1 00:00:16,142 --> 00:00:18,227 Джей-Бонд! Рад, что застал тебя. 2 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 - Спасибо тебе. - Не за что. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,734 - Ты не знаешь, за что я благодарю. - Нет, но теперь ты скажешь. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 Умно. Спасибо тебе, что познакомил меня с Питером, 5 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 возможно, за этим парнем будущее «Дракон Индастриз». 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,159 Ну нет. Опять эти игры. 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,787 - Какие? - Пытаешься пробудить мою ревность? 8 00:00:36,746 --> 00:00:39,248 Это не игра, а максимальная искренность. 9 00:00:39,332 --> 00:00:41,459 - В это я верю. - Тогда поверь в это. 10 00:00:42,043 --> 00:00:45,421 От батареи Питера всем снесет крышу на БиоТэкспо. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 Ты представишь биобатарею? Думаешь, это разумно? 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,761 Еще как разумно, ведь Питер — мой человек, 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 это его дитя, а, следовательно, мое дитя. 14 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 Она еще не готова. 15 00:00:56,724 --> 00:00:57,558 Ты ревнуешь. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Я не это сказал. 17 00:01:00,812 --> 00:01:03,523 НЕУРАВНОВЕШЕННЫЙ 18 00:01:04,649 --> 00:01:08,194 И чего я разоряюсь? Он самый безумный человек на свете. 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 - Кто? - Кто же еще? 20 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Похоже, кому-то нужен выходной. 21 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 Нам надо уехать отсюда, сгонять в Малибу или Охай. 22 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 У меня работа. 23 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 Отлично. Работа подождет, когда мы вернемся из Охая. 24 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 Ты бы взялась за дело. Тебя же едва не уволили. 25 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Да, моя судьба висела на волоске. Поговорим об этом по дороге в Охай. 26 00:01:28,840 --> 00:01:31,926 Я не поеду в Охай. У некоторых полно обязанностей. 27 00:01:32,009 --> 00:01:35,596 Полегче, приятель. Не у одного тебя есть обязанности. 28 00:01:35,680 --> 00:01:39,058 - Извини. - Мне нужно больше обязанностей. 29 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 Ты проявляешь инициативу, пытаешься меня впечатлить? 30 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 Конечно. Да. 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Позволь мне тебя разгрузить. 32 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Грязные делишки, темные искусства, дерганье за ниточки. 33 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 Как думаешь, чем я тут занимаюсь? 34 00:01:53,281 --> 00:01:55,908 Понятия не имею, но если я скажу, 35 00:01:55,992 --> 00:02:00,204 что реально верю в нашу миссию типа починки планеты и всякое такое? 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 Это поможет? 37 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 Я слишком занята, чтобы водить тебя за руку. 38 00:02:05,001 --> 00:02:06,919 Я знаю, как ты водишь за ручку. 39 00:02:07,503 --> 00:02:10,131 - Я проявляю любовь другими способами. - Да. 40 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Например? 41 00:02:14,886 --> 00:02:18,472 Например, ты можешь наблюдать за мной, пока я работаю, 42 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 если дашь слово сидеть тихо. 43 00:02:20,683 --> 00:02:25,021 Ты забудешь о моём существовании. Я же знаю, что это твоя заветная мечта. 44 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 Интересно, почему Питер созвал встречу. 45 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 - Он тебе что-нибудь сказал? - Встречу? 46 00:02:38,701 --> 00:02:42,663 Нет, не думаю. Мне ничего. Я не знаю. 47 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 Может, он наконец объявит руководителя. 48 00:02:45,249 --> 00:02:46,876 Вдруг это мой звездный час. 49 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 Привет. 50 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 Привет. 51 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 Многие из вас уже слышали, 52 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 что я представлю биобатарею с Эллисом на БиоТэкспо. 53 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 И он всем утрет нос. Правда. 