1 00:00:16,142 --> 00:00:18,311 J-bone! Seni yakaladığıma sevindim. 2 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 -Teşekkür edecektim. - Ne demek. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,734 -Neden bilmiyorsun. -Evet, öyle dersem gidersin sandım. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 Zekice. Beni Peter'la tanıştırdığın içindi. 5 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 Bir gün Dragon'ın geleceği olabilecek adam. 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,159 Yine bu oyunu oynamayalım. 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,787 -Ne oyunu? -Beni kıskandırmaya çalışıyorsun. 8 00:00:36,746 --> 00:00:39,248 Bu oyun değil. Daha samimi olamam. 9 00:00:39,332 --> 00:00:41,542 -Buna inanırım. -Bak, buna inan. 10 00:00:42,043 --> 00:00:45,421 Peter'ın pili, BioTexpo'da herkesin aklını uçuracak. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 Biyolojik pili mi sunacaksınız? Bu akıllıca mı? 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,761 Evet, akıllıca çünkü Peter benim adamım. 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 Pil de onun bebeği. Yani benim bebeğim. 14 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 Daha hazır değil. 15 00:00:56,724 --> 00:00:57,683 Kıskanıyorsun. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Öyle demedim. 17 00:01:04,649 --> 00:01:08,194 Neden anlaşmaya çalışıyorum bilmem. Dünyada daha delisi yok. 18 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 -Kim? -Sence kim? 19 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Birilerinin tatile ihtiyacı var. 20 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 Buradan çıkıp Malibu'ya veya Ojai'ye gidelim. 21 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 Bir işim var. 22 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 Olsun. Ojai'den döndüğümüzde iş yine burada olacak. 23 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 Biraz çalışman gerekmiyor mu? Az daha atılıyordun. 24 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Evet, zor yırttım. Bunu Ojai yolunda konuşuruz. 25 00:01:28,840 --> 00:01:31,843 Ojai'ye gitmiyorum. Bazılarımızın sorumlulukları var. 26 00:01:31,926 --> 00:01:35,596 Sakin ol dostum. Sorumlulukları olan tek kişi sen değilsin. 27 00:01:35,680 --> 00:01:39,058 -Üzgünüm. -Daha fazla sorumluluk almalıyım. 28 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 Daha çok inisiyatif alıp beni etkilemeye mi çalışıyorsun? 29 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 Tabii. O yüzden. 30 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 İşlerinden bazılarını ben alayım. 31 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Kirli işler, karanlık sanatlar, kukla ustalığı falan. 32 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 Sence burada tam olarak ne iş yapıyorum? 33 00:01:53,281 --> 00:01:54,657 Hiçbir fikrim yok 34 00:01:54,740 --> 00:02:00,204 ama sana gezegeni düzeltme misyonumuza inandığımı falan söylesem? 35 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 Bu nasıl olur? 36 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 Şu an sana el veremeyecek kadar yoğunum Georgia. 37 00:02:05,001 --> 00:02:06,919 El vermek konusundaki tutumunu bilirim. 38 00:02:07,503 --> 00:02:10,256 -Sevgimi başka şekillerde gösteriyorum. -Doğru. 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Birini söyle. 40 00:02:14,886 --> 00:02:18,472 Şöyle yapalım mı? Çalışırken beni gözlemle. 41 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 Varlığından haberdar olmamam koşuluyla. 42 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Varlığımdan haberin bile olmayacak. 43 00:02:23,144 --> 00:02:25,229 En büyük fantezin bu, biliyorum. 44 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 Peter bu toplantıyı neden yapıyor acaba? 45 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 -Sana bir şey söyledi mi? -Toplantı mı? 46 00:02:38,701 --> 00:02:42,663 Hayır. Sanmıyorum. Bana söylemedi. Bilmiyorum. 47 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 Belki sonunda takım liderini duyuracak. 48 00:02:45,249 --> 00:02:47,168 Bu benim için büyük an olabilir. 49 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 Merhaba. 50 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 Merhaba. 51 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 Çoğunuzun duymuş olduğu gibi, 52 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 Ellis ile BioTexpo'da biyolojik pili sunacağım. 53 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 Ve müthiş olacak. Gerçekten. 54 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 Onun adına çok mutluyum. 55 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 Adamım. Çok heyecan verici şeyler. 