1 00:00:16,142 --> 00:00:18,311 Джейсонямба! Як добре, що ти тут. 2 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 -Хочу подякувати. -Будь ласка. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,734 -Ти не знаєш, за що. -Ні, але так ти від мене відчепишся. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 Розумно. Я дякую за те, що ти познайомив мене з Пітером, 5 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 чоловіком, який може стати майбутнім для «Дреґон». 6 00:00:31,282 --> 00:00:33,159 Гаразд. Тільки без цих штучок. 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,787 -Яких? -Не намагайся змусити мене ревнувати. 8 00:00:36,746 --> 00:00:39,248 Це не штучки. Я щиріше не буваю. 9 00:00:39,332 --> 00:00:41,542 -У це я вірю. -Тоді повір у це. 10 00:00:42,043 --> 00:00:45,421 Батарея Пітера знесе всім дах на «БіоТекспо». 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 Ти презентуєш біобатарею? Думаєш, це розумно? 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,761 Так, це розумно, бо Пітер — мій друг, 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 а це його дитя, а отже це й моє дитя. 14 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 Вона ще не готова. 15 00:00:56,724 --> 00:00:57,683 Ти ревнуєш. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Я не це сказав. 17 00:01:00,812 --> 00:01:03,523 НЕСТАБІЛЬНИЙ 18 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 Не знаю, чому я намагаюся. Він найбожевільніша у світі людина. 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 -Хто? -Як думаєш? 20 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Схоже, комусь потрібен вихідний. 21 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 Треба забиратися звідси. Поїхати до Малібу чи Охая. 22 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 У мене робота. 23 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 Нічого. Повернешся до неї, коли ми повернемося з Охая. 24 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 А ти не маєш старатися? Тебе ледь не звільнили. 25 00:01:23,793 --> 00:01:28,756 Так, це майже трапилося. Поговоримо про це на шляху в Охай. 26 00:01:28,840 --> 00:01:31,843 Я не поїду в Охай. Дехто з нас має обов'язки. 27 00:01:31,926 --> 00:01:35,596 Спокійно, друже. Ти не єдиний, хто має обов'язки. 28 00:01:35,680 --> 00:01:39,058 -Вибач. -Думаю, мені треба більше обов'язків. 29 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 Хочеш мене вразити, беручи більше ініціативи? 30 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 Звісно. Так. 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Я можу взяти пару твоїх. 32 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Візьмуся за брудні справи, чорну магію, маніпуляції. 33 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 Чим, на твою думку, я тут займаюся? 34 00:01:53,281 --> 00:01:55,908 Гадки не маю, але що, як я скажу, 35 00:01:55,992 --> 00:02:00,204 що я справді вірю в нашу місію з ремонту планети чи в щось таке? 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 Як це зробити? 37 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 Я надто зайнята, щоб тримати тебе за руку. 38 00:02:05,001 --> 00:02:07,503 Я знаю, що ти думаєш про тримання за руку. 39 00:02:07,587 --> 00:02:10,131 -Я виявляю любов іншими способами. -Звісно. 40 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 Як, наприклад? 41 00:02:14,886 --> 00:02:18,472 Може, зробимо так? Можеш слідкувати за тим, як я працюю, 42 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 якщо обіцяєш, що я тебе не помічу. 43 00:02:20,683 --> 00:02:23,060 Ти не дізнаєшся про моє існування. 44 00:02:23,144 --> 00:02:25,646 Я знаю, це твоя улюблена фантазія. 45 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 Цікаво, навіщо Пітер скликав цю зустріч. 46 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 -Він тобі щось казав? -Зустріч? 47 00:02:38,701 --> 00:02:42,663 Ні. Ні, не думаю. Мені він нічого не казав. Я не… Я не знаю. 48 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 Може, він нарешті оголосить тимліда. 49 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 Це може бути мій тріумф. 50 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 Привіт. 51 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 Привіт. 52 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 Як багато хто з вас уже чув, 53 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 я представлю біобатарею на «БіоТекспо» разом з Еллісом. 