1 00:00:16,142 --> 00:00:18,311 Ehi, J! Meno male ti ho incontrato. 2 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 - Voglio ringraziarti. - Prego. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,734 - Non sai nemmeno di cosa. - No, ma se dico prego, te ne vai. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 Sei in gamba. No, grazie di avermi presentato Peter, 5 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 colui che un giorno potrebbe guidare la Dragon. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,159 Ok. Ricominciamo il gioco? 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,787 - Quale gioco? - Cerchi di farmi ingelosire. 8 00:00:36,746 --> 00:00:39,248 Non è un gioco. Sono sincero. 9 00:00:39,332 --> 00:00:41,542 - Come no. - Allora senti questa. 10 00:00:42,043 --> 00:00:45,421 La batteria di Peter farà faville alla BioTexpo. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 Presenterai quella? Ti pare il caso? 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,761 Sì, perché punto su Peter 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 e la sua creatura è anche la mia. 14 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 Sì, ma non è pronta. 15 00:00:56,724 --> 00:00:57,683 Sei geloso. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Non ho detto questo. 17 00:01:04,649 --> 00:01:08,194 Non so perché ci provo. È la persona più folle del mondo. 18 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 - Chi? - Secondo te? 19 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 A qualcuno serve un giorno libero. 20 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 Usciamo di qui. Andiamo a Malibù, a Ojai. 21 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 Ho un lavoro. 22 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 Ok, ma sarà ancora qui quando torneremo da Ojai. 23 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 Dovresti darti da fare. Hai rischiato il posto. 24 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Oh, sì, c'è mancato proprio poco. Possiamo parlarne mentre andiamo a Ojai. 25 00:01:28,840 --> 00:01:31,843 Non vengo a Ojai. C'è chi ha delle responsabilità. 26 00:01:31,926 --> 00:01:32,844 Vacci piano. 27 00:01:32,927 --> 00:01:35,596 Non sei l'unico ad avere delle responsabilità. 28 00:01:35,680 --> 00:01:36,514 Scusa. 29 00:01:37,223 --> 00:01:39,058 Vorrei più responsabilità. 30 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 Vuoi fare colpo su di me prendendo più iniziative? 31 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 Certo. Proprio così. 32 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Ti alleggerirei il compito. 33 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Lavoro sporco, manovre oscure, manipolazioni. 34 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 Cosa credi che faccia qui? 35 00:01:53,281 --> 00:01:55,908 Non ne ho idea, ma se ti dicessi 36 00:01:55,992 --> 00:02:00,204 che credo davvero nella nostra missione, come riparare il pianeta? 37 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 Che ne diresti? 38 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 Sono troppo occupata per tenerti per mano, Georgia. 39 00:02:05,001 --> 00:02:06,919 So bene che non è il tuo forte. 40 00:02:07,503 --> 00:02:10,131 - Dimostro affetto in altri modi. - Giusto. 41 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Dimmene uno. 42 00:02:14,886 --> 00:02:18,472 Facciamo così. Sarai la mia ombra mentre lavoro, 43 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 se prometti che sarai invisibile. 44 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Ti sembrerà che non esista. 45 00:02:23,144 --> 00:02:25,229 So che è il tuo sogno più grande. 46 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 Chissà perché Peter ha convocato questa riunione. 47 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 - Ti ha detto qualcosa? - La riunione? 48 00:02:38,701 --> 00:02:42,663 No, non mi pare. A me no. Non ne ho… Non lo so. 49 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 Forse nominerà finalmente il caposquadra. 50 00:02:45,249 --> 00:02:47,084 Potrebbe essere il mio momento. 51 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 Buongiorno. 52 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 Buongiorno. 53 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 Come molti di voi sapranno, 54 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 presenterò la bio-batteria con Ellis alla BioTexpo. 55 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 E spaccherà. Davvero. 