56 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 Ama tabii daha çok sonuç üretmek için büyük baskı var, 57 00:03:09,523 --> 00:03:12,485 bu da daha fazla liderlik gerektiriyor. 58 00:03:13,694 --> 00:03:18,532 Liderlik demişken, Ruby daha fazla sorumluluk alarak 59 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 doğrudan bana bağlı takım lideri olacak. 60 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 Sağ ol Peter. 61 00:03:25,456 --> 00:03:29,085 Bu yeni görevde hepinizle çalışacağım için heyecanlıyım. 62 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 Tüm çalışmalarınızda övgüyü ben alacağım. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Peter. Ellis seni bekliyor. 64 00:03:36,801 --> 00:03:38,636 -İşe dönelim. -Tebrikler. 65 00:03:38,719 --> 00:03:39,804 -Sağ ol. -Güzel. 66 00:03:44,642 --> 00:03:45,643 Vay canına. 67 00:03:47,853 --> 00:03:50,690 -Bunu biliyor muydun? -Biraz. Her şey biraz… 68 00:03:50,773 --> 00:03:52,233 Açıklamana gerek yok. 69 00:03:53,484 --> 00:03:55,569 Bana bir şey söylemene gerek yok. 70 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 Bir dakika içinde canlı yayındayız. İyi misiniz? 71 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 -Yeni eleman biraz gergin. -Daha önce hiç televizyona çıkmadım. 72 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 -Bana uy. -Senaryoya bağlı kalmanızı yeğlerim. 73 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 Ben kaçın kurasıyım. 74 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 Calgary Stampede'de milli marşı söyledim. 75 00:04:15,214 --> 00:04:16,674 Harika. 76 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Quick Money'ye hoş geldiniz. Ben Donna Marks. 77 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 Yakından takip ettiğimiz bir hisse senediyle başlıyoruz. 78 00:04:25,057 --> 00:04:26,726 Dragon Industries, BioTexpo'da 79 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 büyük bir şey duyuracağını söyledi. 80 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 Dragon Industries CEO'su Ellis Dragon programımızda. 81 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 Seni görmek güzel, Donna. 82 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 Yanında, Dragon'ın yeni teknolojisinin arkasındaki deha var. 83 00:04:40,823 --> 00:04:45,786 Bazıları geleceğin Ellis Dragon'ı diyor. Peter Martin. 84 00:04:46,287 --> 00:04:48,080 Merhaba Donna. Teşekkürler. 85 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 Çalışan bir bir biyolojik pil sektörün Kutsal Kâsesi gibi. 86 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 Nesilde bir kez görülebilecek bu yenilik 87 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 zor durumdaki Dragon Industries'i kurtarabilir. 88 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 -Ne kadar zor durumdayız bilmem. -Geçen bahar hisseler %30 düştü. 89 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 Kundakçılık suçundan yargılanıyordunuz. 90 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Bu bir aile meselesi. 91 00:05:07,808 --> 00:05:09,935 Bu konuya girmeyeceğim. 92 00:05:10,019 --> 00:05:11,812 Ama ailemi korumak için 93 00:05:11,896 --> 00:05:14,398 ne gerekirse yapacağımı söyleyeyim. 94 00:05:14,482 --> 00:05:15,983 Başka bir bilgi de var. 95 00:05:16,067 --> 00:05:20,488 İlaç etkisi altındayken bir çalışanınızın arabasını çalmışsınız. 96 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 -O da özel bir aile meselesi miydi? -Olabilir. 97 00:05:25,493 --> 00:05:29,163 Donna, kariyerini çok uzun süredir takip ediyorum, 98 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 büyük hayranınım. 99 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Teşekkürler. 100 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 Bir hayran olarak söyleyeyim, bundan daha iyi olduğunu biliyorum. 101 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 -Bir dakika, durun. -Hayır, sen dur. 102 00:05:38,798 --> 00:05:41,467 Viral bir an yakalamak için insanların aile sorunlarına, 103 00:05:41,550 --> 00:05:44,970 akıl sağlığı mücadelelerine burnunu sokuyorsun, 104 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 bence bu… 105 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 Ne olduğunu söyleyeyim. Konu saptırma. 106 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 Gerçek konuyu saptırıyorsun. 107 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 Lityum pillerin sonunun geldiği gerçeği. 108 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 Yenilenebilir enerji olmadan cep telefonları, elektrikli arabalar, 109 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 yaşam tarzımız sürdürülemez. 