54 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 Я очень рад за него. 55 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 Дружище. Это так захватывающе, 56 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 но придется вкалывать, чтобы улучшить результаты, 57 00:03:09,523 --> 00:03:12,485 что, как известно, требует правильного руководства. 58 00:03:13,694 --> 00:03:18,532 Кстати о руководстве, Руби возьмет на себя новые обязанности 59 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 как лидер команды, подчиняющийся мне. 60 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 Спасибо, Питер. 61 00:03:25,456 --> 00:03:29,085 Я рада работать с вами на этой новой должности 62 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 и приписывать себе все ваши успехи. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Питер. Эллис тебя ждет. 64 00:03:36,801 --> 00:03:38,636 - За работу. - Поздравляю. 65 00:03:38,719 --> 00:03:39,804 - Спасибо. - Класс. 66 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 Ух ты. 67 00:03:47,853 --> 00:03:50,690 - Ты об этом знала? - Вроде того. Всё это как-то… 68 00:03:50,773 --> 00:03:51,983 Можешь не объяснять. 69 00:03:53,567 --> 00:03:55,236 Ты не обязана отчитываться. 70 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 Прямой эфир через минуту. Всё хорошо? 71 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 - Боюсь, новенький нервничает. - Я еще не выступал на ТВ. 72 00:04:06,747 --> 00:04:10,376 - Повторяй за мной. - Лучше оба придерживайтесь сценария. 73 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 Это не первое мое родео. 74 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 Я пел национальный гимн на «Калгари стампид». 75 00:04:15,214 --> 00:04:16,674 О, классно. 76 00:04:19,176 --> 00:04:21,679 Это «Быстрые деньги» и я, Донна Маркс. 77 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 Мы начнем с акции, за которой так внимательно следим. 78 00:04:25,057 --> 00:04:26,726 «Дракон Индастриз» объявили, 79 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 что представят на БиоТэкспо нечто грандиозное. 80 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 Ко мне присоединится гендиректор «Дракон Индастриз», Эллис Дракон. 81 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 Рад встрече, Донна. 82 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 И с ним гениальный ученый, автор потрясающей новой технологии. 83 00:04:40,823 --> 00:04:42,366 Некоторые даже считают, 84 00:04:42,908 --> 00:04:45,786 что он следующий Эллис Дракон. Питер Мартин. 85 00:04:46,287 --> 00:04:48,080 Донна, спасибо за приглашение. 86 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 Работающая биобатарея — это священный Грааль индустрии. 87 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 То есть такая инновация бывает раз в поколение 88 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 и реально может спасти тонущую фирму «Дракон Индастриз». 89 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 - Вряд ли мы тонем. - Прошлой весной акции упали на 30%. 90 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 Вам предъявили обвинение в поджоге. 91 00:05:06,390 --> 00:05:09,935 Это семейное дело, я не буду его обсуждать, 92 00:05:10,019 --> 00:05:11,812 лишь скажу, что сделаю 93 00:05:11,896 --> 00:05:14,398 всё возможное ради защиты семьи. 94 00:05:14,482 --> 00:05:15,983 Есть еще один отчет, 95 00:05:16,067 --> 00:05:18,527 как вы угнали машину сотрудника 96 00:05:18,611 --> 00:05:20,488 в состоянии недееспособности. 97 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 - Это тоже личное семейное дело? - Возможно. 98 00:05:25,493 --> 00:05:29,163 Донна, я уже очень долго слежу за вашей карьерой, 99 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 и поверьте, я ваш фанат. 100 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Спасибо. 101 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 И как фанат должен сказать, я знаю, что вы выше этого. 102 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 - Так, стоп. - Нет, вы погодите. 103 00:05:38,798 --> 00:05:41,467 Вы цепляетесь за семейную драму, 104 00:05:41,550 --> 00:05:44,970 нервные расстройства, чтобы создать некий вирусный момент, 105 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 и это просто… 106 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 Я скажу, что это такое. Это отвлечение. 107 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 Это отвлекает от главной истины, 108 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 что время литиевых батареей на исходе. 109 00:05:55,272 --> 00:05:59,318 Наши мобильные телефоны, электромобили, весь наш образ жизни 110 00:05:59,402 --> 00:06:02,238 неустойчив без возобновляемых источников энергии. 111 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Да. 112 00:06:07,243 --> 00:06:08,869 Переходим к рынку жилья, 113 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 где цены выросли на 16% и еще продолжают расти. 114 00:06:12,832 --> 00:06:16,377 Количество предложений сокращается, а спрос бьет рекорды. 115 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 Отличная работа. Вы молодцы. 116 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 Правда? Я слишком много болтал. 117 00:06:20,548 --> 00:06:21,757 Нет, ты огонь! 118 00:06:21,841 --> 00:06:23,342 - Правда, Эллис? - Нет. 119 00:06:24,677 --> 00:06:25,553 Он не огонь. 120 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 Он просто огнище! 121 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 Аплодисменты Питеру! 122 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 Давайте, вы слышали. Он следующий я. 123 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 - О боже. - Беда. 124 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 Голова кружится. 125 00:06:38,441 --> 00:06:40,901 Ясно. Хочешь прилечь у себя в кабинете? 126 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Анна, можно вам кое-что показать? 127 00:06:45,781 --> 00:06:46,615 Конечно. 128 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 Отведи Эллиса в кабинет и дай ему воды. 129 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 - И ничего не трогай. - Ладно. 130 00:06:55,499 --> 00:06:56,876 Подожди, здоровяк! 131 00:06:59,086 --> 00:07:01,755 - Что думаешь об этом Питере? - Ничего. 132 00:07:02,965 --> 00:07:03,883 Храни тебя Бог. 133 00:07:05,426 --> 00:07:07,219 Привет. Всё хорошо? 134 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 Да, конечно. 135 00:07:10,139 --> 00:07:12,308 - Спасибо, Джорджия. Это всё. - Нет. 136 00:07:13,267 --> 00:07:15,603 Пусть остается. Она всё понимает. 137 00:07:17,521 --> 00:07:18,731 Чего хотел Питер? 138 00:07:19,440 --> 00:07:23,110 Он немного встревожен. Какой-то псих угрожает ему в письме. 139 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 Правда? 140 00:07:25,863 --> 00:07:29,074 Я передала письмо в службу безопасности. Они спокойны. 141 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Мне не грозили расправой. 142 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Пронесло. 143 00:07:32,453 --> 00:07:35,581 Пойдем в конференц-зал готовиться к «Блумбергу»? 144 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 Пусть Питер займется. Это ведь ему угрожают. 145 00:07:38,751 --> 00:07:41,337 И знаешь что? Пусть проведет все интервью. 146 00:07:41,420 --> 00:07:42,546 И БиоТэкспо. 147 00:07:43,130 --> 00:07:46,008 Питер может всё. Все хотят убить его. 148 00:07:47,718 --> 00:07:50,471 Эллис, откуда эти мысли? 149 00:07:52,389 --> 00:07:56,018 Я больше не двигатель прогресса. На меня даже пулю пожалели. 150 00:07:56,936 --> 00:08:00,773 Знаешь, не так давно было время, 151 00:08:02,024 --> 00:08:03,442 когда хотели убить меня. 152 00:08:05,236 --> 00:08:06,946 Я думал, так будет всегда. 153 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 Что-то я такого не припоминаю. 154 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 Ты не понимаешь, Анна? Ты знаешь, кому грозят смертью? 155 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 Провидцам. Агентам изменений. 156 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 - Суперзвездам. - Да, им. 157 00:08:18,499 --> 00:08:22,419 Знаешь, может быть, угроза предназначена не Питеру. 158 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 Может, на самом деле угрожают тебе. 159 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 Правда? Что мы думаем? 160 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Притянуто за уши. 161 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 Джорджия, это могла быть ложная угроза, 162 00:08:33,931 --> 00:08:37,059 чтобы мы бросили силы на защиту Питера, 163 00:08:37,142 --> 00:08:42,648 и оставили главного босса открытым для удара. 164 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 - Да, это логично. - Нет. 165 00:08:44,567 --> 00:08:45,859 Джорджия права. 166 00:08:47,027 --> 00:08:50,197 Зачем убивать меня, когда можно убить нового меня? 167 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Джорджия, можно тебя на секунду? 168 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 Большая часть моей работы… 169 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 …держать Эллиса в тонусе даже ценой вольностей с реальностью. 170 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 - То есть вранья? - Называй как хочешь. 