1 00:00:16,142 --> 00:00:18,311 Grande J! Que bom que te encontrei. 2 00:00:18,978 --> 00:00:20,897 - Queria te agradecer. - De nada. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,734 - Nem sabe o motivo. - Dizendo "de nada" você toca a sua vida. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 Boa. Quero te agradecer por ter me apresentado ao Peter. 5 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 Ele talvez seja o futuro das Indústrias Dragon. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,159 Tá. Esse joguinho de novo não. 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,787 - Que joguinho? - Me deixar com ciúme. 8 00:00:36,746 --> 00:00:39,248 Não é joguinho. É o máximo da sinceridade. 9 00:00:39,332 --> 00:00:41,542 - Eu acredito. - Então acredita nisso: 10 00:00:42,043 --> 00:00:45,421 a bateria do Peter vai arrebentar na BioTexpo. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 Vai apresentar a biobateria? Acha uma boa ideia? 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,511 Acho, porque Peter é meu escolhido, 13 00:00:51,594 --> 00:00:54,680 e esta é a joia dele, então é a minha joia também. 14 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 Mas nem está pronta. 15 00:00:56,724 --> 00:00:57,642 Está com ciúme. 16 00:00:59,352 --> 00:01:00,728 Não foi o que eu disse. 17 00:01:00,812 --> 00:01:03,523 INSTÁVEL 18 00:01:04,649 --> 00:01:08,194 Nem sei por que perco meu tempo. Ele é muito louco. 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 - Quem? - Quem pode ser? 20 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Você está precisando de uma folga. 21 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 Vamos sair daqui, dar um pulo em Malibu ou Ojai. 22 00:01:16,744 --> 00:01:20,873 - Tenho um trabalho. - Fica calmo. O trabalho não vai fugir. 23 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 Não deveria trabalhar duro? Quase foi demitida. 24 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Sim, foi por um triz. Vamos falar disso no caminho pra Ojai. 25 00:01:28,840 --> 00:01:31,843 Eu não vou pra Ojai. Tenho minhas responsabilidades. 26 00:01:31,926 --> 00:01:35,596 Pega leve. Não é só você que tem responsabilidades. 27 00:01:35,680 --> 00:01:36,639 Foi mal. 28 00:01:36,722 --> 00:01:39,058 Eu preciso de mais responsabilidades. 29 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 Quer me impressionar sendo mais proativa? 30 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 Claro. É isso mesmo. 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Deixa eu te ajudar 32 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 com trambiques, artes macabras, manipulação. 33 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 O que imagina que seja o meu trabalho? 34 00:01:53,281 --> 00:01:55,908 Nem imagino, mas e se eu te dissesse 35 00:01:55,992 --> 00:02:00,204 que acredito na nossa missão de salvar o planeta ou algo do gênero, 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 o que acharia? 37 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 Estou muito ocupada pra dar uma de babá, Georgia. 38 00:02:05,001 --> 00:02:06,919 Cuidar não é o seu forte. 39 00:02:07,503 --> 00:02:10,131 - Demonstro afeto de outras formas. - Claro. 40 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Diga uma. 41 00:02:14,886 --> 00:02:18,472 Pode me observar enquanto trabalho, 42 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 se eu nem notar a sua presença. 43 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Nem vai perceber que eu existo. 44 00:02:23,144 --> 00:02:25,229 Que é a sua maior fantasia! 45 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 Por que será que Peter convocou esta reunião? 46 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 - Ele te disse alguma coisa? - A reunião? 47 00:02:38,701 --> 00:02:42,538 Não. Acho que não. Pra mim, não. Eu não… Sei lá. 48 00:02:42,622 --> 00:02:45,166 Talvez finalmente anuncie o líder da equipe. 49 00:02:45,249 --> 00:02:46,918 Pode ser meu grande momento. 50 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 Olá. 51 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 Olá… 52 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 Como muitos já sabem, 53 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 vou apresentar a biobateria com o Ellis na BioTexpo. 54 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 E ele vai arrasar. Sério. 55 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 Estou… muito feliz por ele. 56 00:03:03,559 --> 00:03:04,727 Meu chapa. 57 00:03:04,810 --> 00:03:06,020 É muito maneiro, 58 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 mas a pressão também aumenta pra produzir resultados, 59 00:03:09,523 --> 00:03:12,485 o que, é claro, requer muito mais liderança. 60 00:03:13,694 --> 00:03:18,074 Falando em liderança, a Ruby vai ter muito mais responsabilidade 61 00:03:18,157 --> 00:03:21,035 como líder da equipe, se reportando a mim. 62 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 Obrigada, Peter. 63 00:03:25,456 --> 00:03:29,085 Estou animada pra trabalhar com todos vocês nesta nova função 64 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 e receber os louros pelo trabalho de todos vocês. 65 00:03:34,257 --> 00:03:36,175 Peter, Ellis já pode te receber. 66 00:03:36,717 --> 00:03:38,636 - Voltem ao trabalho. - Parabéns. 67 00:03:38,719 --> 00:03:39,804 - Valeu. - Legal. 68 00:03:44,642 --> 00:03:45,643 Nossa! 69 00:03:47,770 --> 00:03:50,690 - Você sabia? - Mais ou menos. As coisas meio que… 70 00:03:50,773 --> 00:03:52,024 Não precisa explicar. 71 00:03:53,484 --> 00:03:55,528 Não precisa me dizer nada. 72 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 Já entraremos ao vivo. Estão todos bem? 73 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 - O novato está um pouco nervoso. - É minha primeira vez na TV. 74 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 - Se guia por mim. - Prefiro que sigam o roteiro. 75 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 Não é a minha estreia. 76 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 Cantei o hino nacional num rodeio em Calgary. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,674 Legal. 78 00:04:19,051 --> 00:04:21,679 Voltamos com Dinheiro Rápido. Sou Donna Marks. 79 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 Primeiro, uma ação que estamos acompanhando de perto. 80 00:04:25,057 --> 00:04:26,726 As Indústrias Dragon 81 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 vão revelar algo importante na BioTexpo. 82 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 No programa de hoje, o CEO das Indústrias Dragon, Ellis Dragon. 83 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 É um prazer estar aqui. 84 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 E, com ele, a mente brilhante por trás da nova tecnologia da Dragon, 85 00:04:40,823 --> 00:04:45,786 o homem que alguns dizem ser o próximo Ellis Dragon: Peter Martin. 86 00:04:46,287 --> 00:04:48,080 Oi. Obrigado por nos receber. 87 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 Uma biobateria funcional é o sonho da indústria. 88 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 É uma inovação inusitada 89 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 que poderia salvar a empresa sitiada. 90 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 - Não sei se estamos sitiados. - Suas ações caíram 30%. 91 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 Você foi acusado de incêndio criminoso. 92 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 É assunto de família, 93 00:05:07,808 --> 00:05:09,935 e não vou falar disso aqui. 94 00:05:10,019 --> 00:05:14,398 Mas vou fazer o que for preciso pra proteger minha família. 95 00:05:14,482 --> 00:05:15,983 Temos outro relato aqui 96 00:05:16,067 --> 00:05:18,527 de ter roubado o carro de um funcionário 97 00:05:18,611 --> 00:05:20,488 em um estado alterado. 98 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 - Também era assunto de família? - Talvez. 99 00:05:25,493 --> 00:05:29,163 Donna, acompanho sua carreira há muito tempo. 100 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 Queria dizer que sou seu fã. 101 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Obrigada. 102 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 Como fã, tenho que dizer que sei que você pode fazer melhor. 103 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 - Espera aí. - Espera aí você. 104 00:05:38,798 --> 00:05:41,467 Está se metendo no drama familiar das pessoas 105 00:05:41,550 --> 00:05:44,970 e em questões de saúde mental pra poder viralizar, 106 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 e isso é… 107 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 Vou lhe dizer exatamente o que é: é uma distração. 108 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 É uma distração da verdade 109 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 que as baterias de lítio estão com os dias contados. 110 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 Nossos celulares, nossos carros elétricos, todo o nosso modo de vida é insustentável 111 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 sem energia renovável. 112 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Sim. 113 00:06:07,201 --> 00:06:08,869 Agora o mercado imobiliário. 114 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 O preço dos imóveis subiu 16% e continua em ascensão. 115 00:06:12,832 --> 00:06:16,377 A oferta continua caindo, e a demanda nunca esteve tão alta. 116 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 Bom trabalho. Vocês arrasaram. 117 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 Jura? Achei que falei demais. 118 00:06:20,548 --> 00:06:21,757 Não, você foi ótimo! 119 00:06:21,841 --> 00:06:23,342 - Não foi, Ellis? - Não. 120 00:06:24,677 --> 00:06:25,553 Não foi ótimo. 121 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 Ele arrasou! 122 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 Aplausos pro Peter! 123 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 Vocês ouviram, ele é o próximo eu. 124 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 - Caramba! - Mau sinal. 125 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 Estou tonto. 126 00:06:38,441 --> 00:06:41,235 Tudo bem. Quer se deitar na sua sala? 127 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Anna, posso te mostrar uma coisa? 128 00:06:45,781 --> 00:06:46,657 Claro. 129 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 Leve o Ellis pra sala dele e o hidrate. 130 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 - E não toque em nada. - Tudo bem. 131 00:06:55,499 --> 00:06:56,876 Ei, espera, garotão! 132 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 - O que acha desse Peter? - Nada. 133 00:07:02,965 --> 00:07:03,799 Que bom. 134 00:07:05,426 --> 00:07:07,219 Olá. Tudo bem? 135 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 Ah, sim, claro. 136 00:07:10,139 --> 00:07:14,143 - Obrigada, Georgia. Pode ir. - Não. Quero que ela fique. 137 00:07:14,768 --> 00:07:15,603 Ela entende. 138 00:07:17,521 --> 00:07:18,772 O que o Peter queria? 139 00:07:19,440 --> 00:07:23,110 Ele estava alarmado. Recebeu um e-mail ameaçador de um doido. 140 00:07:24,945 --> 00:07:26,822 - Sério? - Está tudo bem. 141 00:07:26,906 --> 00:07:29,074 A segurança não está preocupada. 142 00:07:29,158 --> 00:07:32,369 - Não recebi ameaça de morte. - Você se safou! 143 00:07:32,453 --> 00:07:35,581 Vamos nos preparar pra entrevista com a Bloomberg? 144 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 Chama o Peter. Ele recebeu as ameaças de morte. 145 00:07:38,751 --> 00:07:41,337 Ele pode dar todas as entrevistas. 146 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 E falar na BioTexpo. 147 00:07:43,130 --> 00:07:46,091 Pode se encarregar de tudo. É ele que querem matar. 148 00:07:47,718 --> 00:07:50,471 Ellis, eu não… De onde você tirou isso? 149 00:07:52,348 --> 00:07:56,268 Não mexo mais o ponteiro. Nem de uma bala eu sou digno. 150 00:07:56,936 --> 00:07:59,230 Houve um tempo… 151 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 faz pouco tempo, 152 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 que era a mim que queriam matar. 153 00:08:05,236 --> 00:08:06,946 Achei que duraria pra sempre. 154 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 Não sei bem do que está com saudade. 155 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 Não entende, Anna? Sabe quem recebe ameaças de morte? 156 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 Visionários, agentes de mudança. 157 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 - Astros. - Astros. 158 00:08:18,499 --> 00:08:22,419 Sabe, talvez a ameaça de morte não fosse pro Peter. 159 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 Talvez fosse pra você. 160 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 Sério? O que você acha? 161 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 É forçação de barra. 162 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 Bem, Georgia, pode ter sido um blefe 163 00:08:33,931 --> 00:08:37,059 pra desviarmos nossos recursos pra proteger o Peter, 164 00:08:37,142 --> 00:08:42,648 deixando nosso líder poderoso e importante vulnerável ao ataque. 165 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 - Pode ser. - Que nada. 166 00:08:44,567 --> 00:08:46,193 Georgia tem razão. 167 00:08:47,027 --> 00:08:50,197 Por que me matar se podem matar o novo eu? 168 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Georgia, você tem um minutinho? 169 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 Grande parte do meu trabalho é… 170 00:09:04,378 --> 00:09:05,796 manter o ânimo do Ellis, 171 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 mesmo que isso signifique distorcer a realidade. 172 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 - Tipo mentir? - Chame como quiser. 173 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 Adorei. Quero aprender com a melhor. 174 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 - De jeito nenhum. - Estou sendo punida? 175 00:09:19,143 --> 00:09:20,686 É demonstração de carinho. 176 00:09:22,062 --> 00:09:26,066 Achei que estávamos bem, mas de manhã eu irritei a Georgia. 177 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 - Vocês passaram a noite juntos? - Mas não é… 178 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 - Perdoou ela? - Pelo quê? 179 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 O lance da demissão. 180 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 Isso foi o meu pai tentando me atingir. 181 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Tudo culpa dele. Ela é uma vítima inocente. 182 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Jackson Dragon, venha conosco. 183 00:09:41,457 --> 00:09:42,666 - Malcolm! - Jackson? 184 00:09:42,750 --> 00:09:45,753 - Ele não pode te ajudar, amigo. - Estão me levando! 185 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 Jackson? 186 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Pai, o que está havendo? 187 00:09:54,261 --> 00:09:57,514 - Não entendi. - Peter recebeu uma ameaça de morte boba. 188 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 Aí, de tarde, recebi uma bem mais assustadora. 189 00:10:01,518 --> 00:10:02,811 E daí? 190 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Jackson, o que faz aqui? 191 00:10:04,813 --> 00:10:07,107 Contei sobre o Caçador de Dragões. 192 00:10:07,191 --> 00:10:11,236 - O nome foi ideia minha. - Não precisamos preocupar o Jackson. 193 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 Que escolha eu tinha? 194 00:10:13,322 --> 00:10:16,784 Preciso acertar as coisas entre nós caso o pior aconteça. 195 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 Claro. 196 00:10:18,243 --> 00:10:21,497 Estão avisando pra parar de falar da biobateria? 197 00:10:21,580 --> 00:10:25,084 Mais uma vez, estou levando tecnologia revolucionária às massas. 198 00:10:25,167 --> 00:10:27,795 Isso me torna uma ameaça ao status quo. 199 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 Seu pai não tem escolha. Precisa voltar à TV e fazer propaganda. 200 00:10:31,924 --> 00:10:33,676 Os loucos não podem ganhar. 201 00:10:33,759 --> 00:10:37,471 Contratei um especialista pra tentar achar esse desgraçado. 202 00:10:39,014 --> 00:10:41,892 Sério? Tínhamos concordado em ignorar o assunto. 203 00:10:44,269 --> 00:10:45,771 Onde devo me instalar? 204 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 Leslie é o especialista. Muito bem. 205 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 É sério? Acho que isso vai além da capacidade dele. 206 00:10:53,612 --> 00:10:54,488 Meu palpite 207 00:10:55,406 --> 00:10:57,533 é que esse doente não é um estranho. 208 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 - Pode até trabalhar aqui. - Nunca teria pensado nisso. 209 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 Deveríamos ampliar nossa busca. 210 00:11:03,330 --> 00:11:06,750 Seja quem for, vou olhar nos olhos dele e dizer: 211 00:11:06,834 --> 00:11:09,169 - "Mexeu com o cara errado." - Que cara? 212 00:11:09,253 --> 00:11:12,214 Não pisa em mim! Sou presidente em tempos de guerra. 213 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 - Preciso fazer umas entrevistas. - Tem carta branca. 214 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 Suspensão de habeas corpus. Lei marcial. 215 00:11:19,221 --> 00:11:23,225 Mensagem recebida, chefe. Modo A Hora Mais Escura. 216 00:11:25,728 --> 00:11:28,105 - O que é isso? - Desde quando ele manca? 217 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 Não… 218 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 - Pare! Não faça isso! - Ei! 219 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 Não… Pare! 220 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 - Posso ajudar? - Por que fez isso? 221 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 O quê? 222 00:11:57,009 --> 00:11:59,178 Você é boa. 223 00:11:59,261 --> 00:12:00,387 Vai ser divertido. 224 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 Vim para farejar traidores. 225 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 - Traidores? - Sim. 226 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Pense em mim como um cão farejador. 227 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 Tá. Tem a ver com a ameaça ao Peter? 228 00:12:09,313 --> 00:12:10,272 Ameaça ao Peter? 229 00:12:10,355 --> 00:12:13,567 Ele também foi ameaçado? Interessante. 230 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 Ele está virando o bambambã por aqui? 231 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 É o que parece. 232 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Ele se saiu bem em Dinheiro Rápido. 233 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 Poderia ser uma jogada dele pra assumir a presidência? 234 00:12:26,288 --> 00:12:27,915 Eu não duvidaria. 235 00:12:29,625 --> 00:12:33,587 Ele me fez acreditar que ia ser promovida e promoveu a Ruby. 236 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 Porque são velhos amigos. 237 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 Então ele está em ascensão, e essa tal de Ruby é confidente dele? 238 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Já entendi tudo. Muito obrigado. 239 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Tá. 240 00:12:47,851 --> 00:12:49,520 Desculpa, quem é você mesmo? 241 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 Ninguém. 242 00:12:55,526 --> 00:12:58,111 Só vim ver se você estava bem. 243 00:12:58,195 --> 00:13:00,781 Tem umas coisas assustadoras rolando hoje. 244 00:13:00,864 --> 00:13:01,990 Estamos resolvendo. 245 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Peter recebeu uma ameaça, agora o Ellis também. 246 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 As duas no mesmo dia. Tão estranho! 247 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 São ossos do ofício. 248 00:13:10,249 --> 00:13:13,168 Não se muda o mundo sem incomodar algumas pessoas. 249 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 Ainda mais quando a diretora financeira distorce a realidade. 250 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 Né, Caçador de Dragões? 251 00:13:29,935 --> 00:13:33,730 Lidar com o Ellis requer criatividade. 252 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 Caçar dragões vai um pouco além do que eu normalmente faria. 253 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Entendi. Dá um susto no velho. Faz ele se sentir importante. Eu respeito. 254 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Obrigada por entender. 255 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Vai ser sombrio o bagulho? 256 00:13:47,452 --> 00:13:50,706 Tenho muitas ideias, matéria de pesadelo. 257 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 Obrigada, mas o Caçador de Dragões trabalha sozinho. 258 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Ora, ora… 259 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 Se não é a senhorita Ruby. 260 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 Eu… Sim? 261 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 Alguém merece os parabéns. 262 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Perdão? 263 00:14:11,560 --> 00:14:14,563 Sua amiga Lumis disse que você foi promovida. 264 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 - Luna. - Não, Lumis. 265 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 - Não, Luna. - Quem é Lumis? 266 00:14:18,734 --> 00:14:20,193 A Luna te disse isso? 267 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 Pode ficar brava com ela. 268 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Espera. Por quê? 269 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 Não importa. Você tem amigos importantes. 270 00:14:28,285 --> 00:14:30,162 Merda. Eu avisei pro Peter. 271 00:14:30,245 --> 00:14:31,371 Então é verdade! 272 00:14:32,164 --> 00:14:34,249 Você é muito próxima do Peter. 273 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 Eu e ele temos uma amizade especial. 274 00:14:38,003 --> 00:14:41,465 Talvez seja a hora de formarmos uma aliança. 275 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Um casal influente. 276 00:14:43,967 --> 00:14:44,801 Eu e você. 277 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 Desculpe. Preciso ir… pra qualquer outro lugar. 278 00:14:51,642 --> 00:14:54,186 Sabe se ele está feliz com o terapeuta dele? 279 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 Peter, acabou a entrevista da CNBC? 280 00:14:59,524 --> 00:15:04,071 Sim, mas estou enfrentando as feras sozinho. 281 00:15:04,154 --> 00:15:06,949 Falando muito. Um pouco de ajuda cairia bem. 282 00:15:07,032 --> 00:15:09,952 Ellis vai com você às outras entrevistas. 283 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 - Ele está bem melhor. - Para! 284 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 Desculpa. O Caçador de Dragões escreveu a segunda carta. 285 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 - Impossível. - Quem é o Caçador de Dragões? 286 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 Um demente, obviamente. 287 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 Escutem só: 288 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 "Não é da sua cabeça que eu estou atrás. 289 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 Vou acabar com a sua linhagem, 290 00:15:29,346 --> 00:15:33,058 matar seu único herdeiro e fazer molho bolonhesa com os restos." 291 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Senhor! 292 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 Esta carta parece diferente, mais explícita e pueril. 293 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 - Talvez seja um imitador. - É o mesmo papel. 294 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 Há uma falta de sutileza que parece não combinar. 295 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Com certeza. 296 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Alguma coisa se rompeu. 297 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 Ele está mais desequilibrado. 298 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 Não obedece a nenhum código moral. 299 00:16:04,297 --> 00:16:09,052 Está determinado a fazer o filho pagar pelos pecados do pai. 300 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 Certo. Vai sobrar pra mim de novo. 301 00:16:13,932 --> 00:16:15,142 Vai fundo, capitão. 302 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 Beleza. 303 00:16:18,645 --> 00:16:19,855 Queria falar comigo? 304 00:16:21,189 --> 00:16:25,819 Jackson, não quero te alarmar, mas o Caçador de Dragões tem você na mira. 305 00:16:27,070 --> 00:16:29,239 Quer te transformar em molho de carne 306 00:16:29,322 --> 00:16:32,743 e, imagino, te servir com rigatoni ou tagliatelle. 307 00:16:32,826 --> 00:16:34,995 Ambos combinam com molhos rústicos. 308 00:16:35,078 --> 00:16:37,080 Que bom que não queria me alarmar. 309 00:16:37,581 --> 00:16:39,833 Você deveria ir lá com o Peter. 310 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 Não pode se intimidar com bravatas juvenis. 311 00:16:42,210 --> 00:16:45,464 Você não entende, não tem filhos. Prepara o bunker. 312 00:16:45,547 --> 00:16:48,383 - Não acho necessário. - Concordo plenamente. 313 00:16:48,467 --> 00:16:51,261 Não vamos dar mais tempo ao Leslie pra resolver? 314 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 Pra mim? Ah, é. 315 00:16:55,265 --> 00:16:57,893 Todos ficam mais seguros comigo aqui em cima, 316 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 causando tumulto, confrontando pessoas, 317 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 investigando alterações nas estruturas de poder. 318 00:17:04,149 --> 00:17:08,070 Você tem duas horas pra resolver. Caso contrário, desaparecemos. 319 00:17:08,570 --> 00:17:10,238 Certo. É tempo de sobra. 320 00:17:11,531 --> 00:17:13,366 Alguém tem que limpar o vômito. 321 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Você é perturbada! 322 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 Né? Eu arrasei com a minha carta. 323 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 Pelo contrário. 324 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 O Caçador de Dragões só queria inflar o ego do Ellis, 325 00:17:24,294 --> 00:17:28,215 não ameaçar seu primogênito e mandá-lo pra um esconderijo secreto. 326 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 O Caçador de Dragões também gosta de se divertir. 327 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Ele não é um caretão tosco. 328 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Você piorou muito as coisas. 329 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Dá pra ter você por perto sem complicar as coisas? 330 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 Beleza, relaxa. Vamos dar um jeito nisso. 331 00:17:45,107 --> 00:17:47,192 Ei, você viu o Jackson? 332 00:17:47,275 --> 00:17:50,737 Vai contar que sua demissão foi manipulação com o Ellis? 333 00:17:50,821 --> 00:17:54,366 - Seria ótimo pra mim. - O quê? Não. O que você tem com isso? 334 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Segredos me dão alergia, e já estou me coçando. 335 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 Passa uma pomada, mané. 336 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 Você deveria abrir o jogo. 337 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 - Sei que você é do bem. - Jackson! 338 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 - Pra onde vai? - Um bunker, eu acho. 339 00:18:07,838 --> 00:18:10,423 Que bom que te encontrei antes de me isolar. 340 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 Queria pedir desculpas por ter sido um babaca hoje de manhã. 341 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 Tudo bem. 342 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 Não está tudo bem. 343 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 Eu estava chateado com meu pai e descontei em você, 344 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 o que não é legal, porque eu gosto muito de você. 345 00:18:25,355 --> 00:18:26,606 Também gosto de você. 346 00:18:27,399 --> 00:18:28,525 Falando no Ellis, 347 00:18:28,608 --> 00:18:31,862 que tipo de ameaça de morte inflaria o ego dele 348 00:18:31,945 --> 00:18:34,573 a ponto de vocês não precisarem desaparecer? 349 00:18:35,699 --> 00:18:38,827 - Por que se importa com o ego dele? - Não me importo. 350 00:18:39,619 --> 00:18:41,329 O Caçador de Dragões sim. 351 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 - Qual é o seu problema? - Do que está falando? 352 00:18:47,043 --> 00:18:50,422 - Georgia me falou das cartas. - Ele achou a minha melhor. 353 00:18:51,423 --> 00:18:54,009 - Mais perturbadora. - Dá no mesmo. 354 00:18:54,718 --> 00:18:56,511 Não acredito no que você fez. 355 00:18:56,595 --> 00:18:59,931 Você tem ideia do meu estresse? Que escolha eu tinha? 356 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 Sua única opção era inventar uma ameaça de morte? 357 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 Foi o que me pareceu no momento. 358 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 E teria funcionado, se ela não interferisse. 359 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 Só queria te impressionar, mamãe. 360 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 E agora? 361 00:19:12,944 --> 00:19:16,948 - A única saída é mergulhar fundo. - O que quer dizer? 362 00:19:17,032 --> 00:19:21,077 A Georgia está dizendo que a terceira carta é que vai resolver. 363 00:19:22,162 --> 00:19:25,290 Precisamos deixar claro que eu não estou em perigo. 364 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 "Decidi poupar o seu filho, 365 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 então não precisa se apoquentar." 366 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 Senhor! "Se apoquentar"? 367 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 Assina logo: "Atenciosamente, Anna". 368 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 Que tal algo como: 369 00:19:40,180 --> 00:19:41,473 "Dei um Google no seu filho, 370 00:19:41,556 --> 00:19:47,145 e embora ele seja uma graça, um baixinho gostoso, 371 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 não vale o meu tempo. 372 00:19:49,522 --> 00:19:52,776 Então decidi focar toda a minha raiva 373 00:19:52,859 --> 00:19:56,154 no único Dragon que importa." 374 00:19:56,238 --> 00:19:58,865 - Que tal? - Eu tiraria o "baixinho gostoso". 375 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 E "uma graça". Fora isso, é muito eficiente. 376 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Parabéns. 377 00:20:05,622 --> 00:20:08,083 Isso é o mais próximo de um abraço. 378 00:20:14,464 --> 00:20:16,591 É verdade o que dizem sobre o Peter? 379 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 - O quê? - Que foi muito bem em Dinheiro Rápido. 380 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 Tanto que logo vai assumir a empresa. 381 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 Não sei de nada disso. 382 00:20:24,975 --> 00:20:26,768 Caras como nós precisam saber. 383 00:20:27,477 --> 00:20:29,145 Se o navio Ellis afundar, 384 00:20:29,229 --> 00:20:31,898 não precisamos ir com ele pro fundo do mar. 385 00:20:31,982 --> 00:20:35,819 Pulamos no bote salva-vidas Peter e chegamos na praia. 386 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 Você não é terapeuta do Ellis? 387 00:20:39,739 --> 00:20:44,369 Além de meu próprio terapeuta e meu cliente mais importante. 388 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Vou contar tudo pro Ellis. 389 00:20:56,089 --> 00:20:57,507 Não está falando sério. 390 00:21:00,468 --> 00:21:01,594 Ótimas notícias. 391 00:21:02,387 --> 00:21:05,265 Esta carta diz que Jackson não está mais na mira. 392 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 Sou só eu com a bunda na janela. 393 00:21:07,559 --> 00:21:09,060 Do jeito que você gosta. 394 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 Que tal ficar com os pés no chão, terminar as entrevistas 395 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 e seguir pra BioTexpo? 396 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Eu topo. 397 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 Meu garoto! 398 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 Achamos o criminoso. 399 00:21:19,821 --> 00:21:23,867 Malcolm, também conhecido como o Caçador de Dragões. 400 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 Não é ele. Nós nos conhecemos desde criança. 401 00:21:26,995 --> 00:21:28,705 - Silêncio! - Au! 402 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 Chama-se disfarce. 403 00:21:31,166 --> 00:21:33,793 Não duvidaria que ele inventasse uma história 404 00:21:33,877 --> 00:21:35,962 sobre como fui eu que traí você. 405 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 Ele traiu mesmo. 406 00:21:37,213 --> 00:21:41,051 - Como Leslie previu! - Não tem graça. E fica esperta. 407 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 - Quê? - Do que ele está falando? 408 00:21:43,178 --> 00:21:46,222 - Se você não contar, conto eu. - Tudo bem. 409 00:21:46,306 --> 00:21:49,392 Foi ideia minha fazer o Ellis me demitir. Está feliz? 410 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 Pai, é verdade? 411 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 Isso não parece bobagem, com tantas ameaças de morte? 412 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 - Você não recebeu ameaça. - E as cartas? 413 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 - Anna escreveu. - A primeira. 414 00:21:57,817 --> 00:21:59,027 A segunda fui eu. 415 00:21:59,110 --> 00:22:01,237 A terceira foi uma colaboração. 416 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Pode parar. 417 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Por quê? 418 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Você estava arrasado. 419 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Eu só queria… 420 00:22:09,412 --> 00:22:10,997 levantar o seu astral. 421 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 Entendi. 422 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 Bem, meus parabéns. 423 00:22:17,962 --> 00:22:20,215 Minha confiança está no auge. 424 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 Ellis. 425 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Jackson, olha… 426 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 Pode parar. 427 00:22:34,062 --> 00:22:36,106 Parece que resolvi o caso. 428 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Você já pode ir. 429 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Para com isso! 430 00:22:49,744 --> 00:22:50,703 Esquece! 431 00:22:52,914 --> 00:22:54,290 Pois é, foi… 432 00:22:55,125 --> 00:22:56,042 um dia e tanto. 433 00:22:56,960 --> 00:22:58,711 Pra dizer o mínimo. 434 00:22:59,879 --> 00:23:01,464 Você está preocupado 435 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 com a ameaça? 436 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 A única ameaça real que recebemos hoje. 437 00:23:06,469 --> 00:23:09,597 Não. É só um maluco da internet. 438 00:23:09,681 --> 00:23:12,684 A segurança disse que foi um tal de Sydney Grossman. 439 00:23:12,767 --> 00:23:15,311 Alguém com quem trabalhou nos velhos tempos. 440 00:23:16,896 --> 00:23:20,859 Não me lembro do nome, mas não é bom como Caçador de Dragões. 441 00:23:22,902 --> 00:23:26,448 Não foi meu melhor momento, mas… 442 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 Ellis e eu temos a nossa dinâmica… 443 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 É bem curiosa. 444 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 Ele é um cara complicado. 445 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 É verdade. Mas quando um não quer… 446 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 É verdade. 447 00:23:45,925 --> 00:23:46,801 Outra rodada? 448 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 Por que não? 449 00:23:55,935 --> 00:23:59,063 - Aonde você vai? - Não sou palhaço, Jackson. 450 00:23:59,147 --> 00:24:02,358 - Cansei de ser tratado como se fosse. - Claro. Sim. 451 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 Mas o seu comportamento não tem nada a ver com isso? 452 00:24:09,407 --> 00:24:10,450 É difícil dizer. 453 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 Talvez eu encontre a resposta por aí, 454 00:24:14,829 --> 00:24:16,581 em algum lugar na estrada. 455 00:24:17,081 --> 00:24:21,085 Só sei que está ficando difícil pra mim saber em quem confiar. 456 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 Sim. Eu sei como é. 457 00:24:24,464 --> 00:24:26,799 E nem pense em pedir pra vir comigo. 458 00:24:27,884 --> 00:24:29,469 Quer que eu vá com você? 459 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 - Eu não devia ficar sozinho agora. - Tá. 460 00:26:03,813 --> 00:26:05,231 Legendas: Rosane Falcão