110 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Evet. 111 00:06:07,243 --> 00:06:08,869 Şimdi konut piyasasına dönüyoruz. 112 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 Ev fiyatları yüzde 16 arttı ve artmaya devam ediyor. 113 00:06:12,832 --> 00:06:16,377 Arz azalırken tüketici talebi tüm zamanların en yüksek düzeyinde. 114 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 Harika. Çok iyiydiniz. 115 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 Sahi mi? Çok konuştum sanki. 116 00:06:20,548 --> 00:06:21,757 Hayır, harikaydın! 117 00:06:21,841 --> 00:06:23,342 -Değil mi Ellis? -Hayır. 118 00:06:24,635 --> 00:06:25,553 Harika değildi. 119 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 Harikadan iyiydi! 120 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 Peter'ı alkışlayın. 121 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 Duydunuz. O, geleceğin Ellis'i. 122 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 -Amanın. -Hiç iyi değil. 123 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 Başım dönüyor. 124 00:06:38,441 --> 00:06:41,235 Tamam. Gidip ofisinde uzanmak ister misin? 125 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Anna, sana bir şey gösterebilir miyim? 126 00:06:45,781 --> 00:06:46,657 Elbette. 127 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 Ellis'i ofisine götür, susuz kalmasın. 128 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 -Ve hiçbir şeye dokunma. -Tamam. 129 00:06:55,499 --> 00:06:56,876 Hey, bekle koca adam! 130 00:06:59,086 --> 00:07:02,089 -Bu Peter denen adamı nasıl buluyorsun? -Bulmuyorum. 131 00:07:02,965 --> 00:07:03,799 Çok yaşa. 132 00:07:05,426 --> 00:07:07,219 Selam. Her şey yolunda mı? 133 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 Evet, tabii. 134 00:07:10,139 --> 00:07:14,143 -Teşekkürler Georgia. Hepsi bu kadar. -Hayır. Kalmasını istiyorum. 135 00:07:14,768 --> 00:07:15,603 Beni anlıyor. 136 00:07:17,521 --> 00:07:18,731 Peter ne istedi? 137 00:07:19,440 --> 00:07:23,110 Biraz endişeliydi. Kaçığın biri tehdit e-postası göndermiş. 138 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 Öyle mi? 139 00:07:25,863 --> 00:07:29,074 Evet ama sorun değil. Güvenliğe ilettim. Önemli bulmadılar. 140 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Ben ölüm tehdidi almadım. 141 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Ucuz atlatmışsın. 142 00:07:32,453 --> 00:07:35,581 Konferans odasına gidip Bloomberg'e hazırlanalım mı? 143 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 Peter yapsın. Ölüm tehditleri alan o. 144 00:07:38,751 --> 00:07:41,337 Aslında bütün röportajları o yapabilir. 145 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 BioTexpo'yu da. 146 00:07:43,130 --> 00:07:46,300 Peter her şeyi yapabilir. Herkes onu öldürmek istiyor. 147 00:07:47,718 --> 00:07:50,471 Ellis, bunlar nereden çıktı? 148 00:07:52,348 --> 00:07:56,268 Artık kimseyi etkileyemiyorum. Bir kurşuna bile layık görmüyorlar. 149 00:07:56,936 --> 00:08:00,773 Eskiden, aslında çok da eskiden değil 150 00:08:02,024 --> 00:08:03,776 beni öldürmek isterlerdi. 151 00:08:05,236 --> 00:08:06,946 Sonsuza dek sürer sanmıştım. 152 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 Burada neyi yad ettiğimizi anlamadım. 153 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 Anlamadın mı Anna? Kim ölüm tehdidi alır, bilir misin? 154 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 Vizyonerler. Değişim yaratanlar. 155 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 -Süperstarlar. -Süperstarlar. 156 00:08:18,499 --> 00:08:22,419 Belki de ölüm tehdidi Peter'a değildi. 157 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 Belki de senin içindi. 158 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 Gerçekten mi? Ne düşünüyoruz? 159 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Uzak ihtimal. 160 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 Georgia, belki de tuzak bir tehditti. 161 00:08:33,931 --> 00:08:37,059 Kaynaklarımızı Peter'ı korumaya ayırıp 162 00:08:37,142 --> 00:08:42,648 büyük patronu saldırıya açık hâlde bırakalım diye. 163 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 -Evet, olabilir. -Yok. 164 00:08:44,567 --> 00:08:46,193 Georgia haklı. 165 00:08:46,944 --> 00:08:50,197 Yeni beni öldürmek varken niye beni öldürmek istesinler? 166 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Georgia, seninle konuşabilir miyim? 167 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 İşimin büyük bir kısmı… 168 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 …gerçekle oynayarak bile olsa Ellis'in moralini yüksek tutmak. 