171 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 Класс. Идем обратно. Хочу учиться у мастера. 172 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 - Ни в коем случае. - Я что, наказана? 173 00:09:19,310 --> 00:09:20,686 Так я проявляю любовь. 174 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 Я думал, мы поладили с Джорджией, 175 00:09:24,273 --> 00:09:26,066 но утром я ее взбесил. 176 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 - Вы с Джорджией провели ночь вместе? - Но это не… 177 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 - Ты простил ее? - За что? 178 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 За увольнение. 179 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 Зачем мне ее прощать? Это отец меня доставал. 180 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Да. Это всё он. Она невинная жертва. 181 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Джексон Дракон. Пойдем с нами. 182 00:09:41,790 --> 00:09:42,708 - Малкольм! - Да? 183 00:09:42,791 --> 00:09:45,753 - Он не поможет. Идем. - Малкольм, меня забирают. 184 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 Джексон? 185 00:09:48,756 --> 00:09:49,798 Пап, в чём дело? 186 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Я не понимаю. 187 00:09:55,429 --> 00:09:57,514 Питеру слегка пригрозили смертью, 188 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 потом я получил угрозу, причем гораздо страшнее. 189 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Ясно. 190 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Джексон, что ты здесь делаешь? 191 00:10:04,813 --> 00:10:07,066 Я рассказал об Истребителе Драконов. 192 00:10:07,149 --> 00:10:11,236 - Так мы его зовем. Я придумал. - Не стоит беспокоить Джексона. 193 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 А что мне оставалось? 194 00:10:13,322 --> 00:10:16,784 Мы должны помириться на случай того, о чём сказать страшно. 195 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 Разумеется. 196 00:10:18,243 --> 00:10:21,038 Тебе велено прекратить разговоры о биобатарее? 197 00:10:21,580 --> 00:10:25,084 Ну, еще раз, я несу революционную технологию в массы, 198 00:10:25,167 --> 00:10:27,795 а значит, я опасен для статус-кво. 199 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 У твоего отца нет выбора — он обязан поднять шум на телевидении. 200 00:10:31,924 --> 00:10:33,258 Психам не победить. 201 00:10:33,759 --> 00:10:37,471 Кстати, я попросил эксперта прийти и найти этого ублюдка. 202 00:10:39,014 --> 00:10:41,892 Да? Я думала, мы решили не обращать внимания. 203 00:10:44,269 --> 00:10:45,771 Так, где мне устроиться? 204 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 Так эксперт — Лесли. Очень хорошо. 205 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 Точно хорошо? Мне кажется, что навыков Лесли тут явно не хватит. 206 00:10:53,612 --> 00:10:54,488 Моя догадка, 207 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 что этот псих — вовсе не чужак. 208 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 - Может, он здесь работает. - Никогда бы не подумал. 209 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 Советую увеличить район поисков. 210 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 Кто бы это ни был, я посмотрю ему в глаза и скажу: 211 00:11:06,875 --> 00:11:08,502 «Это знамя не склонится». 212 00:11:08,585 --> 00:11:10,504 - Какое знамя? - Не дави на меня! 213 00:11:11,046 --> 00:11:12,214 Я командую парадом! 214 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 - Я должен провести допросы. - У тебя все полномочия. 215 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 Стоп хабеас корпус. Военное положение. 216 00:11:19,221 --> 00:11:23,267 Приказ ясен, шеф. «Цель номер один» в действии. 217 00:11:25,728 --> 00:11:27,813 - Что он делает? - Давно он хромает? 218 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 Нет. 219 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 - Нет, хватит! Не смей! - Эй! 220 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 Нет. Прекрати! 221 00:11:53,839 --> 00:11:55,507 - Чем помочь? - Зачем ты так? 222 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 Вы о чём? 223 00:11:57,009 --> 00:12:00,387 А ты молодец. Будет весело. 224 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 Я тут вынюхиваю предателей. 225 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 - Предателей? - Да. 226 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Я трюфельная свинья в человечьем обличье. 227 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 Ясно, это из-за угрозы Питеру? 228 00:12:09,313 --> 00:12:10,272 Угрозы Питеру? 229 00:12:10,355 --> 00:12:13,567 И ему угрожают? Интересно. 230 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 Значит, Питер получает всё большее влияние здесь? 231 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 Ну да, похоже. 232 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Он был хорош в «Быстрых деньгах». 233 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 Думаешь, он ведет свою игру? Стремится занять теплое место? 234 00:12:26,288 --> 00:12:27,831 Я бы не удивилась. 235 00:12:29,625 --> 00:12:33,295 Он обнадежил меня повышением, а потом отдал эту должность Руби. 236 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 Раз уж они старые друзья. 237 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 Говоришь, он метит наверх и прислушивается к своей подружке Руби? 238 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Я получил всё, что хотел. Спасибо. 239 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Не за что. 240 00:12:47,851 --> 00:12:49,186 Простите, а вы кто? 241 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 Никто. 242 00:12:55,526 --> 00:12:58,111 Эй. Хотела убедиться, что у тебя всё хорошо. 243 00:12:58,195 --> 00:13:00,781 А то в офисе творятся жуткие вещи. 244 00:13:00,864 --> 00:13:01,907 Мы решаем вопрос. 245 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Сначала Питеру угрожают. Я слышала, что и Эллису тоже. 246 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Обоим в один день. Так странно. 247 00:13:08,664 --> 00:13:11,375 Рабочий момент. Когда ты меняешь мир, 248 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 наступишь кому-то на мозоль. 249 00:13:13,252 --> 00:13:17,798 Особенно если финансовый директор так вольно обращается с реальностью. 250 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 Да, Истребитель Драконов? 251 00:13:30,018 --> 00:13:33,730 Общение с Эллисом порой требует несколько нестандартных методов. 252 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 Истребитель Драконов зашел чуть дальше обычного. 253 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Я понимаю. Напугай старика. Внуши ему чувство значимости. Респект. 254 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Спасибо за понимание. 255 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Как далеко мы пойдем дальше? 256 00:13:47,452 --> 00:13:50,706 У меня много идей. Куча жуть какого страшного дерьма. 257 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 Я ценю предложение, но Истребитель Драконов работает один. 258 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Так-так-так. 259 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 Это мисс Руби. 260 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 Я… Да? 261 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 Я слышал, тебя можно поздравить. 262 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Что, простите? 263 00:14:11,560 --> 00:14:14,563 Твоя подруга Люмис сказала, ты получила повышение. 264 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 - Луна. - Нет, Люмис. 265 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 - Нет, Луна. - Что за Люмис? 266 00:14:18,734 --> 00:14:20,193 Луна вам сказала? 267 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 Ты можешь злиться на нее. 268 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Стойте. Почему? 269 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 Это неважно. У тебя высокопоставленные друзья. 270 00:14:28,243 --> 00:14:30,162 Я сказала Питеру, что так будет. 271 00:14:30,245 --> 00:14:31,371 Значит, всё правда. 272 00:14:32,164 --> 00:14:34,041 Ты не разлей вода с Питером. 273 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 У нас с ним особая дружба. 274 00:14:38,503 --> 00:14:41,465 Может, нам пора заключить союз. 275 00:14:42,174 --> 00:14:44,593 Стать влиятельной парой. Ты и я. 276 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 Извините. Мне нужно куда-нибудь еще. 277 00:14:51,642 --> 00:14:53,602 Он доволен своим психотерапевтом? 278 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 О, Питер. Закончил с «Си-Эн-Би-Си»? 279 00:14:59,524 --> 00:15:04,071 Да, но должен вам сказать, я там один. 280 00:15:04,154 --> 00:15:06,949 Болтаю без умолку. Мне не помешает поддержка. 281 00:15:07,032 --> 00:15:09,952 На оставшиеся интервью к тебе присоединится Эллис. 282 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 - Ему намного лучше. - Стоп! 283 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 Простите. Истребитель Драконов прислал второе письмо. 284 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 - Это невозможно. - Кто такой Истребитель Драконов? 285 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 Психованный придурок. Разумеется. 286 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 Вот послушайте. 287 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 «Я решил, что сниму не твой скальп. 288 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 Вместо этого я сотру твою родословную, 289 00:15:29,346 --> 00:15:32,933 убью твоего наследника и сделаю болоньезе из его останков». 290 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Чёрт. 291 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 Это письмо звучит иначе. Более прямолинейно и незрело. 292 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 - Может, это подражатель. - Бумага та самая. 293 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 Тут не хватает утонченности. И многое кажется неуместным. 294 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Так и есть. 295 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Словно что-то перещелкнуло. 296 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 Письмо более необузданное. 297 00:16:01,128 --> 00:16:03,672 Словно пишущий отмел всякую мораль. 298 00:16:04,297 --> 00:16:09,052 Он намерен заставить сына расплачиваться за грехи отца. 299 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 Ясно. Я так понимаю, у меня снова одиночный полет. 300 00:16:13,932 --> 00:16:15,142 На взлет, капитан. 301 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 Понял. 302 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 Ты меня звал? 303 00:16:21,189 --> 00:16:23,108 Джексон, я не хотел тебя пугать, 304 00:16:23,734 --> 00:16:26,403 но Истребитель Драконов нацелился на тебя. 305 00:16:27,070 --> 00:16:29,197 Он сделает из тебя мясной соус 306 00:16:29,281 --> 00:16:32,868 и приправит им ригатони или тальятелле. 307 00:16:32,951 --> 00:16:34,995 Обоим подходит комковатый соус. 308 00:16:35,078 --> 00:16:36,747 Спасибо, что не стал пугать. 309 00:16:37,539 --> 00:16:39,833 Думаю, тебе стоит вернуться к Питеру. 310 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 Не отступай из-за малолетнего хама. 311 00:16:42,210 --> 00:16:45,464 Анна! Ты не понимаешь. Ты не родитель. Готовь бункер. 312 00:16:45,547 --> 00:16:47,340 Не думаю, что это необходимо. 313 00:16:47,424 --> 00:16:51,386 Согласна. Разве мы не хотим дать Лесли время решить проблему? 314 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 Кому, мне? Да. 315 00:16:55,348 --> 00:16:57,893 Я смогу защитить всех нас, если буду рядом. 316 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Типа провоцировать, копаться в мозгах, 317 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 вникать в изменения структур власти и так далее. 318 00:17:04,149 --> 00:17:07,903 У тебя два часа решить вопрос. А если не выйдет, то мы исчезнем. 319 00:17:08,570 --> 00:17:10,238 Да. Времени полно. 320 00:17:11,531 --> 00:17:13,325 Пусть кто-то уберет блевотину. 321 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Ты просто свихнулась. 322 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 Да? Я забила трехочковый своим письмом. 323 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 Совсем наоборот. 324 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 Цель Истребителя Драконов — потешить самолюбие Эллиса. 325 00:17:24,294 --> 00:17:28,215 А не угрожать его первенцу и не отправлять его прятаться в бункер. 326 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 Истребитель Драконов тоже любит повеселиться. 327 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Он не какой-то убогий педант. 328 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Ты только всё испортила. 329 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Есть хоть один шанс, что ты не будешь мне мешать? 330 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 Ладно. Остынь. Мы всё исправим. 331 00:17:45,107 --> 00:17:47,192 Ты видел Джексона? 332 00:17:47,275 --> 00:17:50,737 Скажешь, что тебя не увольняли, что вы с Эллисом играли им? 333 00:17:50,821 --> 00:17:54,366 - Мне это на руку. - Что? Нет. Тебе-то что? 334 00:17:54,449 --> 00:17:56,993 У меня сыпь от тайн. И я уже начал чесаться. 335 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 Намажься мазью, сучка. 336 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 Думаю, тебе стоит открыться. 337 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 - Я знаю, ты славная… - Джексон! 338 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 - Куда ты? - В бункер, я полагаю. 339 00:18:07,838 --> 00:18:10,423 Я рад, что поймал тебя до полной изоляции, 340 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 хотел извиниться за то, что вел себя как мудак сегодня утром. 341 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 Всё нормально. 342 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 Нет, не нормально. 343 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 Меня расстроил поступок отца, и я выместил злость на тебе, 344 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 а это не круто, потому что ты мне очень нравишься. 345 00:18:25,355 --> 00:18:26,481 И ты мне тоже. 346 00:18:27,399 --> 00:18:28,525 Кстати об Эллисе, 347 00:18:28,608 --> 00:18:31,862 какой из вариантов смертельной угрозы потешит его эго, 348 00:18:31,945 --> 00:18:35,157 но не испугает, чтобы вам не пришлось бежать? 349 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 Какое тебе дело до папиного эго? 350 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Мне никакого. 351 00:18:39,619 --> 00:18:41,329 А Истребителю Драконов есть. 352 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 - Что на тебя нашло? - О чём ты говоришь? 353 00:18:47,043 --> 00:18:50,130 - Джорджия сказала о письмах. - Он думает, мое лучше. 354 00:18:51,423 --> 00:18:53,925 - Я сказал «тревожнее». - Это одно и то же. 355 00:18:54,718 --> 00:18:56,595 Как ты можешь так поступать? 356 00:18:56,678 --> 00:18:59,931 Ты знаешь, какой стресс я пережила? Что мне оставалось? 357 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 И единственный вариант — сфабриковать угрозу смерти? 358 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 Тогда мне так показалось. 359 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 И всё бы получилось, если бы вот это не вмешалось. 360 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 Я просто пыталась впечатлить тебя, мама. 361 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 Что теперь делать? 362 00:19:12,944 --> 00:19:16,948 - Ну, единственный выход — это вход. - Что это значит? 363 00:19:17,032 --> 00:19:21,077 Думаю, Джорджия намекает, что третий раз за всё платит. 364 00:19:22,162 --> 00:19:25,040 Надо его убедить, что мне ничто не угрожает. 365 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 «Решили пощадить твоего сына, 366 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 так что ты напрасно пригорюнился». 367 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 Боже. «Пригорюнился»? 368 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 Лучше сразу напиши: «С любовью, Анна». 369 00:19:37,802 --> 00:19:39,512 Как насчет чего-то вроде: 370 00:19:40,180 --> 00:19:41,473 «Я погуглил твоего сына. 371 00:19:41,556 --> 00:19:47,145 И хотя он чертовски милый и очаровательный коротышка, 372 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 он не стоит моего времени. 373 00:19:49,522 --> 00:19:55,820 Я решил обратить всю свою ярость на единственного важного Дракона». 374 00:19:56,321 --> 00:19:58,865 - Как тебе? - Я бы не писал про коротышку. 375 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 Да, и про «милого», но всё остальное весьма эффективно. 376 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Отлично. 377 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Это ее максимум нежности. 378 00:20:14,506 --> 00:20:16,591 Правда то, что говорят о Питере? 379 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 - Что говорят? - Он отличился в «Быстрых деньгах». 380 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 И вскоре станет тут главным. 381 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 Я об этом ничего не знаю. 382 00:20:24,975 --> 00:20:26,559 А нам положено знать. 383 00:20:27,477 --> 00:20:31,898 Если корабль Эллиса тонет, нет нужды идти за ним на дно лагуны. 384 00:20:31,982 --> 00:20:35,944 Мы с тобой прыгнем в шлюпку Питера, и пускай он везет нас до берега. 385 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 Вы психолог Эллиса? 386 00:20:39,739 --> 00:20:44,369 А еще я свой психолог и свой самый важный клиент. 387 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Я передам Эллису ваши слова. 388 00:20:56,089 --> 00:20:57,465 Ты сам этого не хочешь. 389 00:21:00,468 --> 00:21:01,594 Отличная новость. 390 00:21:02,387 --> 00:21:05,265 Согласно этому письму, Джексону ничто не грозит. 391 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 Только моя задница под прицелом. 392 00:21:07,559 --> 00:21:08,935 Всё как ты любишь. 393 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 Останемся на поверхности, разберемся с оставшимися СМИ 394 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 и отправимся на БиоТэкспо? 395 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Я в деле. 396 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 Умница. 397 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 Мы нашли виновного. 398 00:21:19,821 --> 00:21:23,867 Малкольм, он же Истребитель Драконов. 399 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 Он не Истребитель Драконов. Я знаю его с детства. 400 00:21:26,995 --> 00:21:28,413 - Тишина! - Что за… 401 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 Он под прикрытием. 402 00:21:31,249 --> 00:21:33,752 Он уже даже сочинил правдоподобную историю, 403 00:21:33,835 --> 00:21:35,962 что это я тебя предал. 404 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 Он вас предал. 405 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 Как и предсказывал Лесли. 406 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 Не смешно. И уж не тебе выступать. 407 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 - Что это значит? - О чём он? 408 00:21:43,178 --> 00:21:46,222 - Если ты ему не скажешь, я скажу. - Хорошо. 409 00:21:46,306 --> 00:21:49,392 Я предложила Эллису меня уволить. Теперь ты доволен? 410 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 Папа, правда? 411 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 Это такая мелочь по сравнению с угрозами? 412 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 - Тебе ничто не грозит. - А письма? 413 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 - Анна написала. - Только первое. 414 00:21:57,817 --> 00:21:59,027 Второе — я. 415 00:21:59,110 --> 00:22:01,237 Третье похоже на коллаборацию. 416 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Остановись. 417 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Зачем? 418 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Ты совсем упал духом. 419 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Я лишь хотела 420 00:22:09,412 --> 00:22:10,705 тебя приободрить. 421 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 Ясно. 422 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 Что же, поздравляю. 423 00:22:17,962 --> 00:22:20,215 Моя уверенность достигла апогея. 424 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 Эллис. 425 00:22:23,176 --> 00:22:25,220 - Джексон, слушай… - Не разоряйся. 426 00:22:34,062 --> 00:22:36,022 Похоже, я всё-таки раскрыл дело. 427 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Ты свободен. 428 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Да брось. 429 00:22:49,744 --> 00:22:50,870 Да хрен ли. 430 00:22:52,914 --> 00:22:53,873 Да, это было… 431 00:22:55,125 --> 00:22:56,000 Ну и денек. 432 00:22:56,960 --> 00:22:58,711 Мягко говоря. 433 00:22:59,879 --> 00:23:01,005 Ты переживаешь? 434 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 По поводу угрозы. 435 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 Единственная реальная угроза сегодня. 436 00:23:06,469 --> 00:23:09,597 Нет. Это? Какой-то интернет-чудик. 437 00:23:10,098 --> 00:23:12,684 Охрана говорит, это от Сидни Гроссмана. 438 00:23:12,767 --> 00:23:14,894 Ты с ним когда-то работал. 439 00:23:16,896 --> 00:23:20,900 Не помню такое имя. Это же не «Истребитель Драконов». 440 00:23:22,902 --> 00:23:26,448 Да, не сказала бы, что это мой звездный час, 441 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 но у нас с Эллисом своя фишка. 442 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 Однозначно. 443 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 Он сложный человек. 444 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 Конечно. Но танго танцуют вдвоем. 445 00:23:43,089 --> 00:23:44,757 Полагаю, что так. 446 00:23:45,925 --> 00:23:46,801 Еще по одной? 447 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 Почему нет? 448 00:23:55,935 --> 00:23:59,063 - Куда собрался? - Я не тупица, Джексон. 449 00:23:59,147 --> 00:24:02,233 - Надоело, что меня таким считают. - Конечно. Да. 450 00:24:03,818 --> 00:24:06,321 А твое поведение никак с этим не связано? 451 00:24:09,407 --> 00:24:10,450 Трудно сказать. 452 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 Но, может, я найду ответ там, 453 00:24:14,829 --> 00:24:16,581 где-нибудь, в дороге. 454 00:24:17,081 --> 00:24:21,085 Но этому коту всё труднее понять, кому можно доверять. 455 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 Да. Мне знакомо это чувство. 456 00:24:24,464 --> 00:24:26,799 И даже не думай напрашиваться со мной. 457 00:24:27,884 --> 00:24:29,469 Хочешь, чтобы я поехал? 458 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 - Мне не стоит сейчас быть одному. - Ясно. 459 00:26:08,318 --> 00:26:11,237 Перевод субтитров: Светлана Зайцева