56 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 Sono… strafelice per lui. 57 00:03:03,559 --> 00:03:08,356 Grazie. L'entusiasmo è tanto, ma anche la pressione 58 00:03:08,439 --> 00:03:12,485 per migliorare i risultati e per questo c'è bisogno di un leader. 59 00:03:13,694 --> 00:03:18,532 A questo proposito, la nostra Ruby avrà molte più responsabilità 60 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 come caposquadra che riferirà a me. 61 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 Grazie, Peter. 62 00:03:25,456 --> 00:03:29,085 Non vedo l'ora di lavorare con tutti voi in questo nuovo ruolo 63 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 e di prendermi il merito di tutto il vostro lavoro. 64 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Peter. Ellis è pronto. 65 00:03:36,801 --> 00:03:38,636 - Al lavoro. - Congratulazioni. 66 00:03:38,719 --> 00:03:39,804 - Grazie. - Bene. 67 00:03:44,642 --> 00:03:45,643 Caspita. 68 00:03:47,853 --> 00:03:50,690 - Lo sapevi? - Vagamente. Era tutto un po'… 69 00:03:50,773 --> 00:03:52,233 Non mi devi spiegazioni. 70 00:03:53,484 --> 00:03:55,569 Non devi dirmi proprio nulla. 71 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 La diretta è fra meno di un minuto. Tutto ok? 72 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 - Il nuovo arrivato è un po' nervoso. - Non sono mai stato in TV. 73 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 - Segui me. - Preferirei che seguiste il copione. 74 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 Ne ho fatti di rodei. 75 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 Ho anche cantato l'inno al Calgary Stampede. 76 00:04:15,214 --> 00:04:16,674 Oh, forte. 77 00:04:19,176 --> 00:04:21,679 Bentornati a Quick Money. Sono Donna Marks. 78 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 Iniziamo con un titolo che teniamo bene d'occhio. 79 00:04:25,057 --> 00:04:26,726 La Dragon Industries 80 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 svelerà qualcosa di grosso alla BioTexpo. 81 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 Con me, ovviamente, c'è l'AD della Dragon Industries, Ellis Dragon. 82 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 Bentrovata, Donna. 83 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 E con lui c'è il brillante ideatore della nuova tecnologia della Dragon, 84 00:04:40,823 --> 00:04:45,786 l'uomo che alcuni chiamano il futuro Ellis Dragon, Peter Martin. 85 00:04:46,287 --> 00:04:48,080 Salve. Grazie dell'invito. 86 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 Una bio-batteria funzionante è il Sacro Graal del settore. 87 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 Insomma, è un'innovazione unica 88 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 che potrebbe davvero salvare una Dragon Industries assediata. 89 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 - Assediati? - Siete calati del 30% a primavera. 90 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 Ti hanno accusato di incendio doloso. 91 00:05:06,390 --> 00:05:09,935 È una questione familiare e non mi va di parlarne qui, 92 00:05:10,019 --> 00:05:14,398 ma posso dire che farò qualsiasi cosa per proteggere la mia famiglia. 93 00:05:14,482 --> 00:05:16,609 Ci risulta anche 94 00:05:16,692 --> 00:05:20,488 che abbia rubato l'auto di un dipendente mentre eri alterato. 95 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 - Un'altra questione familiare? - Forse. 96 00:05:25,493 --> 00:05:30,998 Donna, ti seguo da tanto tempo e posso dire di essere un tuo fan. 97 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Grazie. 98 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 E, come fan, devo proprio dire che puoi fare di meglio. 99 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 - Aspetta. - No, aspetta tu. 100 00:05:38,798 --> 00:05:41,467 Ok, attingi ai drammi familiari delle persone 101 00:05:41,550 --> 00:05:44,970 e ai loro problemi mentali per creare un momento virale 102 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 e questo è… 103 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 Sai perché lo fai? Per creare un diversivo. 104 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 Un diversivo per non dire 105 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 che le batterie al litio hanno i giorni contati. 106 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 I nostri cellulari, le auto elettriche, il nostro stile di vita è insostenibile 107 00:06:00,778 --> 00:06:02,113 senza le rinnovabili. 108 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Sì. 109 00:06:07,243 --> 00:06:08,869 Passiamo ora agli immobili. 110 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 I prezzi delle case sono aumentati del 16%. 111 00:06:12,832 --> 00:06:16,377 L'offerta è poca e la domanda è ai massimi storici. 112 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 Bravi. Ce l'avete fatta. 113 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 Davvero? Non ho esagerato? 114 00:06:20,548 --> 00:06:23,342 - No, sei stato grande! Non è vero, Ellis? - No. 115 00:06:24,677 --> 00:06:25,553 Non grande. 116 00:06:26,929 --> 00:06:29,765 Molto più che grande! Un bell'applauso per Peter! 117 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 Coraggio. Lui è il mio successore. 118 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 - Oh, cavolo. - Non va bene. 119 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 Sono stordito. 120 00:06:38,441 --> 00:06:41,235 Ok. Vuoi andare a sdraiarti in ufficio? 121 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Anna, posso mostrarti una cosa? 122 00:06:45,781 --> 00:06:46,657 Certo. 123 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 Porta Ellis in ufficio e fallo idratare. 124 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 - E non toccare niente. - Va bene. 125 00:06:55,499 --> 00:06:56,876 Ehi, aspettami! 126 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 - Che ne pensi di questo Peter? - Nulla. 127 00:07:02,965 --> 00:07:03,799 Brava. 128 00:07:05,426 --> 00:07:07,219 Ciao. Va tutto bene? 129 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 Sì, grazie. 130 00:07:10,139 --> 00:07:14,143 - Grazie, Georgia. Puoi andare. - No. Voglio che resti. 131 00:07:14,768 --> 00:07:15,603 È sveglia. 132 00:07:17,521 --> 00:07:18,731 Cosa voleva Peter? 133 00:07:19,440 --> 00:07:23,110 Era solo un po' allarmato. Ha ricevuto un'e-mail minatoria. 134 00:07:24,945 --> 00:07:26,280 - Sul serio? - Sì, 135 00:07:26,363 --> 00:07:29,074 ma la sicurezza dice che sembra innocua. 136 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Io non ne ho ricevute. 137 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Pericolo scampato. 138 00:07:32,453 --> 00:07:35,581 Andiamo in sala conferenze per prepararci a Bloomberg? 139 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 Portaci Peter. È lui che riceve minacce. 140 00:07:38,751 --> 00:07:39,793 Sai cosa? 141 00:07:39,877 --> 00:07:42,630 Può anche fare le interviste. E la BioTexpo. 142 00:07:43,130 --> 00:07:46,008 Può fare tutto lui. È lui che vogliono uccidere. 143 00:07:47,718 --> 00:07:50,471 Ellis, perché parli così? 144 00:07:52,348 --> 00:07:56,268 Ormai non conto più nulla. Non valgo neanche un po' di piombo. 145 00:07:56,936 --> 00:07:59,230 Sai, c'è stato un momento, 146 00:07:59,313 --> 00:08:00,773 non molto tempo fa, 147 00:08:02,024 --> 00:08:03,776 in cui volevano uccidere me. 148 00:08:05,236 --> 00:08:06,946 Pensavo durasse per sempre. 149 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 Non so bene a cosa tu ti riferisca. 150 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 Non capisci, Anna? Sai chi riceve minacce di morte? 151 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 I visionari. Chi genera cambiamenti. 152 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 - Le superstar. - Esatto. 153 00:08:18,499 --> 00:08:22,419 Sai, forse quella minaccia di morte non era per Peter. 154 00:08:23,462 --> 00:08:24,588 Forse era destinata 155 00:08:24,672 --> 00:08:25,631 a te. 156 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 Davvero? Che ne dici? 157 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Mi sembra esagerato. 158 00:08:30,427 --> 00:08:32,096 Beh, Georgia, 159 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 forse era solo un'esca 160 00:08:33,931 --> 00:08:35,849 per indurci a concentrarci 161 00:08:35,933 --> 00:08:38,644 sulla protezione di Peter e a lasciare 162 00:08:38,727 --> 00:08:42,648 il nostro importantissimo capo vulnerabile agli attacchi. 163 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 - Sì, è probabile. - No. 164 00:08:44,567 --> 00:08:45,985 Georgia ha ragione. 165 00:08:47,027 --> 00:08:50,197 Perché dovrebbero uccidere me e non il nuovo me? 166 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Georgia, posso parlarti un attimo? 167 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 Gran parte del mio lavoro è… 168 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 tenere alto il morale di Ellis, anche travisando un po' la realtà. 169 00:09:09,425 --> 00:09:10,342 Cioè mentendo? 170 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Come preferisci. 171 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 Bello. Rientriamo e insegnami. 172 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 - Assolutamente no. - Quindi ora mi punisci? 173 00:09:19,310 --> 00:09:20,686 Per mostrarti affetto. 174 00:09:22,062 --> 00:09:26,066 Pensavo che andasse bene con Georgia, ma stamani l'ho irritata. 175 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 - Avete passato la notte insieme? - Sì, ma non… 176 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 - L'hai perdonata? - Per cosa? 177 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 Il licenziamento. 178 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 E perché? Mio padre voleva arrivare a me. 179 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Già. Colpa sua. Lei è una vittima innocente. 180 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Jackson Dragon. Venga con noi. 181 00:09:41,749 --> 00:09:42,666 - Malcolm! - Jackson? 182 00:09:42,750 --> 00:09:45,753 - Non può aiutarla. Forza. - Mi stanno portando via. 183 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 Jackson? 184 00:09:48,756 --> 00:09:49,798 Che succede? 185 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Non capisco. 186 00:09:55,429 --> 00:10:01,435 Peter ha ricevuto una minaccia di morte e ora ne è arrivata una terribile a me. 187 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Ok. 188 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Jackson, che ci fai qui? 189 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 Sa dell'Ammazza-Dragon. 190 00:10:07,191 --> 00:10:11,236 - Ho deciso di chiamarlo così. - Non penso che dovremmo turbarlo. 191 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 Cosa dovevo fare? 192 00:10:13,322 --> 00:10:16,784 Devo sistemare le cose nel caso succedesse l'indicibile. 193 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 Certo. 194 00:10:18,243 --> 00:10:21,497 Vogliono che tu smetta di parlare della bio-batteria? 195 00:10:21,580 --> 00:10:25,084 Sto portando alle masse un'altra tecnologia rivoluzionaria 196 00:10:25,167 --> 00:10:27,795 e sono molto pericoloso per lo status quo. 197 00:10:27,878 --> 00:10:33,258 - Quindi deve tornare in TV e insistere. - Quei pazzi non possono vincere. 198 00:10:33,759 --> 00:10:37,471 E ho anche assunto un esperto per trovare questo bastardo. 199 00:10:39,014 --> 00:10:41,892 Davvero? Non dovevamo ignorarlo? 200 00:10:44,269 --> 00:10:45,771 Bene, dove mi sistemo? 201 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 Leslie è l'esperto. Molto bene. 202 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 Dici? Perché credo che vada oltre le capacità di Leslie. 203 00:10:53,612 --> 00:10:54,488 Secondo me, 204 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 il mitomane non è uno sconosciuto. 205 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 - Potrebbe lavorare qui. - Non ci avrei mai pensato. 206 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 Io guarderei un po' più lontano. 207 00:11:03,330 --> 00:11:06,709 Beh, chiunque sia, lo guarderò negli occhi e gli dirò: 208 00:11:06,792 --> 00:11:09,169 - "Questi colori non fuggono". - Colori? 209 00:11:09,253 --> 00:11:12,214 Non intralciarmi! Sto conducendo una guerra. 210 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 - Devo fare dei colloqui. - Hai piena autorità. 211 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 Niente habeas corpus. Legge marziale. 212 00:11:19,221 --> 00:11:23,434 Messaggio ricevuto, capo. Faremo come in Zero Dark Thirty. 213 00:11:25,728 --> 00:11:28,105 - Che sta facendo? - Da quando zoppica? 214 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 No. 215 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 - No, fermo! Non farlo! - Ehi! 216 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 No. Fermo! 217 00:11:53,839 --> 00:11:55,507 - Serve aiuto? - Perché l'hai fatto? 218 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 Fatto cosa? 219 00:11:57,009 --> 00:11:59,178 Sei brava. 220 00:11:59,261 --> 00:12:00,387 Sarà divertente. 221 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 Scoverò i traditori. 222 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 - Traditori? - Sì. 223 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Pensa a me come a un maiale da tartufo umano. 224 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 Ok, si tratta della minaccia a Peter? 225 00:12:09,313 --> 00:12:10,272 A Peter? 226 00:12:10,355 --> 00:12:13,567 Ne ha ricevuta una anche lui? Interessante. 227 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 Peter sta diventando un pezzo grosso qui dentro? 228 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 Credo di sì. 229 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 È stato molto bravo a Quick Money. 230 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 Non credi che stia recitando? Per arrivare al comando. 231 00:12:26,288 --> 00:12:27,915 Non mi stupirebbe. 232 00:12:29,625 --> 00:12:33,587 Mi ha illusa che mi avrebbe promossa e poi ha promosso Ruby. 233 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 Perché sono vecchi amici. 234 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 Mi stai dicendo che è in ascesa e che si fida di questa Ruby? 235 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Ho tutto ciò che mi serve. Grazie. 236 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Prego. 237 00:12:47,851 --> 00:12:49,353 Scusi, ma lei chi è? 238 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 Nessuno. 239 00:12:55,526 --> 00:12:58,111 Volevo solo controllare che stessi bene. 240 00:12:58,195 --> 00:13:00,781 Oggi succedono cose davvero spaventose. 241 00:13:00,864 --> 00:13:01,990 Ci stiamo lavorando. 242 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Prima minacciano Peter e ora anche Ellis. 243 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Lo stesso giorno. È molto strano. 244 00:13:08,664 --> 00:13:13,168 È normale. Quando cambi il mondo, crei un po' di scompiglio. 245 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 Specie se il direttore finanziario travisa un po' la realtà. 246 00:13:17,965 --> 00:13:19,258 Vero, Ammazza-Dragon? 247 00:13:29,935 --> 00:13:33,730 Gestire Ellis richiede spesso metodi non convenzionali. 248 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 Quelli dell'Ammazza-Dragon sono ancora meno convenzionali dei miei. 249 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Ho capito. Spaventare il vecchio per farlo sentire vitale. Complimenti. 250 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Grazie della comprensione. 251 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Quale sarà la prossima mossa? 252 00:13:47,452 --> 00:13:50,706 Ho molte idee. Roba davvero da incubo. 253 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 Apprezzo l'offerta, ma l'Ammazza-Dragon lavora da solo. 254 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Guarda un po' chi c'è. 255 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 La signorina Ruby. 256 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 Io… Sì? 257 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 Le mie più vive congratulazioni. 258 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Mi scusi? 259 00:14:11,560 --> 00:14:14,563 La tua amica Lumis mi ha detto della promozione. 260 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 - Luna. - No, Lumis. 261 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 - No, Luna. - Chi è Lumis? 262 00:14:18,734 --> 00:14:20,193 Gliel'ha detto Luna? 263 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 Prenditela con lei. 264 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Aspetti. Perché? 265 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 Non importa. Hai amici in alto. 266 00:14:28,285 --> 00:14:30,162 Cazzo. L'avevo detto a Peter. 267 00:14:30,245 --> 00:14:31,371 Dunque è vero. 268 00:14:32,164 --> 00:14:34,249 Tu e Peter siete molto intimi. 269 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 Io e lui abbiamo un'amicizia speciale. 270 00:14:38,003 --> 00:14:41,465 Forse è ora di creare un'alleanza. 271 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 Saremmo potenti. 272 00:14:43,967 --> 00:14:44,801 Io e te. 273 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 Mi scusi. Devo andare… da qualsiasi altra parte. 274 00:14:51,642 --> 00:14:53,727 Sai se è contento del suo analista? 275 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 Oh, Peter. Avete finito con la CNBC? 276 00:14:59,524 --> 00:15:04,029 Sì, ma devi sapere che sto facendo tutto da solo. 277 00:15:04,112 --> 00:15:06,907 Devo parlare molto e mi servirebbe un aiuto. 278 00:15:06,990 --> 00:15:09,952 Ellis sarà presente alle altre interviste. 279 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 - Si sente molto meglio. - Fermi tutti! 280 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 Scusate. L'Ammazza-Dragon ha scritto un'altra lettera. 281 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 - È impossibile. - Chi è l'Ammazza-Dragon? 282 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 Un bastardo squilibrato. Ovvio. 283 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 Sentite qua. 284 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 "Alla fine, non prenderò il tuo scalpo. 285 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 Però cancellerò la tua stirpe, 286 00:15:29,346 --> 00:15:32,933 ucciderò il tuo unico erede e ci farò il ragù." 287 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Oddio. 288 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 Questa lettera sembra diversa. Più esplicita e immatura. 289 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 - Forse è un emulatore. - È sulla stessa carta. 290 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 Non è sottile come l'altra e mi sembra incongruo. 291 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Esatto. 292 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Pare che si sia spezzato qualcosa. 293 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 È più instabile. 294 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 Non è più legato a nessun codice. 295 00:16:04,297 --> 00:16:09,052 Vuole che sia il figlio a pagare per le colpe del padre. 296 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 Giusto. Quindi farò di nuovo tutto da solo. 297 00:16:13,932 --> 00:16:15,142 Decolla, capitano. 298 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 Agli ordini. 299 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 Volevi vedermi? 300 00:16:21,189 --> 00:16:23,233 Jackson, non voglio allarmarti, 301 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 ma l'Ammazza-Dragon ora punta a te. 302 00:16:27,070 --> 00:16:29,197 Vuole ridurti a un ragù di carne 303 00:16:29,281 --> 00:16:32,868 e, immagino, servirti su dei rigatoni o delle tagliatelle. 304 00:16:32,951 --> 00:16:34,995 Adatti a salse più grossolane. 305 00:16:35,078 --> 00:16:37,039 Meno male non volevi allarmarmi. 306 00:16:37,539 --> 00:16:39,833 Dovresti andare ad aiutare Peter. 307 00:16:39,916 --> 00:16:42,627 - Lascia perdere questo giovane bullo. - Anna! 308 00:16:42,711 --> 00:16:45,464 Non capisci. Non hai figli. Preparate il bunker. 309 00:16:45,547 --> 00:16:47,340 Non credo sia necessario. 310 00:16:47,424 --> 00:16:51,511 Concordo. Non vogliamo dare a Leslie ancora un po' di tempo? 311 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 A me? Sì. 312 00:16:55,348 --> 00:16:57,893 Saremo più al sicuro se resto qui. 313 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Possono tormentarvi, costringervi a parlare 314 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 e scavare in strutture di potere mutevoli. 315 00:17:04,149 --> 00:17:07,903 Hai due ore per trovare una soluzione, altrimenti ci defiliamo. 316 00:17:08,570 --> 00:17:10,238 Giusto. Un sacco di tempo. 317 00:17:11,531 --> 00:17:13,325 C'è da pulire il vomito. 318 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Sei proprio una pazza. 319 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 Davvero? Ho fatto centro con la lettera? 320 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 No, il contrario. 321 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 L'Ammazza-Dragon doveva gonfiare l'ego di Ellis, 322 00:17:24,294 --> 00:17:28,215 non minacciare il suo primogenito e spedirlo in un bunker. 323 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 All'Ammazza-Dragon piace anche divertirsi. 324 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Non è uno sfigato. 325 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Hai peggiorato le cose. 326 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 C'è una versione di te che non complichi la vita? 327 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 Ok. Calma. Possiamo rimediare. 328 00:17:45,107 --> 00:17:47,192 Ehi, hai visto Jackson? 329 00:17:47,275 --> 00:17:50,737 Perché? Gli dirai che tu ed Ellis l'avete preso in giro? 330 00:17:50,821 --> 00:17:54,366 - Perché lo troverei fantastico. - Cosa? No. Che t'importa? 331 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 I segreti mi danno l'orticaria. Ho già le bolle. 332 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 Mettiti una pomata. 333 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 Devi dire la verità. 334 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 - Sei una brava persona. - Jackson! 335 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 - Dove vai? - In un bunker, credo. 336 00:18:07,838 --> 00:18:10,423 Mi fa piacere averti beccata prima 337 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 perché volevo scusarmi per essere stato uno stronzo stamani. 338 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 Tranquillo, va bene. 339 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 No, non va bene. 340 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 Mio padre ha fatto una cosa e io me la sono presa con te 341 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 e non va affatto bene perché mi piaci davvero. 342 00:18:25,355 --> 00:18:26,481 Anche tu mi piaci. 343 00:18:27,399 --> 00:18:31,862 A proposito di Ellis, c'è qualche minaccia che gonfierebbe il suo ego 344 00:18:31,945 --> 00:18:34,573 senza fargli pensare che siate in pericolo? 345 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 Perché tieni al suo ego? 346 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Io non ci tengo. 347 00:18:39,619 --> 00:18:41,329 Ma l'Ammazza-Dragon sì. 348 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 - Che diavolo ti prende? - Di cosa stai parlando? 349 00:18:47,043 --> 00:18:50,088 - Georgia mi ha detto delle lettere. - Preferisce la mia. 350 00:18:51,423 --> 00:18:54,009 - È più inquietante. - È la stessa cosa. 351 00:18:54,718 --> 00:18:56,553 Hai fatto una cosa incredibile. 352 00:18:56,636 --> 00:18:59,931 Hai idea di quanto sia stressata? Non avevo scelta. 353 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 Davvero l'unica opzione era scrivere una minaccia di morte? 354 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 In quel momento sembrava di sì. 355 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 E avrebbe funzionato senza il suo intervento. 356 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 Volevo solo fare colpo su di te, mamma. 357 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 Ora che facciamo? 358 00:19:12,944 --> 00:19:16,156 L'unico modo per uscirne… è entrarci. 359 00:19:16,239 --> 00:19:19,701 - Che significa? - Credo che Georgia stia dicendo 360 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 che serve una terza lettera. 361 00:19:22,162 --> 00:19:25,290 Innanzitutto, bisogna dire che non sono in pericolo. 362 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 "Ho deciso di risparmiare tuo figlio, 363 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 quindi non occorre alzare un polverone." 364 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 Oddio. "Alzare un polverone"? 365 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 Tanto vale firmare: "Con affetto, Anna". 366 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 Che ne dite di una cosa tipo: 367 00:19:40,180 --> 00:19:45,185 "Mi sono informato su tuo figlio e, sebbene sia carino da morire 368 00:19:45,268 --> 00:19:47,145 e un tappetto di gran fascino, 369 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 non mi va di perderci tempo. 370 00:19:49,522 --> 00:19:55,820 Quindi concentrerò tutta la mia rabbia sull'unico Dragon che conta". 371 00:19:56,321 --> 00:19:58,865 - Allora? - Eviterei di dire "tappetto". 372 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 E "carino da morire". Per il resto, funziona. 373 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Brava. 374 00:20:05,622 --> 00:20:08,083 È l'abbraccio che non avrò mai. 375 00:20:14,464 --> 00:20:16,007 È vera la voce su Peter? 376 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 - Che voce? - È stato bravissimo a Quick Money. 377 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 Così bravo che presto comanderà lui. 378 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 Non ne so niente. 379 00:20:24,975 --> 00:20:26,685 Noi dovremmo saperlo. 380 00:20:27,477 --> 00:20:31,898 Se la nave di Ellis affonda, non occorre seguirla in fondo alla laguna. 381 00:20:31,982 --> 00:20:36,236 Saliamo su quella di Peter e ci facciamo portare a riva. 382 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 Non sei il suo analista? 383 00:20:39,739 --> 00:20:44,369 Beh, sono anche il mio analista, nonché il mio cliente più importante. 384 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Dirò a Ellis cosa stai facendo. 385 00:20:56,089 --> 00:20:57,507 Io non lo farei. 386 00:21:00,468 --> 00:21:01,594 Ottime notizie. 387 00:21:02,387 --> 00:21:05,265 Pare che Jackson non sia più nel mirino. 388 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 Sono l'unico a essere in pericolo. 389 00:21:07,559 --> 00:21:09,060 Come piace a te. 390 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 Che ne dici se restiamo in superficie, finiamo le interviste 391 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 e andiamo alla BioTexpo? 392 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Ci sto. 393 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 Così mi piaci. 394 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 Ecco il nostro uomo. 395 00:21:19,821 --> 00:21:23,867 Malcolm, alias l'Ammazza-Dragon. 396 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 Non è lui. Conosco Malcolm fin da piccolo. 397 00:21:26,995 --> 00:21:28,705 - Silencio! - Ma che… 398 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 È una talpa. 399 00:21:31,249 --> 00:21:33,752 S'inventerà di certo una storia credibile 400 00:21:33,835 --> 00:21:37,130 - su come sia stato io a tradirti. - È così. 401 00:21:37,213 --> 00:21:41,051 - Leslie l'aveva detto. - Spiritosa. Fossi in te ci andrei piano. 402 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 - Cosa? - Di cosa sta parlando? 403 00:21:43,178 --> 00:21:46,222 - Se non glielo dici tu, lo farò io. - Va bene. 404 00:21:46,306 --> 00:21:49,392 Ho suggerito io a Ellis di licenziarmi. Sei contento? 405 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 Papà, è vero? 406 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 Non ti sembra un'inezia rispetto alle minacce? 407 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 - Macché minacce! - E le lettere? 408 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 - Opera di Anna. - La prima. 409 00:21:57,817 --> 00:22:01,237 La seconda l'ho scritta io. La terza tutti insieme. 410 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 No, basta. 411 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Perché? 412 00:22:05,492 --> 00:22:08,453 Eri così depresso. Volevo solo… 413 00:22:09,412 --> 00:22:10,997 Volevo tirarti un po' su. 414 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 Ho capito. 415 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 Beh, complimenti. 416 00:22:17,962 --> 00:22:20,215 La mia autostima ora è alle stelle. 417 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 Ellis. 418 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Ascolta… 419 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 Risparmia fiato. 420 00:22:34,062 --> 00:22:36,106 Ho comunque risolto il caso. 421 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Puoi andare. 422 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Ma dai. 423 00:22:49,744 --> 00:22:50,870 Al diavolo! 424 00:22:52,914 --> 00:22:54,416 Sì, è stata… 425 00:22:55,125 --> 00:22:58,711 - Una giornata impegnativa. - A dir poco. 426 00:22:59,879 --> 00:23:01,464 Sei preoccupato? 427 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 Per la minaccia. 428 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 L'unica vera minaccia che abbiamo ricevuto oggi. 429 00:23:06,469 --> 00:23:09,597 No. Non direi. È solo uno svitato in rete. 430 00:23:10,098 --> 00:23:12,684 L'ha inviata un certo Sydney Grossman. 431 00:23:12,767 --> 00:23:15,145 Uno con cui hai lavorato in passato. 432 00:23:16,896 --> 00:23:21,192 Il nome non mi dice nulla. Non è accattivante come "Ammazza-Dragon". 433 00:23:22,902 --> 00:23:26,448 Beh, non è il mio momento migliore, ma… 434 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 Io e Ellis abbiamo un'intesa. È… 435 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 Qualcosa c'è di sicuro. 436 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 È… È un tipo complicato. 437 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 Certo. Ma bisogna essere in due. 438 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 Suppongo di sì. 439 00:23:45,925 --> 00:23:46,801 Un altro giro? 440 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 Perché no? 441 00:23:55,935 --> 00:23:59,063 - Dove vai? - Non sono un idiota, Jackson. 442 00:23:59,147 --> 00:24:02,358 - Piantala di trattarmi come tale. - Certo. Sì. 443 00:24:03,818 --> 00:24:06,404 Potrebbe dipendere dal tuo comportamento. 444 00:24:09,407 --> 00:24:10,867 Difficile dirlo, ma… 445 00:24:11,910 --> 00:24:15,663 Forse troverò la risposta là fuori, da qualche parte, 446 00:24:15,747 --> 00:24:16,581 sulla strada. 447 00:24:17,081 --> 00:24:21,085 Ma di sicuro è difficile per me capire di chi posso fidarmi. 448 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 Già. Conosco quella sensazione. 449 00:24:24,464 --> 00:24:26,799 E non cercare di venire con me. 450 00:24:27,884 --> 00:24:29,469 Vuoi che venga con te? 451 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 - Forse non dovrei restare solo ora. - Ok. 452 00:26:03,813 --> 00:26:05,231 Sottotitoli: Paola Bonaiuti