169 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 -Yalan söylemek gibi mi? -Ne dersen de. 170 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 Buna bayıldım. Ustadan öğrenmek istiyorum. 171 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 -Kesinlikle hayır. -Şimdi cezalandırılıyor muyum? 172 00:09:19,226 --> 00:09:20,686 Sevgimi öyle gösteriyorum. 173 00:09:22,062 --> 00:09:26,066 Georgia'yla işler iyi gidiyor sanıyordum ama onu kızdırdığıma eminim. 174 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 -Geceyi birlikte mi geçirdiniz? -Ama bu… 175 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 -Onu affettin mi? -Ne için? 176 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 İşten atılma olayı. 177 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 Onun ne ilgisi var? Babam canımı sıkmaya çalışıyordu. 178 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Evet. Baban suçlu. Georgia masum bir kurban. 179 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Jackson Dragon. Bizimle gel. 180 00:09:41,790 --> 00:09:42,666 -Malcolm! -Jackson? 181 00:09:42,750 --> 00:09:45,753 -Malcolm yardım edemez. -Malcolm, beni götürüyorlar. 182 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 Jackson? 183 00:09:48,756 --> 00:09:49,798 Baba, ne oluyor? 184 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Anlamıyorum. 185 00:09:55,429 --> 00:09:57,514 Bu sabah Peter küçük bir ölüm tehdidi aldı. 186 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 Bu öğleden sonra ben daha korkuncunu aldım. 187 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Tamam. 188 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Jackson, burada ne işin var? 189 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 Ona Ejderha Avcısı'ndan bahsettim. 190 00:10:07,191 --> 00:10:11,236 -Öyle diyoruz. Benim fikrim. -Jackson'ı endişelendirmeye gerek yok. 191 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 Başka seçeneğim var mıydı? 192 00:10:13,322 --> 00:10:16,784 Korkunç bir şey olursa diye aramızı düzeltmem gerekiyordu. 193 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 Tabii ki. 194 00:10:18,243 --> 00:10:21,497 Biyopilden bahsetmeyi bırakman için uyarıyorlar mı? 195 00:10:21,580 --> 00:10:25,084 Bir kez daha kitlelere devrimci teknoloji sunuyorum. 196 00:10:25,167 --> 00:10:27,795 Bu beni statüko için çok tehlikeli kılıyor. 197 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 O yüzden babanın televizyona çıkıp reklam yapması şart. 198 00:10:31,924 --> 00:10:33,258 O deliler kazanamaz. 199 00:10:33,759 --> 00:10:37,471 En iyi kısmı da şu, o herifi bulmak için bir uzman tuttum. 200 00:10:39,014 --> 00:10:41,892 Öyle mi? Görmezden gelmeye karar vermiştik. 201 00:10:44,269 --> 00:10:45,771 Nereye yerleşeceğim? 202 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 Uzman Leslie'ymiş. Çok iyi. 203 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 Çok mu iyi? Çünkü bence bu Leslie'nin yeteneklerini aşar. 204 00:10:53,612 --> 00:10:54,488 Önsezime göre, 205 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 bu sapık yabancı değil. 206 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 -Burada çalışan biri olabilir. -Hiç aklıma gelmemişti. 207 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 Belki daha geniş düşünmeli. 208 00:11:03,330 --> 00:11:06,792 Her kimse, onun gözünün içine bakıp şöyle diyeceğim, 209 00:11:06,875 --> 00:11:08,502 "Bizde yürek mangal gibi." 210 00:11:08,585 --> 00:11:10,546 -Ne gibi? -Bana eziyet etme! 211 00:11:11,046 --> 00:11:12,214 Savaş zamanı başkanıyım. 212 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 -Bazı görüşmeler yapmam gerekecek. -Tam yetki sende. 213 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 İhzar emri askıya alınmıştır. Sıkıyönetim. 214 00:11:19,221 --> 00:11:23,434 Mesaj alındı şef. Zero Dark Thirty modundayız. 215 00:11:25,728 --> 00:11:28,147 -Ne yapıyor? -Ne zamandan beri topallıyor? 216 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 Hayır. 217 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 -Hayır, kes şunu! Yapma! -Dur! 218 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 Hayır. Yapma! 219 00:11:53,797 --> 00:11:55,507 -Yardımcı olayım. -Neden yaptın? 220 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 Neyi? 221 00:11:57,009 --> 00:12:00,387 İyisin. Eğlenceli olacak. 222 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 Hainleri bulmaya geldim. 223 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 -Hainler mi? -Evet. 224 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Beni insan trüf domuzu olarak düşün. 225 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 Bu Peter'a gelen tehditle mi ilgili? 226 00:12:09,313 --> 00:12:10,272 Peter'a mı? 227 00:12:10,355 --> 00:12:13,567 Ona da mı geldi? Çok ilginç. 228 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 Demek Peter burada önemli biri olmaya mı başladı? 229 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 Evet, öyle sanırım. 230 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Quick Money'de çok iyiydi. 231 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 Bir iş çeviriyor olabilir mi? Şirketi ele geçirme planı falan? 232 00:12:26,288 --> 00:12:27,915 Çok şaşırmam. 233 00:12:29,625 --> 00:12:33,587 Terfi alacağımı düşünmemi sağladı. Sonra işi Ruby'ye verdi. 234 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 Sırf eski arkadaşlar diye. 235 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 Yani Peter yükselişte ve Ruby'ye çok güveniyor. 236 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 İhtiyacım olan her şeyi öğrendim. Sağ ol. 237 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Peki. 238 00:12:47,851 --> 00:12:49,353 Pardon, kimdin sen? 239 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 Hiç kimse. 240 00:12:55,526 --> 00:12:58,111 İyi misin diye bakayım dedim. 241 00:12:58,195 --> 00:13:00,781 Ofiste korkunç şeyler oluyor bugün. 242 00:13:00,864 --> 00:13:01,990 İlgileniyoruz. 243 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Önce Peter tehdit aldı. Duyduğuma göre Ellis de almış. 244 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 İkisi de aynı gün. Çok tuhaf. 245 00:13:08,664 --> 00:13:11,375 İşin doğası bu. Dünyayı değiştiriyorsan 246 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 birilerini kızdırırsın. 247 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 Özellikle de CFO gerçeklikle oynuyorsa. 248 00:13:17,840 --> 00:13:19,258 Değil mi Ejderha Avcısı? 249 00:13:29,935 --> 00:13:33,730 Ellis'i idare etmek alışılmışın dışında yöntemler gerektirir. 250 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 Ejderha Avcısı her zamanki yöntemlerimi biraz aştı. 251 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Anladım. Yaşlı adamı korkut. Hayati olduğunu hissettir. Saygı duydum. 252 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Anladığın için teşekkürler. 253 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Sıradaki numara ne kadar karanlık? 254 00:13:47,452 --> 00:13:50,706 Bir sürü fikrim var. Resmen kâbus gibi. 255 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 Teklifin için minnettarım. ama Ejderha Avcısı tek başına çalışır. 256 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Bakın hele şuna. 257 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 Bayan Ruby buradaymış. 258 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 Ben… Evet? 259 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 Tebrik etmem gerek diye duydum. 260 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Efendim? 261 00:14:11,560 --> 00:14:14,563 Arkadaşın Lumis dedi ki güzel bir terfi almışsın. 262 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 -Luna. -Hayır, Lumis. 263 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 -Hayır, Luna. -Lumis kim? 264 00:14:18,734 --> 00:14:20,193 Bunu Luna mı söyledi? 265 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 Ona kızabilirsin. 266 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Bir dakika. Neden? 267 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 Fark etmez. Yüksek mevkilerde arkadaşların var. 268 00:14:28,285 --> 00:14:30,162 Kahretsin. Peter'a böyle olacak demiştim. 269 00:14:30,245 --> 00:14:31,371 Demek ki doğruymuş. 270 00:14:32,164 --> 00:14:34,249 Peter'la aranız çok iyi. 271 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 Onunla özel bir arkadaşlığımız var. 272 00:14:38,003 --> 00:14:41,465 Belki de ittifak kurma zamanımız gelmiştir. 273 00:14:42,132 --> 00:14:43,425 Güçlü bir çift olabiliriz. 274 00:14:43,967 --> 00:14:44,801 Sen ve ben. 275 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 Üzgünüm. Başka bir yere gitmeliyim. 276 00:14:51,642 --> 00:14:53,769 Yatılı terapistinden memnun muymuş? 277 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 Peter. CNBC'nin işi bitti mi? 278 00:14:59,524 --> 00:15:04,071 Evet ama şunu söylemeliyim ki orada tek başımayım. 279 00:15:04,154 --> 00:15:06,949 Çok konuşuyorum. Biraz desteğe ihtiyacım var. 280 00:15:07,032 --> 00:15:09,952 Bence Ellis kalan röportajlarda sana katılacak. 281 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 -Daha iyi hissediyor. -Dur! 282 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 Üzgünüm. Ejderha Avcısı ikinci bir mektup gönderdi. 283 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 -Bu imkânsız. -Ejderha Avcısı kim? 284 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 Dengesiz bir pislik. Belli ki. 285 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 Şunu dinleyin. 286 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 "Sadece kafa derini yüzmekle kalmayacağım. 287 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 Soyunu sileceğim, 288 00:15:29,346 --> 00:15:32,933 tek vârisini öldürüp kalıntılarından bolonez sos yapacağım." 289 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Tanrım. 290 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 Bu mektup farklı geliyor. Daha grafik ve ham. 291 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 -Belki de taklitçidir. -Aynı kâğıda yazılmış. 292 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 Burada bir incelik eksikliği var. Bu uyumsuz görünüyor. 293 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Kesinlikle. 294 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Bir şey değişmiş gibi. 295 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 Daha çılgın. 296 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 Artık hiçbir kurala bağlı değil. 297 00:16:04,297 --> 00:16:09,052 Babanın günahlarının bedelini oğula ödemeye kararlı. 298 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 Doğru. Sanırım yine yalnız uçacağım. 299 00:16:13,932 --> 00:16:15,142 Tekerlekleri kapat pilot. 300 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 Pekâlâ. 301 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 Beni mi görmek istedin? 302 00:16:21,189 --> 00:16:23,233 Jackson, seni korkutmak istemem. 303 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 Ama Ejderha Avcısı seni hedef alıyor. 304 00:16:27,070 --> 00:16:29,197 Seni et sosuna çevirmek istiyor. 305 00:16:29,281 --> 00:16:32,868 Sanırım rigatoni veya tagliatelle üstünde servis edecek. 306 00:16:32,951 --> 00:16:34,995 İkisi de yoğun soslarla iyi gider. 307 00:16:35,078 --> 00:16:37,039 Beni korkutmak istemediğine sevindim. 308 00:16:37,539 --> 00:16:39,833 Bence Peter'la röportaja katılmalısın. 309 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 Çocukça tehditlere pabuç bırakamazsın. 310 00:16:42,210 --> 00:16:45,464 Anna! Anlamıyorsun. Ebeveyn değilsin. Sığınağı hazırla. 311 00:16:45,547 --> 00:16:47,340 Bence buna gerek yok. 312 00:16:47,424 --> 00:16:51,511 Çok doğru. Leslie'ye bunu çözmesi için biraz daha zaman verelim. 313 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 Kime, bana mı? Evet. 314 00:16:55,348 --> 00:16:57,893 Burada olursam hepimizi güvende tutabilirim. 315 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Huzur kaçırmak, kafa patlatmak, 316 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 değişen güç yapılarını araştırmak, falan filan. 317 00:17:04,149 --> 00:17:07,903 Bunu çözmek için iki saatin var. Çözemezsen ortadan kayboluruz. 318 00:17:08,570 --> 00:17:10,238 Doğru. Çok vaktimiz var. 319 00:17:11,531 --> 00:17:13,325 Biri kusmuğu temizlesin. 320 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Hasta bir köpeksin. 321 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 Değil mi? Mektubumla çok iyi iş çıkardım. 322 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 Hayır, tam tersi. 323 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 Ejderha Avcısı'nın tek amacı Ellis'in egosunu şişirmekti. 324 00:17:24,294 --> 00:17:28,215 İlk çocuğunu tehdit edip onu gizli bir sığınağa göndermek değil. 325 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 Ejderha Avcısı eğlenmeyi de sever. 326 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Ezik bir kasıntı değil. 327 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Durumu daha da kötüleştirdin. 328 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Yanımdayken hayatı zorlaştırmamanın bir yolu var mı? 329 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 Tamam. Sakin ol. Bunu düzeltebiliriz. 330 00:17:45,107 --> 00:17:47,192 Jackson'ı gördün mü? 331 00:17:47,275 --> 00:17:48,527 Niye? Ona kovulmadığını, 332 00:17:48,610 --> 00:17:50,737 Ellis'le onu kandırdığınızı mı söyleyeceksin? 333 00:17:50,821 --> 00:17:54,366 -Benim için harika olur. -Ne? Hayır. Neden bu umurunda? 334 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Sırlar bende döküntü yapıyor. Başladı bile. 335 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 Merhem sürsene be. 336 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 Bence gerçekten itiraf etmelisin. 337 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 -İyi bir insansın, biliyorum. -Jackson! 338 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 -Nereye gidiyorsun? -Sığınağa galiba. 339 00:18:07,838 --> 00:18:10,423 Ama tecrit edilmeden seni gördüğüme sevindim 340 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 çünkü bu sabahki pislik tavrım için özür dileyecektim. 341 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 Önemli değil. 342 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 Hayır, önemli. 343 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 Babamın yaptığı bir şeye üzülmüştüm, sinirimi senden çıkardım. 344 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 Bu hiç hoş değil. Çünkü senden gerçekten hoşlanıyorum. 345 00:18:25,355 --> 00:18:26,481 Ben de senden. 346 00:18:27,399 --> 00:18:28,525 Ellis demişken, 347 00:18:28,608 --> 00:18:31,862 onun egosunu şişirecek ama ortadan kaybolmanıza yol açmayacak 348 00:18:31,945 --> 00:18:34,573 ölüm tehdidi ne olabilir? 349 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 Babamın egosu niye umurunda? 350 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Umurumda değil. 351 00:18:39,619 --> 00:18:41,329 Ejderha Avcısı'nın umurunda. 352 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 -Senin derdin ne? -Sen neden bahsediyorsun? 353 00:18:47,043 --> 00:18:50,088 -Georgia mektuplardan bahsetti. -Benimkini daha iyi buldu. 354 00:18:51,423 --> 00:18:54,009 -"Daha rahatsız edici" dedim. -Aynı şey. 355 00:18:54,718 --> 00:18:56,511 Bunu yaptığına inanamıyorum. 356 00:18:56,595 --> 00:18:59,931 Ne kadar baskı altındayım biliyor musun? Ne seçeneğim vardı? 357 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 Tek seçeneğin ölüm tehdidi uydurmak mıydı? 358 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 O zaman öyle görünüyordu. 359 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 Bu, işe karışmasaydı iyi gidiyordu. 360 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 Seni etkilemeye çalışıyordum anne. 361 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 Şimdi ne yapacağız? 362 00:19:12,944 --> 00:19:16,948 -Tek çıkış yolu içeri girmek. -Bu ne demek? 363 00:19:17,032 --> 00:19:19,701 Bence Georgia 364 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 üçüncü mektup işi çözer, diyor. 365 00:19:22,162 --> 00:19:25,290 Yapmamız gereken ilk şey tehlikede olmadığımı açıkça belirtmek. 366 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 "Oğlunun canını bağışlamaya karar verdim. 367 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 Yani efkârlanmana gerek yok." 368 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 Tanrım. "Efkârlanmak" mı? 369 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 "Sevgiler, Anna" diye imzala, daha iyi. 370 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 Şöyle bir şeye ne dersin? 371 00:19:40,180 --> 00:19:41,473 "Oğlunu Google'da arattım. 372 00:19:41,556 --> 00:19:47,145 Çok yakışıklı ve yer cücesi gibi şirin olsa da 373 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 zamanımı harcamaya değmez. 374 00:19:49,522 --> 00:19:55,820 O yüzden tüm öfkemi en önemli ejderhaya yöneltmeye karar verdim." 375 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 -Bu nasıl? -"Yer cücesi" kısmını çıkaralım. 376 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 Ve "yakışıklı" kısmını. Ama bunun dışında oldukça etkili. 377 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Aferin. 378 00:20:05,622 --> 00:20:08,083 Sarılmaya en çok bu kadar yaklaşabilirim. 379 00:20:14,464 --> 00:20:16,591 Peter hakkında söylenenler doğru mu? 380 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 -Ne diyorlar? -Quick Money'de çok iyiymiş. 381 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 Öyle iyiymiş ki yakında burayı yönetirmiş. 382 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 O konuda bir bilgim yok. 383 00:20:24,975 --> 00:20:26,559 Bizim gibiler bilmeli. 384 00:20:27,477 --> 00:20:31,898 Ellis gemisi batarsa onu dibe kadar takip etmemize gerek yok. 385 00:20:31,982 --> 00:20:36,236 Seninle Peter'ın filikasına atlayıp kıyıya ulaşabiliriz. 386 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 Ellis'in terapisti değil misin? 387 00:20:39,739 --> 00:20:44,369 Kendimin de terapistiyim. En önemli müşterim benim. 388 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Ellis'e niyetini anlatacağım. 389 00:20:56,089 --> 00:20:57,507 Bunu yapmasan iyi olur. 390 00:21:00,468 --> 00:21:01,594 Bu harika haber. 391 00:21:02,387 --> 00:21:05,265 Bu mektuba göre, Jackson artık tehlikede değil. 392 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 Sadece ben hedef tahtasıyım. 393 00:21:07,559 --> 00:21:09,060 Tam istediğin gibi. 394 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 O zaman kalan medya işlerini bitirip 395 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 BioTexpo'ya gidelim mi? 396 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Ben varım. 397 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 İşte benim adamım. 398 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 Adamımızı bulduk. 399 00:21:19,821 --> 00:21:23,867 Malcolm, namıdiğer Ejderha Avcısı. 400 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 Malcolm Ejderha Avcısı değil. Onu çocukluğumdan beri tanırım. 401 00:21:26,995 --> 00:21:28,705 -Silencio! -Ne… 402 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 Buna gizli görev deniyor. 403 00:21:31,249 --> 00:21:35,962 Sana ihanet edenin ben olduğuma dair inandırıcı bir masal uydurabilir. 404 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 Sana ihanet etti. 405 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 Leslie'nin dediği gibi. 406 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 Komik değil, ben olsam dikkat ederdim. 407 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 -Ne? -Neden bahsediyor? 408 00:21:43,178 --> 00:21:46,222 -Sen söylemezsen ben söylerim. -İyi. 409 00:21:46,306 --> 00:21:49,392 Ellis'in beni kovması benim fikrimdi. Mutlu musun? 410 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 Baba, doğru mu? 411 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 Bu ölüm tehditlerinin yanında önemsiz kalmıyor mu? 412 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 -Ölüm tehdidi almadın. -Bu mektuplar ne? 413 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 -Anna yazdı. -Sadece ilkini. 414 00:21:57,817 --> 00:21:59,027 İkincisi bendim. 415 00:21:59,110 --> 00:22:01,237 Üçüncüsü, daha çok ortak çalışma. 416 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Hayır, dur. 417 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Neden? 418 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Çok kötü hâldeydin. 419 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 İstedim ki 420 00:22:09,412 --> 00:22:10,997 seni biraz toparlayayım. 421 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 Anlıyorum. 422 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 Tebrikler. 423 00:22:17,962 --> 00:22:20,215 Öz güvenim tüm zamanların en yüksek seviyesinde. 424 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 Ellis. 425 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Jackson, bak… 426 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 Zahmet etme. 427 00:22:34,062 --> 00:22:36,106 Görünüşe göre davayı çözdüm. 428 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Gitmekte özgürsün. 429 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Hadi ama. 430 00:22:49,744 --> 00:22:50,954 Aman, başlarım buna. 431 00:22:52,914 --> 00:22:53,873 Evet, bu… 432 00:22:55,125 --> 00:22:56,292 Ne gündü ama. 433 00:22:56,960 --> 00:22:58,711 Bunu söylemek az kalır. 434 00:22:59,879 --> 00:23:01,464 Endişeleniyor musun? 435 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 Tehdit konusunda. 436 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 Bugün aldığımız tek gerçek tehdit. 437 00:23:06,469 --> 00:23:09,597 Hayır. O mu? Hayır. İnternet manyağının teki. 438 00:23:10,098 --> 00:23:12,684 Güvenlik, Sydney Grossman'dan geldiğini söyledi. 439 00:23:12,767 --> 00:23:15,145 Eskiden birlikte çalışmışsınız. 440 00:23:16,896 --> 00:23:21,192 Adını hatırlamadım. Ama Ejderha Avcısı gibi akılda kalmıyor. 441 00:23:22,902 --> 00:23:26,448 Pek formumda değildim. 442 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 Ellis'le öyle bir ilişkimiz var. 443 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 Bir şey olduğu kesin. 444 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 Karmaşık bir adam. 445 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 Tabii. Ama bu konuda yalnız değil. 446 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 Sanırım öyle. 447 00:23:45,925 --> 00:23:46,801 Birer kadeh daha? 448 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 Neden olmasın? 449 00:23:55,935 --> 00:23:59,063 -Nereye gidiyorsun? -Ben salak değilim Jackson. 450 00:23:59,147 --> 00:24:02,358 -Bana öyle davranılmasından bıktım. -Tabii. Evet. 451 00:24:03,735 --> 00:24:06,821 Ama davranışlarının bununla ilgisi olabilir mi acaba? 452 00:24:09,407 --> 00:24:10,450 Söylemesi zor. 453 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 Ama belki cevabı orada bulurum. 454 00:24:14,829 --> 00:24:16,581 Orada, yollarda bulurum. 455 00:24:17,081 --> 00:24:21,085 Ama bu kedi artık kime güveneceğini bilmiyor. 456 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 Evet. O hissi bilirim. 457 00:24:24,464 --> 00:24:26,799 Sakın benimle gelmeye kalkma. 458 00:24:27,800 --> 00:24:29,469 Seninle gelmemi ister misin? 459 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 -Şu an yalnız olmasam iyi olur. -Tamam. 460 00:26:03,813 --> 00:26:05,231 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu