1 00:00:16,142 --> 00:00:18,561 J-bone! Ainda bem que te apanhei. 2 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 - Quero agradecer-te. - De nada. 3 00:00:20,980 --> 00:00:22,315 Não sabes porque é. 4 00:00:22,398 --> 00:00:24,734 Pois não, mas assim podias ir embora. 5 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 Esperto. Mas não, é por me teres apresentado o Peter. 6 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 O homem que pode ser o futuro da Dragon Industries. 7 00:00:31,282 --> 00:00:33,201 Bem, outra vez este jogo, não. 8 00:00:33,284 --> 00:00:34,118 Que jogo? 9 00:00:34,619 --> 00:00:35,787 Fazer-me ciúmes. 10 00:00:36,746 --> 00:00:39,248 Não é jogo. Não podia ser mais sincero. 11 00:00:39,332 --> 00:00:41,876 - Nisso, acredito. - Então, acredita nisto. 12 00:00:41,959 --> 00:00:45,421 A bateria do Peter vai arrasar na BioTexpo. 13 00:00:46,089 --> 00:00:48,966 Vais apresentá-la na conferência? Será boa ideia? 14 00:00:49,050 --> 00:00:51,719 Sim, é, pois o Peter é o meu homem. 15 00:00:51,803 --> 00:00:53,054 E ela é a bebé dele. 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,680 Logo, é a minha bebé. 17 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 Mas nem está pronta. 18 00:00:56,724 --> 00:00:57,850 Estás com ciúmes. 19 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Eu não disse isso. 20 00:01:00,812 --> 00:01:03,523 INSTÁVEL 21 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 Não sei porque tento. Ele é a pessoa mais louca do mundo. 22 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 - Quem? - Quem é que achas? 23 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Alguém aqui precisa de uma folga. 24 00:01:13,574 --> 00:01:14,784 Devíamos sair daqui. 25 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Ir a Malibu ou a Ojai. 26 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 Tenho emprego. 27 00:01:17,703 --> 00:01:18,538 Estás safo. 28 00:01:18,621 --> 00:01:20,873 Continuará aqui, ao voltarmos de Ojai. 29 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 Não devias dar o litro? Ias sendo despedida. 30 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Pois é, foi por muito pouco. Podemos falar disso a caminho de Ojai. 31 00:01:28,840 --> 00:01:31,843 Não vou a Ojai. Alguém aqui tem responsabilidades. 32 00:01:31,926 --> 00:01:32,844 Alto aí, amigo. 33 00:01:32,927 --> 00:01:35,596 Não és o único com responsabilidades. 34 00:01:35,680 --> 00:01:36,639 Desculpa. 35 00:01:36,722 --> 00:01:39,350 Acho que preciso de mais responsabilidades. 36 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 Queres impressionar-me tendo mais iniciativa? 37 00:01:43,271 --> 00:01:44,105 Claro. 38 00:01:44,188 --> 00:01:45,022 É isso. 39 00:01:45,523 --> 00:01:47,358 Deixa-me tirar-te peso de cima. 40 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Atos sujos, artes negras… Cenas de manipulação. 41 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 O que achas ao certo que faço aqui? 42 00:01:53,281 --> 00:01:54,157 Nem imagino. 43 00:01:54,240 --> 00:01:57,743 Mas, e se te dissesse que acreditava na nossa missão, 44 00:01:57,827 --> 00:02:00,204 que é reparar o planeta ou lá o que é? 45 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 Como seria? 46 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 Estou muito ocupada para te dar uma mão, Georgia. 47 00:02:05,001 --> 00:02:06,919 Sei a tua posição sobre isso. 48 00:02:07,503 --> 00:02:09,172 Mostro afeto doutras formas. 49 00:02:09,255 --> 00:02:10,256 Certo. 50 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Diz lá uma. 51 00:02:14,760 --> 00:02:15,595 Que tal isto? 52 00:02:15,678 --> 00:02:20,600 Podes seguir-me enquanto trabalho, se me prometeres que nem darei por ti. 53 00:02:20,683 --> 00:02:22,643 Nem saberás que eu existo. 54 00:02:23,144 --> 00:02:25,229 E sei que é esse o teu sonho. 55 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 Porque terá o Peter convocado esta reunião? 56 00:02:36,115 --> 00:02:37,158 Disse-te algo? 57 00:02:37,742 --> 00:02:38,618 Da reunião? 58 00:02:38,701 --> 00:02:40,620 Não, não me parece. 59 00:02:40,703 --> 00:02:42,580 A mim, não. Eu não… Não sei. 60 00:02:42,663 --> 00:02:45,166 Talvez vá anunciar quem chefiará a equipa. 61 00:02:45,249 --> 00:02:47,043 Pode ser o meu grande momento. 62 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 Olá! 63 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 Olá. 64 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 Como muitos já ouviram, 65 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 vou apresentar a biobateria, com o Ellis, na BioTexpo. 66 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 E ele vai arrasar. A sério. 