1 00:00:16,142 --> 00:00:18,311 J-Bone! Untung aku melihatmu. 2 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 - Aku ingin berterima kasih. - Sama-sama. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,734 - Kau tak tahu terima kasih untuk apa. - Aku bilang sama-sama agar kau pergi. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 Pintar. Aku ingin berterima kasih karena memperkenalkanku kepada Peter, 5 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 pria yang mungkin jadi penerus Dragon Industries suatu hari nanti. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,159 Oke. Jangan permainan ini lagi. 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,787 - Permainan apa? - Mencoba membuatku iri. 8 00:00:36,746 --> 00:00:39,248 Ini bukan permainan. Ini tulus. 9 00:00:39,332 --> 00:00:41,584 - Aku percaya. - Oke, percaya ini. 10 00:00:42,085 --> 00:00:45,421 Baterai Peter akan mengguncang BioTexpo. 11 00:00:46,089 --> 00:00:48,966 Kau akan memperkenalkan biobaterainya? Kau pikir itu pintar? 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,761 Ya, itu pintar karena Peter adalah orang kepercayaanku 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 dan ini proyeknya, otomatis proyekku. 14 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 Itu bahkan belum siap. 15 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Kau iri. 16 00:00:59,352 --> 00:01:00,728 Aku tak berkata begitu. 17 00:01:04,607 --> 00:01:08,194 Aku tak yakin kenapa aku bicara dengannya. Dia orang tergila yang masih hidup. 18 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 - Siapa? - Siapa menurutmu? 19 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Sepertinya ada yang butuh libur. 20 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 Kita harus pergi dari sini. Ke Malibu atau Ojai. 21 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 Aku harus bekerja. 22 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 Tidak apa-apa. Pekerjaan tetap di sini saat kita kembali dari Ojai. 23 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 Bukankah seharusnya kau bekerja keras? Kau hampir dipecat. 24 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Ya, nyaris. Kita bisa membicarakannya dalam perjalanan ke Ojai. 25 00:01:28,840 --> 00:01:31,843 Tidak. Beberapa dari kita punya tanggung jawab. 26 00:01:31,926 --> 00:01:35,596 Tenang. Kau bukan satu-satunya yang punya tanggung jawab. 27 00:01:35,680 --> 00:01:39,058 - Maaf. - Aku butuh lebih banyak tanggung jawab. 28 00:01:40,017 --> 00:01:43,187 Apa kau mau membuatku terkesan dengan mengambil lebih banyak inisiatif? 29 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 Tentu. Ya. 30 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Biar kulakukan beberapa tugasmu. 31 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Perbuatan kotor, ilmu hitam, dalang. 32 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 Kau pikir aku melakukan apa di sini? 33 00:01:53,281 --> 00:01:55,908 Entahlah, tapi bagaimana jika aku bilang 34 00:01:55,992 --> 00:02:00,204 aku sangat percaya pada misi kita, seperti perbaiki planet atau sebagainya? 35 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 Bagaimana? 36 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 Aku terlalu sibuk untuk membimbingmu, Georgia. 37 00:02:04,959 --> 00:02:06,919 Aku tak dibimbing olehmu saat kecil. 38 00:02:07,503 --> 00:02:10,131 - Aku menyayangimu dengan cara lain. - Benar. 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Beri contoh. 40 00:02:14,844 --> 00:02:18,472 Bagaimana kalau ini? Kau bisa membayangiku saat aku bekerja 41 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 jika kau berjanji aku tak tahu kau di sana. 42 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Kau takkan tahu aku ada. 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,229 Yang kutahu adalah fantasi utamamu. 44 00:02:32,153 --> 00:02:35,114 Aku penasaran kenapa Peter mengadakan pertemuan ini. 45 00:02:36,073 --> 00:02:38,618 - Apa dia bilang sesuatu kepadamu? - Pertemuan? 46 00:02:38,701 --> 00:02:42,538 Tidak. Bukan kepadaku. Aku tak tahu. 47 00:02:42,622 --> 00:02:45,166 Mungkin dia akhirnya akan mengumumkan kepala tim. 48 00:02:45,249 --> 00:02:46,918 Ini bisa jadi momen besarku. 49 00:02:47,877 --> 00:02:48,961 Halo. 50 00:02:49,712 --> 00:02:51,631 Halo. 51 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 Seperti yang sudah kalian dengar, 52 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 aku akan memperkenalkan biobaterai bersama Ellis di BioTexpo. 53 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 Dan dia pasti akan sukses. Sungguh. 54 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 Aku… turut senang untuknya. 55 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 Kawanku. Sangat menarik, 56 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 tapi juga lebih banyak tekanan untuk lebih banyak hasil, 57 00:03:09,523 --> 00:03:12,652 yang tentu saja membutuhkan lebih banyak kepemimpinan. 58 00:03:13,611 --> 00:03:15,196 Bicara soal kepemimpinan, 59 00:03:15,279 --> 00:03:18,532 Ruby akan mengambil lebih banyak tanggung jawab 60 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 sebagai kepala tim yang melapor langsung kepadaku. 61 00:03:23,704 --> 00:03:24,747 Terima kasih, Peter. 62 00:03:25,414 --> 00:03:29,085 Aku senang bekerja dengan kalian semua dalam peran baru ini 63 00:03:29,168 --> 00:03:32,380 dan untuk mengambil pujian atas semua pekerjaan kalian. 64 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Peter. Ellis siap untukmu. 65 00:03:36,717 --> 00:03:38,636 - Ayo kembali bekerja. - Selamat. 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,096 - Terima kasih. - Bagus. 67 00:03:47,812 --> 00:03:50,690 - Kau tahu tentang itu? - Sedikit. Semuanya seperti… 68 00:03:50,773 --> 00:03:52,275 Kau tak perlu menjelaskan. 69 00:03:53,484 --> 00:03:55,611 Kau tak perlu memberitahuku apa pun. 70 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 Kita akan segera siaran langsung. Semuanya siap? 71 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 - Kurasa si orang baru agak gugup. - Aku tak pernah tampil di TV. 72 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 - Ikuti petunjukku. - Lebih baik jika kau ikuti naskahnya. 73 00:04:10,918 --> 00:04:12,336 Ini bukan kali pertamaku. 74 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 Aku menyanyikan lagu kebangsaan di Calgary Stampede. 75 00:04:15,840 --> 00:04:16,674 Baik. 76 00:04:19,176 --> 00:04:21,679 Selamat datang kembali di Quick Money. Saya Donna Marks. 77 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 Pertama-tama, saham yang kami awasi dengan cermat. 78 00:04:25,057 --> 00:04:26,726 Dragon Industries baru mengumumkan 79 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 mereka akan menunjukkan sesuatu yang besar di BioTexpo. 80 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 Yang bergabung bersamaku, tentu saja, dirut Dragon Industries, Ellis Dragon. 81 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 Senang ada di sini, Donna. 82 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 Dan bersamanya adalah pria brilian di balik teknologi menarik baru Dragon, 83 00:04:40,823 --> 00:04:46,162 pria yang bahkan beberapa orang sebut Ellis Dragon berikutnya, Peter Martin. 84 00:04:46,245 --> 00:04:48,080 Halo. Terima kasih sudah mengundang. 85 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 Biobaterai yang berfungsi adalah cawan suci industri. 86 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 Ini inovasi sekali dalam satu generasi 87 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 yang benar-benar bisa menyelamatkan Dragon Industries yang terancam. 88 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 - Aku tak tahu betapa terancamnya kami. - Sahammu turun 30% musim semi lalu. 89 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 Kau menghadapi tuntutan pidana atas pembakaran. 90 00:05:06,307 --> 00:05:09,852 Itu masalah keluarga dan aku takkan membahasnya di sini, 91 00:05:09,935 --> 00:05:14,357 tapi aku akan bilang aku akan melakukan apa pun untuk melindungi keluargaku. 92 00:05:14,440 --> 00:05:15,983 Ada laporan lain di sini 93 00:05:16,067 --> 00:05:18,527 dari insiden kau mencuri mobil karyawan 94 00:05:18,611 --> 00:05:20,488 dalam keadaan lemah. 95 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 - Apa itu juga masalah keluarga pribadi? - Mungkin. 96 00:05:25,409 --> 00:05:29,163 Donna, aku mengikuti kariermu untuk waktu yang sangat lama 97 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 dan aku penggemarmu. 98 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Terima kasih. 99 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 Dan sebagai penggemar, harus kukatakan, aku tahu kau lebih baik daripada ini. 100 00:05:36,128 --> 00:05:38,631 - Tunggu. - Tidak, kau yang tunggu. 101 00:05:38,714 --> 00:05:41,467 Oke, kau berusaha mengorek drama keluarga 102 00:05:41,550 --> 00:05:44,970 dan perjuangan kesehatan mental untuk membuat semacam momen viral 103 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 dan itu hanya… 104 00:05:46,514 --> 00:05:49,767 Aku akan memberitahumu apa itu. Itu pengalih perhatian. 105 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 Pengalih perhatian dari kebenaran sejati, 106 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 yaitu ada masa pakai pada baterai lithium. 107 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 Ponsel kita, mobil listrik kita, seluruh cara hidup kita tak berkelanjutan 108 00:06:00,778 --> 00:06:02,196 tanpa energi terbarukan. 109 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 Ya. 110 00:06:07,159 --> 00:06:08,869 Kita beralih ke pasar perumahan 111 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 saat harga rumah naik 16% dan terus meningkat. 112 00:06:12,832 --> 00:06:16,377 Sementara pasokan terus berkurang, permintaan konsumen selalu tinggi. 113 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 Kerja bagus. Kalian berhasil. 114 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 Sungguh? Aku merasa terlalu banyak bicara. 115 00:06:20,548 --> 00:06:21,757 Tidak, kau hebat! 116 00:06:21,841 --> 00:06:23,342 - Benar, Ellis? - Tidak. 117 00:06:24,635 --> 00:06:25,553 Dia tak hebat. 118 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 Dia lebih dari hebat! 119 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 Tepuk tangan untuk Peter! 120 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 Ayo, kalian mendengarnya. Dia aku berikutnya. 121 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 - Astaga. - Ini buruk. 122 00:06:37,314 --> 00:06:38,357 Aku merasa pening. 123 00:06:38,441 --> 00:06:40,985 Oke. Kau mau berbaring di ruanganmu? 124 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Anna, bisa kutunjukkan sesuatu? 125 00:06:45,781 --> 00:06:46,657 Tentu. 126 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 Antar Ellis ke ruangannya dan ambilkan dia minum. 127 00:06:53,289 --> 00:06:55,374 - Jangan sentuh apa pun. - Baiklah. 128 00:06:55,458 --> 00:06:56,876 Hei, tunggu, Pria Besar! 129 00:06:59,003 --> 00:07:02,006 - Apa pendapatmu tentang Peter? - Aku tak tahu. 130 00:07:02,923 --> 00:07:03,924 Diberkatilah dirimu. 131 00:07:05,384 --> 00:07:07,219 Hai. Semua baik-baik saja? 132 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 Ya, tentu. 133 00:07:10,097 --> 00:07:14,143 - Terima kasih, Georgia. Kau boleh pergi. - Tidak. Aku ingin dia tinggal. 134 00:07:14,727 --> 00:07:15,603 Dia mengerti. 135 00:07:17,521 --> 00:07:18,939 Apa yang Peter inginkan? 136 00:07:19,440 --> 00:07:23,110 Dia cuma cemas. Beberapa orang gila mengiriminya surel ancaman. 137 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 Serius? 138 00:07:25,863 --> 00:07:29,074 Ya, tapi tak apa. Aku meneruskannya ke keamanan. Mereka tak khawatir. 139 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Aku tak dapat ancaman pembunuhan. 140 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Masalah terhindarkan. 141 00:07:32,453 --> 00:07:35,498 Haruskah kita pergi ke ruang konferensi untuk persiapan Bloomberg? 142 00:07:35,581 --> 00:07:38,667 Kenapa kau tak biarkan Peter melakukannya? Dia yang dapat ancaman. 143 00:07:38,751 --> 00:07:41,253 Dia bisa melakukan semua wawancara. 144 00:07:41,337 --> 00:07:42,630 Dan BioTexpo. 145 00:07:43,130 --> 00:07:46,383 Peter bisa melakukan semuanya. Semua orang ingin membunuhnya. 146 00:07:47,676 --> 00:07:50,471 Ellis, apa yang membuatmu berkata demikian? 147 00:07:52,348 --> 00:07:56,268 Aku tak lagi berpengaruh. Aku bahkan layak dibunuh. 148 00:07:56,894 --> 00:08:00,773 Dulu pernah, belum lama ini, 149 00:08:02,024 --> 00:08:03,776 aku yang ingin mereka bunuh. 150 00:08:05,152 --> 00:08:06,946 Kupikir itu akan bertahan selamanya. 151 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 Aku tak yakin apa yang kita kenang di sini. 152 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 Kau tak mengerti, Anna? Kau tahu siapa yang mendapat ancaman pembunuhan? 153 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 Visioner. Ganti agen. 154 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 - Superstar. - Superstar. 155 00:08:18,457 --> 00:08:22,419 Mungkin ancaman kematian itu bukan untuk Peter. 156 00:08:23,420 --> 00:08:25,631 Mungkin itu ditujukan untukmu. 157 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 Benarkah? Bagaimana menurutmu? 158 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Tidak mungkin. 159 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 Georgia, itu bisa saja ancaman umpan, 160 00:08:33,931 --> 00:08:37,059 berharap kita akan mengalihkan sumber daya guna melindungi Peter, 161 00:08:37,142 --> 00:08:42,648 membuat orang penting rentan terhadap penyerangan. 162 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 - Ya, aku mengerti. - Tidak. 163 00:08:44,567 --> 00:08:45,985 Georgia benar. 164 00:08:46,944 --> 00:08:50,197 Kenapa ada yang mau membunuhku kalau mereka bisa membunuh aku yang baru? 165 00:08:51,574 --> 00:08:54,118 Georgia, boleh aku bicara denganmu sebentar? 166 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 Sebagian besar tugasku adalah… 167 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 menjaga kebahagiaan Ellis meski aku harus sesekali mengibul. 168 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 - Maksudmu berbohong? - Sebut saja sesukamu. 169 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 Aku suka itu. Ayo kembali. Aku ingin belajar dari ahli. 170 00:09:14,972 --> 00:09:16,265 Tidak. 171 00:09:16,348 --> 00:09:17,808 Jadi, aku dihukum? 172 00:09:19,268 --> 00:09:20,686 Itu caraku menyayangimu. 173 00:09:22,062 --> 00:09:26,066 Kupikir aku baik-baik saja dengan Georgia, tapi aku yakin aku membuatnya kesal. 174 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 - Kau dan Georgia bermalam bersama? - Tapi itu bukan… 175 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 - Kau memaafkannya? - Untuk apa? 176 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 Masalah pemecatan. 177 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 Kenapa memaafkannya? Ayahku mencoba membuatku kesal. 178 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Ya. Semua salah ayahmu. Georgia korban tak bersalah. 179 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Jackson Dragon. Ikut kami. 180 00:09:41,749 --> 00:09:42,666 - Malcolm! - Jackson? 181 00:09:42,750 --> 00:09:45,753 - Malcolm tak bisa membantumu. Ayo. - Malcolm, mereka membawaku. 182 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 Jackson? 183 00:09:48,756 --> 00:09:49,798 Ayah, ada apa? 184 00:09:54,303 --> 00:09:55,346 Aku tak mengerti. 185 00:09:55,429 --> 00:09:57,514 Pagi ini, Peter dapat ancaman kematian, 186 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 lalu sore ini, aku punya cara yang lebih menakutkan. 187 00:10:01,518 --> 00:10:02,394 Oke. 188 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Jackson, apa yang kau lakukan di sini? 189 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 Aku cerita soal Pembunuh Dragon. 190 00:10:07,149 --> 00:10:11,236 - Itu sebutan kami. Ideku. - Kita tak perlu mengkhawatirkan Jackson. 191 00:10:11,737 --> 00:10:13,197 Apa ada pilihan lain? 192 00:10:13,280 --> 00:10:16,784 Aku harus meluruskan untuk berjaga-jaga kalau ada sesuatu yang tak terkatakan. 193 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 Tentu saja. 194 00:10:18,243 --> 00:10:21,455 Jadi, mereka memperingatkanmu untuk berhenti membahas biobaterai? 195 00:10:21,538 --> 00:10:25,000 Sekali lagi, aku akan membawa teknologi revolusioner kepada massa. 196 00:10:25,084 --> 00:10:27,795 Itu membuatku sangat berbahaya bagi status quo. 197 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 Itu sebabnya ayahmu tak punya pilihan selain kembali ke TV dan tren. 198 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Jangan biarkan orang gila menang. 199 00:10:33,676 --> 00:10:37,471 Ini terbaiknya. Aku sudah menyewa ahli untuk datang dan mencari bajingan ini. 200 00:10:38,931 --> 00:10:41,892 Sungguh? Aku pikir kita sepakat untuk mengabaikannya. 201 00:10:44,269 --> 00:10:45,979 Baik, di mana aku mengaturnya? 202 00:10:47,314 --> 00:10:49,608 Leslie ahlinya. Bagus sekali. 203 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 Apa itu sangat bagus? Karena kupikir ini di luar kemampuan Leslie. 204 00:10:53,612 --> 00:10:54,488 Firasatku, 205 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 orang gila ini tak asing. 206 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 - Mungkin orang yang bekerja di sini. - Itu tak terpikirkan olehku. 207 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Mungkin kita bisa menyelidiki lebih jauh. 208 00:11:03,372 --> 00:11:06,333 Siapa pun itu, aku akan menatap dan memberi tahu mereka, 209 00:11:06,834 --> 00:11:08,502 "Kami takkan lari." 210 00:11:08,585 --> 00:11:10,546 - Siapa kami? - Berhenti membuatku kesal! 211 00:11:11,046 --> 00:11:12,214 Aku presiden masa perang. 212 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 - Aku perlu melakukan wawancara. - Kau punya otoritas penuh. 213 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 Penangguhan habeas corpus. Darurat militer. 214 00:11:19,179 --> 00:11:23,434 Pesan diterima, Pak Kepala. Kerahkan Zero Dark Thirty penuh. 215 00:11:25,686 --> 00:11:28,188 - Apa yang dia lakukan? - Sejak kapan dia pincang? 216 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 Tidak. 217 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 - Tidak, hentikan! - Hei! 218 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 Tidak. Hentikan! 219 00:11:53,839 --> 00:11:55,507 - Ada yang bisa kubantu? - Kenapa? 220 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 Kenapa apa? 221 00:11:57,009 --> 00:12:00,387 Kau hebat. Ini akan menyenangkan. 222 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 Aku akan menemukan pengkhianatnya. 223 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 - Pengkhianat? - Ya. 224 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Anggap aku manusia babi jamur trufel. 225 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 Oke, ini soal ancaman pada Peter? 226 00:12:09,313 --> 00:12:10,272 Ancaman pada Peter? 227 00:12:10,355 --> 00:12:13,150 Dia juga dapat? Menarik. 228 00:12:14,651 --> 00:12:18,447 Jadi, Peter akan jadi masalah besar di sini? 229 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 Ya, sepertinya. 230 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Dia sangat hebat di Quick Money. 231 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 Menurutmu dia ingin mengambil alih? Mengincar posisi puncak? 232 00:12:26,288 --> 00:12:27,915 Aku tak terkejut. 233 00:12:29,541 --> 00:12:33,629 Dia membuatku berpikir aku dapat promosi, tapi dia memberikannya kepada Ruby. 234 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 Hanya karena mereka kawan lama. 235 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 Jadi, kau bilang dia sedang naik daun dan percaya Ruby? 236 00:12:42,846 --> 00:12:44,973 Kurasa cukup. Terima kasih. 237 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Oke. 238 00:12:47,851 --> 00:12:49,353 Maaf, kau siapa? 239 00:12:52,439 --> 00:12:53,482 Bukan siapa-siapa. 240 00:12:55,526 --> 00:12:58,111 Hei. Hanya memastikan kau baik-baik saja. 241 00:12:58,195 --> 00:13:00,781 Beberapa hal menakutkan terjadi di kantor hari ini. 242 00:13:00,864 --> 00:13:01,990 Sedang kami tangani. 243 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Pertama, Peter dapat ancaman. Kudengar Ellis juga. 244 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Keduanya pada hari yang sama. Aneh. 245 00:13:08,664 --> 00:13:11,375 Itu bagian pekerjaan. Jika ingin mengubah dunia, 246 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 kau pasti akan membuat orang kecewa. 247 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 Apalagi ketika CFO mengibul. 248 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 Benar, Pembunuh Dragon? 249 00:13:29,935 --> 00:13:33,730 Menangani Ellis kerap membutuhkan metodologi tak biasa. 250 00:13:34,439 --> 00:13:38,610 Pembunuh Dragon sedikit lebih tak biasa daripada biasanya. 251 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Aku mengerti. Takuti pria tua itu. Buat dia merasa penting. Hormat. 252 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Terima kasih atas pengertiannya. 253 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Seberapa gelap selanjutnya? 254 00:13:47,452 --> 00:13:50,706 Aku punya banyak ide. Benar-benar mimpi buruk. 255 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 Aku menghargai tawarannya, tapi Pembunuh Dragon bekerja sendiri. 256 00:14:00,340 --> 00:14:02,050 Wah, wah, wah. 257 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 Nona Ruby datang. 258 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 Aku… Ya? 259 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 Aku harus memberimu selamat. 260 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Apa? 261 00:14:11,560 --> 00:14:14,563 Kata kawanmu, Lumis, kau dapat promosi kecil yang manis. 262 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 - Luna. - Bukan, Lumis. 263 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 - Bukan, Luna. - Siapa Lumis? 264 00:14:18,734 --> 00:14:20,193 Luna bilang begitu? 265 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 Kau bisa marah padanya. 266 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Tunggu. Kenapa? 267 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 Tak penting. Kau punya kawan yang berpengaruh. 268 00:14:28,201 --> 00:14:30,162 Sial. Aku bilang ke Peter ini akan terjadi. 269 00:14:30,245 --> 00:14:31,371 Jadi, itu benar. 270 00:14:32,164 --> 00:14:34,249 Kau sangat dekat dengan Peter. 271 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 Dia dan aku punya persahabatan istimewa. 272 00:14:38,003 --> 00:14:41,465 Mungkin sudah waktunya bagi kita untuk membentuk aliansi. 273 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Kita bisa jadi pasangan yang kuat. 274 00:14:43,967 --> 00:14:44,801 Aku dan kau. 275 00:14:45,552 --> 00:14:49,264 Maaf. Aku harus pergi… ke tempat lain. 276 00:14:51,600 --> 00:14:53,769 Apa kau tahu dia puas dengan terapisnya? 277 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 Peter. Sudah selesai dengan CNBC? 278 00:14:59,524 --> 00:15:04,071 Ya, tapi aku harus memberitahumu aku di sana sendirian. 279 00:15:04,154 --> 00:15:06,907 Banyak bicara. Aku butuh dukungan. 280 00:15:06,990 --> 00:15:09,952 Kurasa Ellis akan bergabung denganmu untuk sisa wawancara. 281 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 - Dia merasa jauh lebih baik. - Hentikan! 282 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 Maaf. Pembunuh Dragon telah menulis surat kedua. 283 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 - Itu mustahil. - Siapa Pembunuh Dragon? 284 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 Orang sinting. Jelas. 285 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 Dengarkan ini. 286 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 "Bukan kulit kepalamu yang akan kuambil. 287 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 Tapi aku akan menghapus garis keturunanmu, 288 00:15:29,346 --> 00:15:33,308 membunuh satu-satunya ahli warismu, dan membuat bolognese dari jasadnya." 289 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Astaga. 290 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 Surat ini terdengar berbeda. Lebih eksplisit dan kekanak-kanakan. 291 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 - Mungkin peniru. - Kertasnya sama. 292 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 Ada kekurangan kehalusan di sini yang tampaknya tidak sesuai. 293 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Tentu saja. 294 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Sepertinya ada yang putus. 295 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 Dia lebih lepas. 296 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 Dia tak lagi terikat kode apa pun. 297 00:16:04,297 --> 00:16:09,052 Dia bertekad untuk membuat putranya membayar dosa ayahnya. 298 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 Benar. Jadi, kurasa aku akan wawancara sendiri lagi. 299 00:16:13,890 --> 00:16:15,142 Semoga berhasil, Kapten. 300 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 Baiklah. 301 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 Kau ingin menemuiku? 302 00:16:21,148 --> 00:16:23,233 Jackson, aku tak bermaksud membuatmu khawatir, 303 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 tapi Pembunuh Dragon mengincarmu. 304 00:16:27,070 --> 00:16:29,197 Dia ingin menjadikanmu saus daging 305 00:16:29,281 --> 00:16:32,868 dan, kurasa, menyajikanmu di atas rigatoni atau tagliatelle. 306 00:16:32,951 --> 00:16:34,995 Keduanya cocok dengan saus yang lebih kental. 307 00:16:35,078 --> 00:16:37,039 Aku senang kau tak ingin membuatku cemas. 308 00:16:37,539 --> 00:16:39,833 Kurasa kau harus kembali ke sana bersama Peter. 309 00:16:39,916 --> 00:16:42,044 Jangan mundur karena gertakan remaja. 310 00:16:42,127 --> 00:16:45,464 Anna! Kau tak mengerti. Kau bukan orang tua. Siapkan bunker. 311 00:16:45,547 --> 00:16:47,340 Kurasa itu tak perlu. 312 00:16:47,424 --> 00:16:51,511 Setuju. Bukankah kita ingin memberi Leslie lebih banyak waktu untuk memecahkan ini? 313 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 Aku? Ya. 314 00:16:55,348 --> 00:16:57,893 Aku bisa menjaga kita semua lebih aman jika aku di sini. 315 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Kandang berderak, menghancurkan tengkorak, 316 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 menggali ke dalam pergeseran struktur kekuasaan, dan sebagainya. 317 00:17:04,149 --> 00:17:07,944 Kau punya waktu dua jam. Tapi jika tidak, kita menghilang. 318 00:17:08,445 --> 00:17:10,238 Benar. Banyak waktu. 319 00:17:11,531 --> 00:17:13,533 Seseorang harus membersihkan muntahannya. 320 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Dasar bocah gila. 321 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 Benar? Aku benar-benar melakukannya dengan suratku. 322 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 Tidak, sebaliknya. 323 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 Satu-satunya tujuan Pembunuh Dragon ialah meningkatkan ego Ellis. 324 00:17:24,294 --> 00:17:28,215 Bukan mengancam dan membuat putranya bersembunyi di bunker rahasia. 325 00:17:28,298 --> 00:17:31,468 Pembunuh Dragon juga suka bersenang-senang. 326 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Dia bukan orang yang payah. 327 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Kau membuat ini jauh lebih buruk. 328 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Adakah versi dirimu yang tak membuat hidup lebih sulit? 329 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 Oke. Tenang. Kita bisa memperbaiki ini. 330 00:17:45,065 --> 00:17:47,192 Hei, kau lihat Jackson? 331 00:17:47,275 --> 00:17:50,737 Kenapa? Mau bilang kau tak pernah dipecat dan kau dan Ellis mempermainkannya? 332 00:17:50,821 --> 00:17:54,366 - Karena itu bagus untukku. - Apa? Tidak. Kenapa kau peduli? 333 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Rahasia membuatku ruam. Dan ini sudah parah. 334 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 Pakai salep. 335 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 Kurasa kau harus jujur. 336 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 - Kau orang baik… - Jackson! 337 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 - Kau mau pergi ke mana? - Ke bunker sepertinya. 338 00:18:07,838 --> 00:18:10,340 Aku senang bisa melihatmu sebelum isolasi total 339 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 karena aku ingin minta maaf karena sudah menyebalkan pagi ini. 340 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 Tidak apa-apa. 341 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 Tidak, sebaliknya. 342 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 Aku kesal dengan perbuatan ayahku dan aku menyerangmu. 343 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 Itu tak baik karena aku sangat menyukaimu. 344 00:18:25,355 --> 00:18:26,606 Aku juga menyukaimu. 345 00:18:27,315 --> 00:18:28,525 Bicara soal Ellis, 346 00:18:28,608 --> 00:18:31,862 ancaman kematian mana yang akan memompa egonya, 347 00:18:31,945 --> 00:18:34,573 tapi membuatnya merasa aman agar kalian tak perlu sembunyi? 348 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 Kenapa kau peduli dengan ego ayahku? 349 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Tidak. 350 00:18:39,536 --> 00:18:41,329 Pembunuh Dragon melakukannya. 351 00:18:43,957 --> 00:18:46,960 - Ada apa denganmu? - Apa maksudmu? 352 00:18:47,043 --> 00:18:50,088 - Georgia cerita soal surat-surat itu. - Katanya punyaku lebih baik. 353 00:18:51,339 --> 00:18:54,009 - Aku bilang, "Lebih mengganggu." - Sama saja. 354 00:18:54,634 --> 00:18:56,511 Aku tak percaya kau melakukan ini. 355 00:18:56,595 --> 00:18:59,931 Apa kau tahu betapa tertekannya aku? Pilihan apa yang kumiliki? 356 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 Satu-satunya pilihan yang kau punya ialah membuat ancaman kematian? 357 00:19:03,560 --> 00:19:06,146 Saat itu memang seperti itu. 358 00:19:06,229 --> 00:19:09,232 Dan itu akan berhasil jika dia tak ikut campur. 359 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 Aku hanya ingin membuatmu terkesan, Bu. 360 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 Sekarang bagaimana? 361 00:19:12,944 --> 00:19:14,487 Satu-satunya jalan keluar… 362 00:19:15,280 --> 00:19:16,865 - adalah masuk. - Apa maksudnya? 363 00:19:16,948 --> 00:19:19,701 Kurasa maksud Georgia adalah 364 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 surat ketiga pasti berhasil. 365 00:19:22,162 --> 00:19:25,081 Pertama, jelaskan aku tak dalam bahaya. 366 00:19:26,541 --> 00:19:29,169 "Memutuskan untuk memaafkan putramu, 367 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 jadi tak perlu panik." 368 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 Astaga. "Tak perlu panik"? 369 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 Sebaiknya kau tulis, "Cinta, Anna." 370 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 Bagaimana dengan, 371 00:19:40,180 --> 00:19:41,473 "Aku cari anakmu di Google 372 00:19:41,556 --> 00:19:47,145 dan meskipun dia sangat imut dan pria pendek yang tampan, 373 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 dia tidak sepadan dengan waktuku. 374 00:19:49,522 --> 00:19:55,820 "Jadi, kuputuskan untuk berfokus pada satu-satunya Dragon yang penting." 375 00:19:56,321 --> 00:19:58,782 - Bagaimana? - Hapus "pria pendek yang tampan". 376 00:19:58,865 --> 00:20:02,244 Dan "imut", tapi selain itu, cukup efektif. 377 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Kerja bagus. 378 00:20:05,580 --> 00:20:07,666 Itu sedekat pelukan yang akan kudapatkan. 379 00:20:14,464 --> 00:20:16,591 Benarkah apa yang mereka katakan tentang Peter? 380 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 - Apa yang mereka katakan? - Dia sangat hebat di Quick Money. 381 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 Sampai dia akan segera mengelola tempat ini. 382 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 383 00:20:24,933 --> 00:20:26,643 Pria seperti kita perlu tahu. 384 00:20:27,477 --> 00:20:30,522 Jika kapal Ellis tenggelam, kita tak perlu mengikutinya 385 00:20:30,605 --> 00:20:31,898 ke dasar laguna. 386 00:20:31,982 --> 00:20:36,236 Kita lompat ke sekoci Peter dan biarkan dia mendayung sampai pantai. 387 00:20:38,113 --> 00:20:39,656 Bukankah kau terapis Ellis? 388 00:20:39,739 --> 00:20:44,369 Aku juga terapisku sendiri dan klien terpentingku. 389 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Aku akan memberi tahu Ellis. 390 00:20:56,047 --> 00:20:57,173 Jangan lakukan itu. 391 00:21:00,427 --> 00:21:01,594 Ini berita bagus. 392 00:21:02,345 --> 00:21:05,265 Menurut surat ini, Jackson bukan lagi incaran. 393 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 Hanya aku yang dalam bahaya. 394 00:21:07,559 --> 00:21:09,185 Seperti yang kau inginkan. 395 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 Jadi, bagaimana kalau kita tetap di atas, selesaikan media yang tersisa, 396 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 dan pergi ke BioTexpo? 397 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Aku setuju. 398 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 Bagus. 399 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 Kita menemukan orangnya. 400 00:21:19,779 --> 00:21:23,867 Malcolm, alias Pembunuh Dragon. 401 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 Bukan Malcolm. Aku mengenalnya sejak masih kecil. 402 00:21:26,995 --> 00:21:28,705 - Silencio! - Apa-apaan… 403 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 Itu disebut menutupi. 404 00:21:31,166 --> 00:21:33,752 Aku takkan kaget jika dia mengarang cerita kredibel 405 00:21:33,835 --> 00:21:35,962 tentang bagaimana aku yang mengkhianatimu. 406 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 Dia mengkhianatimu. 407 00:21:37,213 --> 00:21:38,882 Seperti prediksi Leslie. 408 00:21:38,965 --> 00:21:41,051 Itu tak lucu dan aku akan berhati-hati. 409 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 - Apa? - Apa yang dia bicarakan? 410 00:21:43,178 --> 00:21:46,139 - Jika kau tak bilang, aku akan bilang. - Baik. 411 00:21:46,222 --> 00:21:49,392 Itu ideku agar Ellis memecatku. Kau senang? 412 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 Ayah, benarkah? 413 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 Bukankah itu tak penting dibandingkan ancaman pembunuhan ini? 414 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 - Kau tak dapat. - Bagaimana dengan suratnya? 415 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 - Anna menulisnya. - Yang pertama. 416 00:21:57,817 --> 00:21:59,027 Yang kedua aku. 417 00:21:59,110 --> 00:22:01,237 Yang ketiga, kami berkolaborasi… 418 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Hentikan. 419 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Kenapa? 420 00:22:05,450 --> 00:22:07,369 Kau ada di titik rendah. 421 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Aku hanya ingin 422 00:22:09,371 --> 00:22:10,997 menyemangatimu sedikit. 423 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 Aku mengerti. 424 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 Baik, selamat. 425 00:22:17,879 --> 00:22:20,215 Kepercayaan diriku kini ada di titik tertinggi. 426 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 Ellis. 427 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Jackson, dengar… 428 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 Cukup. 429 00:22:34,020 --> 00:22:36,106 Sepertinya aku sudah memecahkan kasusnya. 430 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Kau boleh pergi. 431 00:22:41,611 --> 00:22:42,445 Ayo. 432 00:22:49,744 --> 00:22:50,870 Tongkat sialan. 433 00:22:52,914 --> 00:22:53,873 Ya, itu… 434 00:22:55,041 --> 00:22:56,292 hari yang melelahkan. 435 00:22:56,918 --> 00:22:58,711 Sangat melelahkan. 436 00:22:59,838 --> 00:23:01,464 Kau khawatir? 437 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 Tentang ancamannya. 438 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 Satu-satunya ancaman nyata yang kami terima hari ini. 439 00:23:06,469 --> 00:23:09,597 Tidak. Ini? Hanya orang aneh di internet. 440 00:23:10,098 --> 00:23:12,684 Keamanan bilang itu dari Sydney Grossman. 441 00:23:12,767 --> 00:23:15,145 Orang yang pernah bekerja denganmu dulu. 442 00:23:16,813 --> 00:23:21,234 Aku tak bisa bilang aku ingat namanya. Tapi tak semenarik "Pembunuh Dragon". 443 00:23:22,819 --> 00:23:26,448 Yah, bukan waktu terbaikku, 444 00:23:27,407 --> 00:23:30,118 tapi Ellis dan aku punya sesuatu. Itu… 445 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 Itu luar biasa. 446 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 Dia pria yang rumit. 447 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 Benar. Tapi butuh dua. 448 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 Kurasa begitu. 449 00:23:45,884 --> 00:23:46,801 Tambah? 450 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 Kenapa tidak? 451 00:23:55,852 --> 00:23:59,022 - Kau mau pergi ke mana? - Aku tak bodoh, Jackson. 452 00:23:59,105 --> 00:24:02,358 - Aku lelah diperlakukan seperti itu. - Tentu. Ya. 453 00:24:03,776 --> 00:24:06,821 Tapi tidakkah menurutmu perilakumu ada hubungannya dengan itu? 454 00:24:09,365 --> 00:24:10,450 Sulit dikatakan. 455 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 Tapi mungkin aku akan menemukan jawabannya di luar sana, 456 00:24:14,829 --> 00:24:16,998 di suatu tempat, di jalan terbuka. 457 00:24:17,081 --> 00:24:19,626 Tapi aku tahu makin sulit agar kucing ini tahu 458 00:24:19,709 --> 00:24:21,085 siapa yang bisa dia percaya. 459 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 Ya. Aku tahu perasaan itu. 460 00:24:24,464 --> 00:24:26,799 Dan jangan berpikir untuk ikut denganku. 461 00:24:27,842 --> 00:24:29,469 Kau mau aku ikut? 462 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 - Aku seharusnya tak sendirian sekarang. - Oke. 463 00:26:00,810 --> 00:26:05,231 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah