 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Jackson! Én… 410 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 Ne! 411 00:22:34,020 --> 00:22:36,523 Úgy tűnik, végül megoldottam az ügyet. 412 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Szabadon távozhatsz. 413 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Ugyan! 414 00:22:49,744 --> 00:22:50,870 A francba ezzel! 415 00:22:52,914 --> 00:22:53,873 Igen. Hát… 416 00:22:55,125 --> 00:22:56,292 Mozgalmas nap volt. 417 00:22:56,960 --> 00:22:58,711 Enyhén szólva. 418 00:22:59,879 --> 00:23:01,464 Azért aggódsz egy kicsit? 419 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 A fenyegetés miatt. 420 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 Az egyetlen valódi fenyegetés miatt. 421 00:23:06,469 --> 00:23:09,722 Nem. Amiatt nem. Csak valami internetes troll lehet. 422 00:23:09,806 --> 00:23:12,684 A biztonságiak szerint Sydney Grossman küldte. 423 00:23:12,767 --> 00:23:15,145 Régen a kollégád volt. 424 00:23:16,896 --> 00:23:21,192 Nem rémlik a neve, de nem is olyan fülbemászó, mint a Sárkányölő. 425 00:23:22,902 --> 00:23:26,448 Nem a csúcsformámat hoztam, 426 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 de Ellis és én… Nálunk ez így megy. Ez… 427 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 Hát, az is valami. 428 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 Elég bonyolult lélek. 429 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 Persze. De azért kettőn áll a vásár. 430 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 Igazad lehet. 431 00:23:45,925 --> 00:23:46,801 Még egy kört? 432 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 Miért is ne? 433 00:23:55,935 --> 00:23:59,063 - Hova mész? - Nem vagyok ütődött, Jackson. 434 00:23:59,147 --> 00:24:02,358 - Elegem van, hogy mégis úgy kezelnek. - Aha. Értem. 435 00:24:03,610 --> 00:24:06,821 De nem gondolod, hogy ebben a viselkedésed is közrejátszik? 436 00:24:09,407 --> 00:24:14,245 Ezt nehéz megmondani. De talán meglelem majd a választ. Odakint. 437 00:24:14,829 --> 00:24:16,581 Valahol útközben. 438 00:24:17,081 --> 00:24:21,085 De az biztos, hogy ez a fickó itt egyre kevésbé tudja, kiben bízhat. 439 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 Hát igen. Ismerem az érzést. 440 00:24:24,464 --> 00:24:26,799 És eszedbe ne jusson velem jönni! 441 00:24:27,884 --> 00:24:29,469 Szeretnéd, hogy menjek? 442 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 - Most nem kéne egyedül lennem. - Jól van. 443 00:26:03,813 --> 00:26:05,982 A feliratot fordította: Botos János