67 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 Estou bué feliz por ele. 68 00:03:03,559 --> 00:03:06,062 Meu compincha! São cenas muito empolgantes, 69 00:03:06,145 --> 00:03:09,440 mas muito mais pressão para produzir mais resultados, 70 00:03:09,523 --> 00:03:12,693 o que, como é óbvio, exige muito mais liderança. 71 00:03:13,611 --> 00:03:18,532 E, por falar em liderança, aqui a Ruby assumirá muito mais responsabilidades 72 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 como chefe de equipa, reportando a mim. 73 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 Obrigada, Peter. 74 00:03:25,414 --> 00:03:29,085 Estou entusiasmada por trabalhar convosco neste novo papel 75 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 e ficar com os louros por todo o vosso trabalho. 76 00:03:34,257 --> 00:03:36,300 Peter, o Ellis já pode receber-te. 77 00:03:36,801 --> 00:03:38,636 - Ao trabalho! - Parabéns. 78 00:03:38,719 --> 00:03:39,929 - Obrigada. - Boa. 79 00:03:47,728 --> 00:03:48,562 Sabias disto? 80 00:03:48,646 --> 00:03:50,273 Mais ou menos. Foi tudo… 81 00:03:50,773 --> 00:03:52,066 Não tens de explicar. 82 00:03:53,484 --> 00:03:55,403 Não tens de dizer nada. 83 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 No ar em menos de um minuto. Está tudo bem? 84 00:04:02,743 --> 00:04:04,704 Acho que o novato está nervoso. 85 00:04:04,787 --> 00:04:06,664 Nunca apareci na televisão. 86 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 - Segue-me. - Prefiro que sigam ambos o guião. 87 00:04:10,960 --> 00:04:15,131 Não é o meu primeiro rodeio. Já cantei o hino no Calgary Stampede. 88 00:04:15,840 --> 00:04:16,674 Fixe. 89 00:04:19,176 --> 00:04:21,679 Bem-vindos a Dinheiro Rápido. Sou a Donna Marks. 90 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 Para começar, ações que temos vigiado de perto. 91 00:04:25,057 --> 00:04:26,726 A Dragon Industries anunciou 92 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 que vão revelar algo importante na BioTexpo. 93 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 Tenho comigo o diretor executivo da Dragon Industries, Ellis Dragon. 94 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 É bom estar consigo. 95 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 E com ele está a mente brilhante por trás da nova tecnologia da Dragon. 96 00:04:40,823 --> 00:04:45,786 O homem que há até quem diga ser o próximo Ellis Dragon, Peter Martin. 97 00:04:46,287 --> 00:04:48,080 Olá. Obrigado pelo convite. 98 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 Ora, uma biobateria que funcione é o Santo Graal do setor. 99 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 Não é? É uma inovação única 100 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 que poderia salvar uma Dragon Industries com problemas. 101 00:04:59,508 --> 00:05:00,926 Não sei se os temos. 102 00:05:01,010 --> 00:05:05,348 Na primavera, as ações caíram 30 %. Foi acusado de fogo posto. 103 00:05:06,307 --> 00:05:07,725 É um assunto de família. 104 00:05:07,808 --> 00:05:09,935 E não vou falar disso aqui, 105 00:05:10,019 --> 00:05:14,398 mas posso dizer que faço o que for preciso para proteger a minha família. 106 00:05:14,482 --> 00:05:16,609 Bem, há outro relato de um incidente 107 00:05:16,692 --> 00:05:20,488 em que roubou o carro a um empregado enquanto estava debilitado. 108 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 - Também é um assunto de família privado? - Talvez. 109 00:05:25,493 --> 00:05:30,998 Donna, sigo a sua carreira há muito tempo, e deixe-me dizer que sou seu fã. 110 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Obrigada. 111 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 E, como fã, tenho de dizer que sei que é melhor do que isto. 112 00:05:36,128 --> 00:05:39,090 - Bem, espere… - Não, espere a Donna, sim? 113 00:05:39,173 --> 00:05:42,927 Está a meter-se em dramas familiares e problemas de saúde mental 114 00:05:43,010 --> 00:05:46,055 para criar uma espécie de momento viral. E isso é… 115 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 Vou dizer-lhe o que isso é. É uma distração. 116 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 É uma distração da verdade, 117 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 que é que as baterias de lítio têm os dias contados. 118 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 Os telemóveis, os carros elétricos, todo o nosso modo de vida é insustentável 119 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 sem energias renováveis. 120 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 Pois é. 121 00:06:07,159 --> 00:06:08,869 Agora, o mercado imobiliário, 122 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 onde os preços das casas subiram 16 % e não param. 123 00:06:12,331 --> 00:06:16,377 A oferta continua a diminuir e a procura nunca esteve tão alta. 124 00:06:16,460 --> 00:06:17,420 Ótimo trabalho. 125 00:06:17,503 --> 00:06:18,462 Vocês arrasaram. 126 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 A sério? Acho que falei de mais. 127 00:06:20,548 --> 00:06:21,757 Não! Foste ótimo. 128 00:06:21,841 --> 00:06:23,342 - Não foi, Ellis? - Não. 129 00:06:24,677 --> 00:06:25,553 Não foi ótimo. 130 00:06:26,929 --> 00:06:29,765 Foi mais do que ótimo! Um aplauso para o Peter. 131 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 Vá lá! Já sabem. Ele é o próximo eu. 132 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 - Ena, pá! - Isto não é bom. 133 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 Sinto-me zonzo. 134 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Certo. Queres deitar-te no gabinete? 135 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Anna, posso mostrar-te uma coisa? 136 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Claro. 137 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 Leva o Ellis para o gabinete e hidrata-o. 138 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 - E não toques em nada. - Está bem. 139 00:06:55,916 --> 00:06:57,042 Espere, grandalhão! 140 00:06:59,044 --> 00:07:01,046 O que achas deste tal Peter? 141 00:07:01,130 --> 00:07:02,131 Não acho nada. 142 00:07:02,965 --> 00:07:03,924 Bendita sejas. 143 00:07:05,384 --> 00:07:06,218 Olá. 144 00:07:06,302 --> 00:07:07,219 Está tudo bem? 145 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 Sim! 146 00:07:08,804 --> 00:07:09,638 Claro. 147 00:07:10,139 --> 00:07:11,682 Obrigada, Georgia. É tudo. 148 00:07:11,765 --> 00:07:12,683 Não! 149 00:07:13,184 --> 00:07:14,143 Quero que fique. 150 00:07:14,727 --> 00:07:15,603 Ela entende. 151 00:07:17,521 --> 00:07:18,939 O que queria o Peter? 152 00:07:19,440 --> 00:07:20,649 Estava só alarmado. 153 00:07:20,733 --> 00:07:23,110 Um tarado enviou-lhe um email ameaçador. 154 00:07:24,945 --> 00:07:26,864 - Enviou? - Sim, mas tudo bem. 155 00:07:26,947 --> 00:07:29,074 A segurança não está preocupada. 156 00:07:29,158 --> 00:07:32,369 - Eu não recebi nenhuma ameaça de morte. - Ainda bem. 157 00:07:32,453 --> 00:07:35,581 Vamos preparar-nos para a Bloomberg? 158 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 Porque não o Peter? É o que recebe ameaças de morte. 159 00:07:38,751 --> 00:07:39,793 Sabes que mais? 160 00:07:39,877 --> 00:07:42,963 Ele que trate das entrevistas. E da BioTexpo. 161 00:07:43,047 --> 00:07:44,673 O Peter pode fazer tudo. 162 00:07:44,757 --> 00:07:46,383 Todos querem matá-lo a ele. 163 00:07:47,635 --> 00:07:48,969 Ellis, eu… 164 00:07:49,053 --> 00:07:50,596 De onde vem isso agora? 165 00:07:52,348 --> 00:07:54,391 Já não aqueço nem arrefeço. 166 00:07:54,475 --> 00:07:56,268 Nem sequer uma bala valho. 167 00:07:56,769 --> 00:07:57,603 Sabes? 168 00:07:58,187 --> 00:07:59,230 Tempos houve, 169 00:07:59,313 --> 00:08:00,981 não há muito, 170 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 em que era a mim que ameaçavam. 171 00:08:05,236 --> 00:08:06,946 Pensei que seria para sempre. 172 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 Não sei bem qual é a nostalgia aqui. 173 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 Não entendes, Anna? Sabes quem recebe ameaças de morte? 174 00:08:12,910 --> 00:08:13,827 Visionários. 175 00:08:13,911 --> 00:08:15,162 Agentes da mudança. 176 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 - Estrelas. - Estrelas. 177 00:08:18,499 --> 00:08:19,500 Sabes? 178 00:08:20,251 --> 00:08:22,419 Talvez não se destinasse ao Peter. 179 00:08:23,462 --> 00:08:26,048 Talvez se destinasse a ti. 180 00:08:26,632 --> 00:08:28,926 A sério? O que achamos? 181 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Parece rebuscado. 182 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 Bem, Georgia, podia ser uma ameaça dissimulada 183 00:08:33,931 --> 00:08:37,059 que esperava que desviássemos recursos para proteger o Peter, 184 00:08:37,142 --> 00:08:42,648 deixando o nosso grande e importante chefe vulnerável ao ataque. 185 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 - Sim, estou a ver. - Não. 186 00:08:44,567 --> 00:08:46,193 Sabes? A Georgia tem razão. 187 00:08:46,986 --> 00:08:50,197 Porque quereriam matar-me quando podem matar o novo eu? 188 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Georgia, posso falar contigo um segundo? 189 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 Grande parte do meu trabalho é… 190 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 … manter o ânimo do Ellis, ainda que contornando a realidade. 191 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 - Mentindo? - Chama-lhe o que quiseres. 192 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 Adoro. Voltemos. Quero aprender com a mestra. 193 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 - Nem pensar. - Então, agora sou castigada? 194 00:09:19,310 --> 00:09:20,686 É como eu mostro afeto. 195 00:09:22,062 --> 00:09:26,066 Achei que estava tudo bem com a Georgia, mas esta manhã irritei-a. 196 00:09:26,150 --> 00:09:27,943 Vocês passaram a noite juntos? 197 00:09:28,027 --> 00:09:29,945 - Sim, mas não… - Perdoaste-lhe? 198 00:09:30,029 --> 00:09:31,864 - Pelo quê? - Pelo despedimento. 199 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 Perdoá-la? O meu pai é que quis picar-me. 200 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Pois sim. Foi ele. Ela é uma vítima inocente. 201 00:09:37,494 --> 00:09:38,621 Jackson Dragon… 202 00:09:39,121 --> 00:09:39,955 Acompanhe-nos. 203 00:09:41,749 --> 00:09:42,666 - Malcolm… - Jackson… 204 00:09:42,750 --> 00:09:44,710 Ele não pode ajudá-lo. Vá, vamos. 205 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Estão a levar-me. 206 00:09:45,878 --> 00:09:46,795 Jackson… 207 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Pai, o que se passa? 208 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Não entendo. 209 00:09:55,429 --> 00:09:57,514 De manhã, o Peter recebeu uma ameaça de morte. 210 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 E depois, à tarde, eu recebi uma muito mais assustadora. 211 00:10:01,518 --> 00:10:02,394 Muito bem. 212 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Jackson, tu aqui? O que é isto? 213 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 Falei-lhe do Mata-Dragons. 214 00:10:07,191 --> 00:10:08,609 É o nome que eu lhe dei. 215 00:10:08,692 --> 00:10:11,654 Acho que não precisamos de preocupar o Jackson. 216 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 Que alternativa tinha eu? 217 00:10:13,322 --> 00:10:16,784 Temos de fazer as pazes, não vá ocorrer algo indescritível. 218 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 Claro. 219 00:10:18,243 --> 00:10:21,497 É um aviso para parares de falar da biobateria? 220 00:10:21,580 --> 00:10:25,000 Mais uma vez, levo tecnologia revolucionária às massas. 221 00:10:25,084 --> 00:10:27,795 Isso torna-me muito perigoso para o statu quo. 222 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 Daí o teu pai ter de voltar à televisão e promovê-la. 223 00:10:31,924 --> 00:10:34,551 Os loucos não podem vencer. E a melhor parte? 224 00:10:34,635 --> 00:10:37,471 Contratei um perito para encontrar o sacana. 225 00:10:39,014 --> 00:10:40,182 Contrataste? Eu… 226 00:10:40,265 --> 00:10:41,892 Concordámos em ignorá-lo. 227 00:10:44,269 --> 00:10:45,979 Certo. Onde me instalo? 228 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 O perito é o Leslie. Muito bom. 229 00:10:49,692 --> 00:10:50,693 Será muito bom? 230 00:10:50,776 --> 00:10:53,529 Acho que isto ultrapassa as aptidões do Leslie. 231 00:10:53,612 --> 00:10:54,613 O meu palpite é: 232 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Este tarado não é nenhum estranho. 233 00:10:57,616 --> 00:10:58,951 Pode até trabalhar cá. 234 00:10:59,451 --> 00:11:00,786 Não me tinha ocorrido. 235 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 É capaz de ser melhor alargar as buscas. 236 00:11:03,330 --> 00:11:06,792 Seja quem for, vou olhá-lo nos olhos e dizer-lhe: 237 00:11:06,875 --> 00:11:08,502 "Estas cores não fogem." 238 00:11:08,585 --> 00:11:12,214 - Quais cores? - Para! Sou um presidente em guerra. 239 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 - Tenho de interrogar pessoas. - Tens autoridade total. 240 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 Suspensão do habeas corpus. Lei marcial. 241 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 Mensagem recebida, chefe. 242 00:11:20,973 --> 00:11:23,434 Vamos entrar n'A Hora Negra. 243 00:11:25,728 --> 00:11:26,603 O que faz ele? 244 00:11:26,687 --> 00:11:28,105 Desde quando coxeia? 245 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 Não. 246 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 Não! Pare! Não faça isso! 247 00:11:31,483 --> 00:11:32,443 Não. 248 00:11:32,526 --> 00:11:33,360 Pare! 249 00:11:53,714 --> 00:11:54,548 Posso ajudar? 250 00:11:54,631 --> 00:11:55,507 Porque o fez? 251 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 Fiz o quê? 252 00:11:57,009 --> 00:11:59,178 É boa. 253 00:11:59,261 --> 00:12:00,387 Vai ser divertido. 254 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 Vim apanhar traidores. 255 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 - Traidores? - Sim. 256 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Sou como um porco farejador de trufas humanas. 257 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 Isto é por causa da ameaça ao Peter? 258 00:12:09,313 --> 00:12:10,272 Ameaça ao Peter? 259 00:12:10,355 --> 00:12:12,316 Ele também recebeu uma? 260 00:12:12,399 --> 00:12:13,567 Que interessante! 261 00:12:14,610 --> 00:12:18,447 Então, o Peter está a tornar-se importante por aqui? 262 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 Sim, suponho que sim. 263 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Foi muito bom no Dinheiro Rápido. 264 00:12:22,785 --> 00:12:24,703 Acha que é uma jogada dele? 265 00:12:24,787 --> 00:12:26,205 Para chegar ao topo? 266 00:12:26,288 --> 00:12:27,915 Não descarto a hipótese. 267 00:12:29,541 --> 00:12:33,504 Fez-me achar que seria promovida. Depois, promoveu a Ruby. 268 00:12:34,004 --> 00:12:35,756 Só porque são velhos amigos. 269 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 Está a dizer-me que ele está em ascensão e que a tal Ruby tem influência nele? 270 00:12:42,805 --> 00:12:44,973 Já tenho o que preciso. Obrigado. 271 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Está bem. 272 00:12:47,851 --> 00:12:49,353 Desculpe, quem é mesmo? 273 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 Ninguém. 274 00:12:56,360 --> 00:12:58,111 Vim só ver se estás bem. 275 00:12:58,195 --> 00:13:00,781 Hoje aconteceram coisas assustadoras. 276 00:13:00,864 --> 00:13:02,407 Estamos a tratar disso. 277 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Primeiro, o Peter é ameaçado. E agora o Ellis também. 278 00:13:05,702 --> 00:13:07,037 Ambos no mesmo dia. 279 00:13:07,120 --> 00:13:08,080 É tão estranho. 280 00:13:08,664 --> 00:13:09,832 Faz parte. 281 00:13:10,332 --> 00:13:13,168 Ao mudarmos o mundo, é normal agitarmos as águas. 282 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 Sobretudo, quando a diretora financeira contorna a realidade. 283 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 Certo, Mata-Dragons? 284 00:13:29,935 --> 00:13:33,730 Lidar com o Ellis requer muitas vezes metodologias fora da caixa. 285 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 O Mata-Dragons é um pouco mais fora da caixa do que costumo ser. 286 00:13:38,694 --> 00:13:39,653 Eu entendo. 287 00:13:39,736 --> 00:13:42,489 Para assustar o cota. Fazê-lo sentir-se vital. 288 00:13:42,573 --> 00:13:43,407 Respeito! 289 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Obrigada pela compreensão. 290 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Quão mais fundo vamos a seguir? 291 00:13:47,452 --> 00:13:48,871 Tenho muitas ideias. 292 00:13:48,954 --> 00:13:50,706 Cenas de verdadeiro pesadelo. 293 00:13:50,789 --> 00:13:55,919 Agradeço a oferta, mas o Mata-Dragons trabalha sozinho. 294 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Ora, ora! 295 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 Não é que é a menina Ruby? 296 00:14:05,429 --> 00:14:06,263 Eu… 297 00:14:06,346 --> 00:14:07,306 Sim? 298 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 Ouvi dizer que está de parabéns. 299 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Perdão? 300 00:14:11,560 --> 00:14:14,563 A sua amiga Lumis disse que foi promovida. 301 00:14:15,063 --> 00:14:16,440 - Luna. - Não, Lumis. 302 00:14:16,523 --> 00:14:17,691 Não, Luna. 303 00:14:17,774 --> 00:14:20,193 - Quem é a Lumis? - A Luna disse isso? 304 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 Pode zangar-se com ela. 305 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Espere… Porquê? 306 00:14:24,615 --> 00:14:25,657 Não importa. 307 00:14:25,741 --> 00:14:27,492 Tem amigos bem colocados. 308 00:14:28,201 --> 00:14:30,162 Merda! Eu bem disse ao Peter. 309 00:14:30,245 --> 00:14:31,663 Então, é verdade. 310 00:14:32,164 --> 00:14:34,416 É mesmo muito chegada ao Peter. 311 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 Eu e ele temos uma amizade especial. 312 00:14:38,003 --> 00:14:41,673 Talvez esteja na hora de formarmos uma aliança. 313 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Podíamos ser um supercasal. 314 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Eu e você. 315 00:14:45,469 --> 00:14:49,264 Desculpe, tenho de ir… a qualquer outro lado. 316 00:14:51,642 --> 00:14:53,769 Ele está feliz com o terapeuta? 317 00:14:57,397 --> 00:14:59,441 Peter! Já está tudo com a CNBC? 318 00:14:59,524 --> 00:15:04,071 Sim, mas devo dizer que faço tudo sozinho. 319 00:15:04,154 --> 00:15:06,907 Imensa conversa. Dava-me jeito algum apoio. 320 00:15:06,990 --> 00:15:09,952 Acho que o Ellis irá ao resto das entrevistas. 321 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 - Já se sente muito melhor. - Para! 322 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 Perdão. O Mata-Dragons escreveu outra carta. 323 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 Isso é impossível. 324 00:15:17,376 --> 00:15:18,710 Quem é o Mata-Dragons? 325 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 Um filho da mãe louco, como é óbvio. 326 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 Ouçam só. 327 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 "Afinal, não quero o seu escalpe. 328 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 Vou acabar com a sua linhagem, 329 00:15:29,346 --> 00:15:33,308 matar o seu único herdeiro e fazer bolonhesa com os restos mortais." 330 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Céus! 331 00:15:41,316 --> 00:15:43,318 Esta… Esta carta parece diferente. 332 00:15:43,402 --> 00:15:45,070 Mais gráfica. 333 00:15:45,153 --> 00:15:46,738 E imatura. 334 00:15:46,822 --> 00:15:48,365 Talvez seja um imitador. 335 00:15:48,448 --> 00:15:49,783 O papel é o mesmo. 336 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 Há aqui uma falta de subtileza que parece incongruente. 337 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Absolutamente. 338 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Parece que algo se quebrou. 339 00:15:57,040 --> 00:16:00,168 Está mais desequilibrado. 340 00:16:01,128 --> 00:16:04,131 Já não está limitado por nenhum código. 341 00:16:04,214 --> 00:16:09,052 Está determinado em fazer o filho pagar pelos pecados do pai. 342 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 Certo. Então, vou sozinho outra vez. 343 00:16:13,890 --> 00:16:15,142 Força nisso, capitão. 344 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 Certo. 345 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 Querias ver-me? 346 00:16:21,189 --> 00:16:23,233 Jackson, não quero alarmar-te, 347 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 mas o Mata-Dragons tem-te em mira. 348 00:16:27,070 --> 00:16:29,197 Quer reduzir-te a um molho de carne 349 00:16:29,281 --> 00:16:32,826 e, presumo, servir-te sobre rigatoni ou tagliatelle. 350 00:16:32,909 --> 00:16:34,995 Ambas ligam bem com molhos grossos. 351 00:16:35,078 --> 00:16:37,414 Ainda bem que não querias alarmar-me. 352 00:16:37,497 --> 00:16:39,833 Acho que devias ir com o Peter. 353 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 Não podes recuar perante uma bravata juvenil. 354 00:16:42,210 --> 00:16:44,046 Anna! Não entendes. Não és mãe. 355 00:16:44,629 --> 00:16:47,340 - Prepara o bunker. - Não me parece necessário. 356 00:16:47,424 --> 00:16:48,383 Concordo. 357 00:16:48,467 --> 00:16:51,511 Não damos ao Leslie mais tempo para desvendar isto? 358 00:16:52,012 --> 00:16:53,221 A quem, a mim? 359 00:16:53,305 --> 00:16:54,139 Sim. 360 00:16:55,265 --> 00:16:57,893 Posso manter-nos mais seguros, se estiver cá. 361 00:16:57,976 --> 00:16:59,603 A picar miolos, 362 00:16:59,686 --> 00:17:01,063 partir cabeças, 363 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 investigar mudanças em estruturas de poder, etc. 364 00:17:04,149 --> 00:17:08,070 Tens duas horas para desvendar isto. Senão, desaparecemos. 365 00:17:08,570 --> 00:17:10,447 Certo. É tempo de sobra. 366 00:17:11,531 --> 00:17:13,450 Alguém tem de limpar o vomitado. 367 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Tu és do piorio. 368 00:17:16,953 --> 00:17:17,788 Sou, não sou? 369 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 - Acertei em cheio com a carta. - Não, pelo contrário. 370 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 O objetivo do Mata-Dragons era animar o ego do Ellis. 371 00:17:24,294 --> 00:17:28,215 Não era ameaçar o filho dele e levá-lo a esconder-se num bunker. 372 00:17:28,298 --> 00:17:31,551 O Mata-Dragons também gosta de se divertir. 373 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Não é um quadrado da treta. 374 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Tornaste isto muito pior. 375 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Não posso ter-te por perto sem me dificultares a vida? 376 00:17:38,975 --> 00:17:40,102 Está bem. 377 00:17:40,185 --> 00:17:41,103 Relaxa. 378 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 Podemos corrigir isto. 379 00:17:46,108 --> 00:17:47,192 Viste o Jackson? 380 00:17:47,275 --> 00:17:50,737 Porquê? Vais dizer que não te despediram e era uma jogada? 381 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Seria ótimo para mim. 382 00:17:52,322 --> 00:17:53,323 O quê? Não. 383 00:17:53,406 --> 00:17:54,366 Porque te ralas? 384 00:17:54,449 --> 00:17:55,951 Tenho alergia a segredos. 385 00:17:56,034 --> 00:17:57,244 E já a sinto. 386 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 Põe pomada, cabrão. 387 00:17:59,621 --> 00:18:02,791 Só acho que devias assumir. Sei que és boa pessoa. 388 00:18:02,874 --> 00:18:03,708 Jackson! 389 00:18:04,459 --> 00:18:05,836 Para onde vais? 390 00:18:06,336 --> 00:18:07,754 Para um bunker, acho eu. 391 00:18:07,838 --> 00:18:10,423 Ainda bem que te apanho antes de entrar em isolamento, 392 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 pois queria pedir desculpa por ter sido parvo de manhã. 393 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 Está tudo bem. 394 00:18:15,512 --> 00:18:16,638 Não, não está. 395 00:18:16,721 --> 00:18:20,433 Estava chateado com algo que o meu pai fez e descarreguei em ti, 396 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 o que não é fixe, pois eu gosto mesmo de ti. 397 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Eu também gosto de ti. 398 00:18:27,315 --> 00:18:28,567 Mas, quanto ao Ellis, 399 00:18:28,650 --> 00:18:31,862 que versão de ameaça de morte lhe animaria o ego, 400 00:18:31,945 --> 00:18:34,573 sem o deixar inseguro, para não terem de desaparecer? 401 00:18:35,699 --> 00:18:39,077 - Porque te preocupa o ego do meu pai? - Não me preocupa. 402 00:18:39,578 --> 00:18:41,496 Mas preocupa o Mata-Dragons. 403 00:18:44,040 --> 00:18:45,625 Que raio se passa contigo? 404 00:18:45,709 --> 00:18:46,960 Do que estás a falar? 405 00:18:47,043 --> 00:18:48,461 Ela falou-me das cartas. 406 00:18:48,545 --> 00:18:50,088 Ele acha a minha melhor. 407 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 Mais perturbadora. 408 00:18:52,632 --> 00:18:54,009 É a mesma coisa. 409 00:18:54,718 --> 00:18:56,511 Nem acredito que farias isto. 410 00:18:56,595 --> 00:18:59,931 Fazes ideia do stress a que fui sujeita? Que opção tinha? 411 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 A única opção que tinhas era inventar uma ameaça de morte? 412 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 Foi o que me pareceu, na altura. 413 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 E teria resultado, se esta não tivesse intervindo. 414 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 Só queria impressionar-te, mamã. 415 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 E agora? 416 00:19:12,944 --> 00:19:14,571 A única saída… 417 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 é entrar. 418 00:19:16,239 --> 00:19:17,073 Como assim? 419 00:19:17,157 --> 00:19:19,701 Acho que o que a Georgia está a dizer é… 420 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 A solução é outra carta. 421 00:19:22,162 --> 00:19:25,290 Primeiro, há que deixar claro que eu não corro perigo. 422 00:19:26,583 --> 00:19:29,169 "Decidi poupar o seu filho. 423 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 Por isso, escusa de se amofinar." 424 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 Meu Deus! "Amofinar"? 425 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 Mais vale assinares: "Com amor, Anna." 426 00:19:37,802 --> 00:19:39,679 Que tal algo como: 427 00:19:40,180 --> 00:19:41,473 "Googlei o seu filho 428 00:19:41,556 --> 00:19:47,145 e, embora seja giro como o caraças e um minorca certificado, 429 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 não merece o meu tempo. 430 00:19:49,522 --> 00:19:56,112 Por isso, decidi focar toda a minha raiva no único Dragon que importa." 431 00:19:56,196 --> 00:19:57,030 Que tal? 432 00:19:57,113 --> 00:19:58,865 Eu tirava o "minorca". 433 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 E o "giro". Mas, tirando isso, é muito eficaz. 434 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Bom trabalho. 435 00:20:05,622 --> 00:20:08,083 É o mais próximo de um abraço que terei. 436 00:20:14,464 --> 00:20:16,007 O que dizem do Peter é verdade? 437 00:20:17,217 --> 00:20:18,218 O que dizem? 438 00:20:18,301 --> 00:20:20,136 Que foi bom no Dinheiro Rápido. 439 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 Tão bom que não tardará a gerir isto. 440 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 Não sei nada sobre isso. 441 00:20:24,975 --> 00:20:26,726 Tipos como nós têm de saber. 442 00:20:27,477 --> 00:20:29,271 Se o navio Ellis se afundar, 443 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 não temos de segui-lo até ao fundo da lagoa. 444 00:20:31,982 --> 00:20:36,236 Saltemos para o bote do Peter e deixemo-lo levar-nos até terra firme. 445 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 Não é terapeuta do Ellis? 446 00:20:39,739 --> 00:20:42,325 Bem, também sou o meu próprio terapeuta. 447 00:20:42,409 --> 00:20:44,536 E o meu cliente mais importante. 448 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Vou dizer ao Ellis o que trama. 449 00:20:56,047 --> 00:20:57,424 Não queira fazer isso. 450 00:21:00,468 --> 00:21:01,720 É uma ótima notícia. 451 00:21:02,345 --> 00:21:05,265 Segundo a última carta, o Jackson já não é visado. 452 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 Eu é que tenho o pescoço a prémio. 453 00:21:07,559 --> 00:21:09,185 Tal como tu gostas. 454 00:21:09,686 --> 00:21:15,442 Então, que tal mantermo-nos à tona, fazer o resto dos média e ir à BioTexpo? 455 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Eu alinho. 456 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 É assim mesmo. 457 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 Encontrámos o tipo. 458 00:21:19,821 --> 00:21:20,864 O Malcolm. 459 00:21:20,947 --> 00:21:22,032 Também conhecido 460 00:21:22,699 --> 00:21:23,867 por Mata-Dragons. 461 00:21:23,950 --> 00:21:25,493 Não, não é o Malcolm. 462 00:21:25,577 --> 00:21:26,911 Conheço-o desde miúdo. 463 00:21:26,995 --> 00:21:28,747 - Silencio! - Mas que… 464 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 É um disfarce. 465 00:21:31,249 --> 00:21:35,962 Não descarto que invente uma história sobre como fui eu que te traí. 466 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 E traiu mesmo. 467 00:21:37,213 --> 00:21:41,051 - Como previu o Leslie. - Não tem graça. No teu lugar, calava-me. 468 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 - Como assim? - Que conversa é esta? 469 00:21:43,178 --> 00:21:44,471 Se não contares, conto eu. 470 00:21:45,764 --> 00:21:49,392 Tudo bem. O despedimento foi ideia minha. Estás satisfeito? 471 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 Pai, é verdade? 472 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 Isso não são ninharias, com tantas ameaças de morte? 473 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 - Não as recebeste. - E as cartas? 474 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 - Foi a Anna. - Só a primeira. 475 00:21:57,817 --> 00:21:59,027 A segunda foi minha. 476 00:21:59,110 --> 00:22:01,237 A terceira foi mais uma colaboração… 477 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Não, para. 478 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Porquê? 479 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Estavas tão em baixo. 480 00:22:07,452 --> 00:22:08,578 Eu só queria… 481 00:22:09,412 --> 00:22:10,914 dar-te um pouco de ânimo. 482 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 Estou a ver. 483 00:22:15,001 --> 00:22:15,835 Bem… 484 00:22:16,336 --> 00:22:17,462 Parabéns. 485 00:22:17,962 --> 00:22:20,215 Nunca me senti tão confiante. 486 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 Ellis… 487 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Jackson, ouve… 488 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 Poupa-me. 489 00:22:33,978 --> 00:22:36,106 Afinal, parece que desvendei o caso. 490 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Já pode ir. 491 00:22:41,611 --> 00:22:42,487 Vá lá! 492 00:22:49,994 --> 00:22:50,829 Que se lixe! 493 00:22:52,914 --> 00:22:54,249 Pois é, foi… 494 00:22:55,125 --> 00:22:56,251 Foi um dia e peras. 495 00:22:56,918 --> 00:22:58,795 No mínimo. 496 00:22:59,879 --> 00:23:01,464 Estás preocupado? 497 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 Quanto à ameaça? 498 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 À única ameaça genuína que recebemos hoje? 499 00:23:06,469 --> 00:23:07,971 Não. Isto? Não. 500 00:23:08,054 --> 00:23:09,681 É só um cromo da Internet. 501 00:23:09,764 --> 00:23:12,684 A segurança disse que veio de um Sydney Grossman. 502 00:23:12,767 --> 00:23:15,270 Pelos vistos, alguém com quem trabalhaste. 503 00:23:16,896 --> 00:23:18,815 Não, não me lembro do nome. 504 00:23:18,898 --> 00:23:21,317 Mas não fica no ouvido como Mata-Dragons. 505 00:23:22,235 --> 00:23:23,695 Pois é, bem… 506 00:23:24,195 --> 00:23:26,448 Não foi o meu melhor momento, mas… 507 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 Eu e o Ellis temos a nossa cena. É… 508 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 É mesmo qualquer coisa. 509 00:23:33,538 --> 00:23:34,581 Ele é… 510 00:23:34,664 --> 00:23:36,791 É um tipo complicado. 511 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Claro. Sim, mas… 512 00:23:38,960 --> 00:23:40,044 São precisos dois. 513 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 Suponho que sim. 514 00:23:45,925 --> 00:23:46,801 Outra rodada? 515 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 Porque não? 516 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 Aonde vais? 517 00:23:57,562 --> 00:24:00,982 Não sou tolo, Jackson. Estou farto de ser tratado como tal. 518 00:24:01,065 --> 00:24:02,358 Claro. Certo. 519 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 Mas o teu comportamento não tem a ver com isso? 520 00:24:09,407 --> 00:24:10,450 É difícil dizer. 521 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 Mas talvez encontre a resposta por aí. 522 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 Algures. 523 00:24:15,747 --> 00:24:16,956 Na estrada. 524 00:24:17,040 --> 00:24:21,085 Mas está mais difícil para este gato saber em quem confiar. 525 00:24:22,128 --> 00:24:23,129 Pois é. 526 00:24:23,213 --> 00:24:24,380 Conheço a sensação. 527 00:24:24,464 --> 00:24:26,799 E nem penses em pedir para ir comigo. 528 00:24:27,800 --> 00:24:29,469 Queres que vá contigo? 529 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 - Não devia ficar sozinho. - Está bem. 530 00:26:03,813 --> 00:26:05,231 Legendas: Paula Amaral