54 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 І в нього це вийде круто. Так. 55 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 Я… дуже радий за нього. 56 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 Дякую, друже. Це дуже хороша новина, 57 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 однак я відчуваю тиск, бо хочеться більше результатів, 58 00:03:09,523 --> 00:03:12,485 для чого необхідно більше займатися управлінням. 59 00:03:13,694 --> 00:03:18,532 До речі, про управління, у Рубі з'явиться більше обов'язків 60 00:03:18,616 --> 00:03:21,619 в якості тимліда, що підпорядковується мені. 61 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 Дякую, Пітере. 62 00:03:25,456 --> 00:03:29,085 Я рада буду працювати з усіма вами в цій новій ролі 63 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 й отримувати похвалу за вашу роботу. 64 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 Пітере. Елліс тебе чекає. 65 00:03:36,801 --> 00:03:38,636 -Повертаймося до роботи. -Вітаю. 66 00:03:38,719 --> 00:03:39,804 -Дякую. -Супер. 67 00:03:44,642 --> 00:03:45,643 Нічого собі. 68 00:03:47,853 --> 00:03:50,690 -Ти знала про це? -Можна сказати. Це все просто… 69 00:03:50,773 --> 00:03:52,233 Можеш не пояснювати. 70 00:03:53,484 --> 00:03:55,569 Можеш мені нічого не казати. 71 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 Прямий ефір за хвилину. Як почуваєтеся? 72 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 -Здається, новачок нервує. -Я ніколи не був на телебаченні. 73 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 -Просто роби як я. -Краще дотримуйтеся сценарію. 74 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 Це не перше моє родео. 75 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 Я співав гімн на родео «Калгарі Стампід». 76 00:04:15,840 --> 00:04:16,674 Здорово. 77 00:04:19,176 --> 00:04:21,679 Вітаю на шоу «Легкі гроші». Я Донна Маркс. 78 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 Почнімо з тих, за ким ми дуже уважно стежили. 79 00:04:25,057 --> 00:04:26,726 Компанія «Дреґон» оголосила, 80 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 що вони презентують дещо грандіозне на «БіоТекспо». 81 00:04:30,187 --> 00:04:34,358 До мене приєднається генеральний директор «Дреґон», Елліс Дреґон. 82 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 Радий бачити, Донно. 83 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 А з ним геніальний розум, що відповідає за нову технологію від «Дреґон». 84 00:04:40,823 --> 00:04:45,786 Чоловік, якого дехто навіть називає наступним Еллісом Дреґоном, Пітер Мартін. 85 00:04:46,287 --> 00:04:48,080 Вітаю. Дякую за запрошення. 86 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 Робоча біобатарея — Святий Грааль індустрії. 87 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 Така інновація створюється раз на покоління 88 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 і зможе врятувати «Дреґон Індастріз». 89 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 -Нас не треба рятувати. -Весною ваші акції впали на 30 %. 90 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 На вас було відкрито справу за підпал. 91 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 Це сімейні справи, 92 00:05:07,808 --> 00:05:09,935 і я не буду це тут обговорювати, 93 00:05:10,019 --> 00:05:14,398 але скажу, що я зроблю все можливе, щоб захистити сім'ю. 94 00:05:14,482 --> 00:05:15,983 У нас є повідомлення 95 00:05:16,067 --> 00:05:18,527 про випадок крадіжки авто працівника 96 00:05:18,611 --> 00:05:20,488 в стані алкогольного сп'яніння. 97 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 -Це теж сімейні справи? -Можливо. 98 00:05:25,493 --> 00:05:29,163 Донно, я стежу за вашою кар'єрою дуже давно, 99 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 і хочу сказати, що я фанат. 100 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 Дякую. 101 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 І, як фанат, мушу сказати, що ви здатні на краще. 102 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 -Зачекайте. -Ні, ви зачекайте. 103 00:05:38,798 --> 00:05:41,467 Ви копаєтеся в сімейних драмах 104 00:05:41,550 --> 00:05:44,970 і проблемах із психічним здоров'ям у погоні за хайпом, 105 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 і це просто… 106 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 Я вам скажу, що це. Це відволікає увагу. 107 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 Відволікає від справжньої правди, 108 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 правди про те, що літієвим батареям залишилося недовго. 109 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 Мобільні телефони, електромобілі, усе наше життя не підтримати 110 00:06:00,778 --> 00:06:02,363 без відновлюваної енергії. 111 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 Так. 112 00:06:07,243 --> 00:06:08,869 Тепер до новин ринку житла, 113 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 де ціни зросли на 16 % і не зупиняються. 114 00:06:12,832 --> 00:06:16,377 Поки пропозиція скорочується, попит досягає найвищого рівня. 115 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 Чудова робота. Ви впоралися. 116 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 Так? Я ніби забагато говорив. 117 00:06:20,548 --> 00:06:21,757 Ні, ти був чудовим! 118 00:06:21,841 --> 00:06:23,342 -Правда ж, Еллісе? -Ні. 119 00:06:24,677 --> 00:06:26,137 Він не був чудовим. 120 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 Він був найкращим! 121 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 Ну-бо, поаплодуйте Пітеру! 122 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 Ну, ви ж чули. Він — наступний я. 123 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 -Боже. -Погано. 124 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 Запаморочилася голова. 125 00:06:38,441 --> 00:06:41,235 Добре. Може, хочеш прилягти в кабінеті? 126 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Анно, можна тобі дещо показати? 127 00:06:45,781 --> 00:06:46,657 Звісно. 128 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 Відведи Елліса до кабінету і дай води. 129 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 -І нічого не чіпай. -Гаразд. 130 00:06:55,499 --> 00:06:56,876 Зачекай, здорованю! 131 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 -Що ти думаєш про Пітера? -Нічого не думаю. 132 00:07:02,965 --> 00:07:03,799 Пощастило. 133 00:07:05,426 --> 00:07:07,219 Гей. Усе гаразд? 134 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 Так, звісно. 135 00:07:10,139 --> 00:07:14,143 -Дякую, Джорджіє. Це все. -Ні. Я хочу, щоб вона залишилася. 136 00:07:14,768 --> 00:07:15,603 Вона розуміє. 137 00:07:17,521 --> 00:07:18,731 Чого хотів Пітер? 138 00:07:19,440 --> 00:07:23,694 Він був трохи стривожений. Якийсь псих надіслав йому імейл із погрозами. 139 00:07:24,904 --> 00:07:25,738 Так? 140 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 Та нічого. Я переслала його охороні. Вони не хвилюються. 141 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 Мені не погрожували. 142 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 У сорочці вродився. 143 00:07:32,453 --> 00:07:35,581 Може, підемо в конференц-зал готуватися до «Блумберг»? 144 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 Може, Пітер зробить усе сам? Це йому погрожують. 145 00:07:38,751 --> 00:07:41,337 Знаєш що? Він може провести всі інтерв'ю. 146 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 І «БіоТекспо». 147 00:07:43,130 --> 00:07:46,008 Пітер може все. Усі хочуть убити його. 148 00:07:47,718 --> 00:07:50,471 Еллісе, що ти таке кажеш? 149 00:07:52,348 --> 00:07:56,268 Я більше не важливий. Я навіть шматочку свинцю не вартий. 150 00:07:56,936 --> 00:08:00,773 Знаєте, був час, не так давно, 151 00:08:02,024 --> 00:08:03,776 коли вбити хотіли мене. 152 00:08:05,236 --> 00:08:06,946 Здавалося, так буде завжди. 153 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 Не розумію, що саме ми маємо згадати. 154 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 Ти не розумієш, Анно? Знаєш, кому погрожують убивством? 155 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 Пророкам. Активістам. 156 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 -Суперзіркам. -Суперзіркам. 157 00:08:18,499 --> 00:08:22,419 Знаєш, можливо, погроза життю насправді не для Пітера. 158 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 Можливо, вона була для тебе. 159 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 Справді? Що ми думаємо? 160 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Не схоже на те. 161 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 Ну, Джорджіє, це могла бути погроза-приманка 162 00:08:33,931 --> 00:08:37,142 для того, щоб ми відволіклися на захист Пітера, 163 00:08:37,226 --> 00:08:42,648 тим самим залишивши нашого найважливішого боса вразливим. 164 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 -Так, може бути. -Ні. 165 00:08:44,567 --> 00:08:46,193 Знаєш, Джорджія має рацію. 166 00:08:46,902 --> 00:08:50,197 Навіщо комусь вбивати мене, коли можна вбити нового мене? 167 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Джорджіє, можна тебе на секунду? 168 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 Більшість часу на роботі я маю… 169 00:09:04,503 --> 00:09:05,921 підтримувати дух Елліса, 170 00:09:06,005 --> 00:09:08,674 навіть якщо це означає досить вільно описувати реальність. 171 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 -Тобто брехати? -Називай, як хочеш. 172 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 Супер. Ходімо назад. Хочу вчитися в майстра. 173 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 -Нізащо. -То тепер ти мене караєш? 174 00:09:19,310 --> 00:09:20,686 Так я проявляю любов. 175 00:09:22,062 --> 00:09:26,066 Я думав, із Джорджією все йде добре, але вранці я точно її розізлив. 176 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 -Ви з Джорджією провели ніч разом? -Так, та це не… 177 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 -То ти їй пробачив? -Що? 178 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 Це її звільнення. 179 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 А що пробачати? Тато намагався вибісити мене. 180 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 Так. Це все він. Вона невинна жертва. 181 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Джексон Дреґон. Ходімо з нами. 182 00:09:41,749 --> 00:09:42,666 -Малкольме! -Джексон? 183 00:09:42,750 --> 00:09:45,753 -Він тобі не допоможе. Ходімо. -Мене забирають. 184 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 Джексон? 185 00:09:48,756 --> 00:09:50,215 Тату, що відбувається? 186 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Я не розумію. 187 00:09:55,429 --> 00:09:57,514 Уранці Пітер отримав погрозу життю, 188 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 а я вдень отримав набагато страшнішу. 189 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Гаразд. 190 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Джексоне, що ти тут робиш? 191 00:10:04,813 --> 00:10:07,107 Я розповів про Винищувача Драконів. 192 00:10:07,191 --> 00:10:11,236 -Ми його так називаємо. Моя ідея. -Не варто хвилюватися, Джексоне. 193 00:10:11,737 --> 00:10:13,155 Який у мене був вибір? 194 00:10:13,238 --> 00:10:16,784 Хочу зробити все правильно, якщо раптом станеться щось погане. 195 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 Звичайно. 196 00:10:18,243 --> 00:10:21,497 Тебе просять перестати говорити про біобатареї? 197 00:10:21,580 --> 00:10:25,084 Ну, я ж усе-таки несу революційні технології в маси. 198 00:10:25,167 --> 00:10:27,795 Це робить мене небезпечним для статус-кво. 199 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 Тому у твого батька немає вибору, окрім повернення на ТБ і хайпу. 200 00:10:31,924 --> 00:10:33,717 Не дамо психам перемогти. 201 00:10:33,801 --> 00:10:37,471 Ось найкраще. Я найняв експерта, який спробує знайти покидька. 202 00:10:39,014 --> 00:10:41,892 Так? А я думала, ми домовилися ігнорувати це. 203 00:10:44,269 --> 00:10:45,771 Де я можу розміститися? 204 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 Леслі — спеціаліст. Добре. 205 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 Хіба це добре? Бо я думаю, що в Леслі недостатньо кваліфікації. 206 00:10:53,612 --> 00:10:54,488 Є передчуття, 207 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 що цей псих не чужий. 208 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 -Може, це хтось, хто тут працює. -Ніколи б не подумав. 209 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 Може, мислитимемо ширше. 210 00:11:03,330 --> 00:11:06,792 Хто б це не був, я подивлюся йому прямо в очі й скажу: 211 00:11:06,875 --> 00:11:08,502 «Цей прапор не опустити». 212 00:11:08,585 --> 00:11:12,214 -Який прапор? -Не тисни на мене! Я керую під час війни. 213 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 -Мені треба допитати людей. -Надаю тобі повну владу. 214 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 «Габеас корпус» не діє. Воєнний стан. 215 00:11:19,221 --> 00:11:23,434 Повідомлення отримано, шефе. Вмикаю режим «Тридцять хвилин по півночі». 216 00:11:25,728 --> 00:11:28,105 -Що він робить? -Відколи він кульгає? 217 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 Ні. 218 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 -Перестань! Не роби це! -Гей! 219 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 Ні. Припини! 220 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 -Будете щось? -Навіщо ти це зробила? 221 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 Що зробила? 222 00:11:57,009 --> 00:12:00,387 А ти молодець. Буде весело. 223 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 Я винюхую зрадників. 224 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 -Зрадників? -Так. 225 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 Я ніби свиня, що винюхує трюфелі. 226 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 Гаразд, це через погрозу Пітеру? 227 00:12:09,313 --> 00:12:10,272 Погроза Пітеру? 228 00:12:10,355 --> 00:12:13,567 Йому теж погрожують? Цікаво. 229 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 Отже, Пітер стає тут великою шишкою? 230 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 Так, мабуть. 231 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Він був крутим на «Легких грошах». 232 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 Може, він хоче захопити владу? Мітить на перше місце? 233 00:12:26,288 --> 00:12:27,915 Ну, я б не здивувалася. 234 00:12:29,583 --> 00:12:33,712 Він змусив мене думати, що я отримаю підвищення. А потім підвищив Рубі. 235 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 Бо вони старі друзі. 236 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 Отже, ти кажеш, що в нього все йде вгору, і він довіряє цій Рубі? 237 00:12:42,846 --> 00:12:44,973 Гадаю, це все, що мені треба. Дякую. 238 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 Гаразд. 239 00:12:47,851 --> 00:12:49,353 Вибачте, а хто ви? 240 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 Ніхто. 241 00:12:55,526 --> 00:12:58,111 Привіт. Перевіряю, чи все гаразд. 242 00:12:58,195 --> 00:13:00,781 Якісь страшні речі відбуваються в офісі. 243 00:13:00,864 --> 00:13:01,990 Ми розбираємося. 244 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Спочатку Пітер отримує погрозу. Тепер Елліс також. 245 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 Обидві в один день. Це так дивно. 246 00:13:08,664 --> 00:13:11,375 Це частина роботи. Коли змінюєш світ, 247 00:13:11,458 --> 00:13:13,168 це буде дратувати людей. 248 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 Особливо, коли фінансовий директор вільно описує реальність. 249 00:13:17,965 --> 00:13:19,842 Так, Винищувачу драконів? 250 00:13:29,935 --> 00:13:33,730 Еллісу часто потрібен трохи нестандартний підхід. 251 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 Винищувач драконів — досить нестандартний для мене поворот. 252 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Розумію. Налякати старого. Щоб він відчув свою важливість. Респект. 253 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 Дякую за розуміння. 254 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Яким буде наступний крок? 255 00:13:47,452 --> 00:13:50,706 У мене багато ідей. Такі, від яких насняться жахи. 256 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 Я вдячна за пропозицію, але Винищувач драконів працює сам. 257 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Ну, ну, ну. 258 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 Знаменита міс Рубі. 259 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 Я… Так? 260 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 Чув новину, вітаю. 261 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Перепрошую? 262 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 Твоя подруга Люміс сказала, що ти добилася підвищення. 263 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 -Луна. -Ні, Люміс. 264 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 -Ні, Луна. -Хто така Люміс? 265 00:14:18,734 --> 00:14:20,193 Луна про це сказала? 266 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 Можеш ображатися на неї. 267 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 Чекай. Чому? 268 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 Неважливо. У тебе є друзі у вищих ешелонах. 269 00:14:28,201 --> 00:14:30,162 Чорт. Я казала йому, що так буде. 270 00:14:30,245 --> 00:14:31,371 То це правда. 271 00:14:32,164 --> 00:14:34,249 Ти дуже близька з Пітером. 272 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 У нас із ним особлива дружба. 273 00:14:38,003 --> 00:14:41,465 Може, прийшов час створити союз. 274 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Можемо бути зірковою парою. 275 00:14:43,967 --> 00:14:44,801 Ми з тобою. 276 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 Вибач. Мені треба… кудись іти. 277 00:14:51,600 --> 00:14:53,936 Знаєш, чи його влаштовує його терапевт? 278 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 Пітер! Зйомки для CNBC закінчилися? 279 00:14:59,524 --> 00:15:04,071 Так, але, признаюся, я там один. 280 00:15:04,154 --> 00:15:06,949 Багато розмовляю. Не відмовився б від допомоги. 281 00:15:07,032 --> 00:15:09,952 Гадаю, Елліс приєднається для решти інтерв'ю. 282 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 -Йому значно краще. -Стоп! 283 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 Вибачте. Винищувач драконів написав другого листа. 284 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 -Це неможливо. -Хто такий Винищувач драконів? 285 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 Один ненормальний. Звісно ж. 286 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 Послухайте. 287 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 «Зрештою я заберу не твій скальп. 288 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 Натомість я закінчу твій рід, 289 00:15:29,346 --> 00:15:32,933 уб'ю єдиного спадкоємця й зроблю болоньєзе з його останків». 290 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 Боже. 291 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 Цей лист звучить інакше. Більш образний і незрілий. 292 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 -Може, це імітатор. -Надруковано на тому ж папері. 293 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 Тут бракує витонченості, і не схоже на попередній лист. 294 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 Згоден. 295 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Схоже, написано поспіхом. 296 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 Він утратив розум ще більше. 297 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 Його більше ніщо не зупинить. 298 00:16:04,297 --> 00:16:09,052 Він хоче, щоб син заплатив за гріхи батька. 299 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 Ясно. Здається, я знову літатиму один. 300 00:16:13,932 --> 00:16:15,142 Шасі піднято. 301 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 Так. 302 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 Ти мене кликав? 303 00:16:21,189 --> 00:16:23,233 Джексоне, я не хочу тебе лякати, 304 00:16:23,734 --> 00:16:26,403 але Винищувач драконів цілиться в тебе. 305 00:16:27,070 --> 00:16:29,197 Він хоче порубати тебе на соус 306 00:16:29,281 --> 00:16:32,826 і подати з рігатоні чи тальятеле. 307 00:16:32,909 --> 00:16:34,995 До них пасують густі соуси. 308 00:16:35,078 --> 00:16:37,039 Радий, що ти вирішив не лякати. 309 00:16:37,539 --> 00:16:39,833 Я вважаю, тобі варто піти до Пітера. 310 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 Не можна відступати через погрози неповнолітніх. 311 00:16:42,210 --> 00:16:45,464 Анно! Ти не розумієш. У тебе немає дітей. Готуй бункер. 312 00:16:45,547 --> 00:16:47,340 Не думаю, що це необхідно. 313 00:16:47,424 --> 00:16:51,511 Не можу не погодитися. Хіба ми не хочемо дати Леслі ще трохи часу? 314 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 Кому, мені? Так. 315 00:16:55,348 --> 00:16:57,893 Я зможу захистити нас, якщо лишуся тут. 316 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 Буду витрушувати інформацію, 317 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 змінювати владні структури тощо. 318 00:17:04,149 --> 00:17:08,487 У тебе дві години, щоб усе з'ясувати. Якщо не встигнеш, ми зникнемо. 319 00:17:08,570 --> 00:17:10,238 Так. Купа часу. 320 00:17:11,531 --> 00:17:13,325 Хтось має прибрати блювоту. 321 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 Оце ти псих. 322 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 Так? Я справді вдарила куди треба своїм листом. 323 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 Ні, навпаки. 324 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 Єдина мета Винищувача Драконів — роздувати его Елліса. 325 00:17:24,294 --> 00:17:28,215 Не погрожувати його первістку й змушувати тікати в бункер. 326 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 Винищувач драконів любить і приколюватися. 327 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Він не якийсь жалюгідний зануда. 328 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Ти зробила все ще гірше. 329 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Ти можеш знаходитись поруч, але не ускладнювати життя? 330 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 Гаразд. Охолонь. Ми це виправимо. 331 00:17:45,107 --> 00:17:47,192 Привіт, ти бачив Джексона? 332 00:17:47,275 --> 00:17:50,737 А що? Розкажеш про те, як ви з Еллісом його обдурили? 333 00:17:50,821 --> 00:17:54,366 -Бо я був би вдячний. -Що? Ні. А тобі яка різниця? 334 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Від таємниць у мене висипання. Я вже чухаюся. 335 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 То купи мазь, сучко. 336 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 Я думаю, тобі треба признатися. 337 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 -Ти хороша людина… -Джексоне! 338 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 -Куди ти? -У бункер, здається. 339 00:18:07,838 --> 00:18:10,423 Радий, що побачив тебе до повної ізоляції, 340 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 бо я хотів вибачитися за те, що поводився як козел уранці. 341 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 Усе гаразд. 342 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 Ні, не гаразд. 343 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 Я був злий через те, що зробив мій тато, і зірвався на тебе, 344 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 що не круто, бо ти мені дуже подобаєшся. 345 00:18:25,355 --> 00:18:26,481 І ти мені. 346 00:18:27,315 --> 00:18:28,525 До речі, про Елліса, 347 00:18:28,608 --> 00:18:31,862 яка версія погрози життю роздує його его, 348 00:18:31,945 --> 00:18:35,198 але він почуватиметься в безпеці й не доведеться тікати? 349 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 Чому тебе хвилює его мого тата? 350 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Не хвилює. 351 00:18:39,619 --> 00:18:41,329 А Винищувача драконів — так. 352 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 -Що з тобою не так? -Про що ти говориш? 353 00:18:47,043 --> 00:18:50,172 -Джорджія розповіла про листи. -Він каже, що мій — краще. 354 00:18:51,423 --> 00:18:54,009 -Я сказав: «Більш жахливий». -Це те саме. 355 00:18:54,718 --> 00:18:56,511 Не віриться, що ти це зробила. 356 00:18:56,595 --> 00:18:59,931 Ти хоч уявляєш, який це стрес? Який у мене був вибір? 357 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 Єдиний вихід, що ти мала, — вигадати погрозу життю? 358 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 Тоді так здавалося. 359 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 І це б спрацювало, якби дехто не втрутився. 360 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 Я просто хотіла тебе вразити, мамо. 361 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 І що тепер робити? 362 00:19:12,944 --> 00:19:16,948 -Єдиний вихід… -Що це означає? 363 00:19:17,032 --> 00:19:19,701 Думаю, Джорджія каже, 364 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 нас урятує третій лист. 365 00:19:22,162 --> 00:19:25,457 По-перше, треба дати зрозуміти, що мені ніщо не загрожує. 366 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 «Вирішив пощадити твого сина, 367 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 тож не треба ходити як у воду опущений». 368 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 Боже. «Як у воду опущений»? 369 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 Можеш просто підписати: «З любов'ю, Анна». 370 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 Як щодо: 371 00:19:40,180 --> 00:19:41,473 «Поґуґлив твого сина, 372 00:19:41,556 --> 00:19:47,145 і, хоча він до біса милий і справжній король серед коротунів, 373 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 він не вартий мого часу. 374 00:19:49,522 --> 00:19:55,820 Тож я вирішив зосередити свій гнів на єдиному Дреґоні, який має значення». 375 00:19:56,321 --> 00:19:58,865 -Як вам? -Я б прибрав частину про «короля». 376 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 І про «милого», але окрім цього, звучить досить непогано. 377 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 Молодець. 378 00:20:05,538 --> 00:20:08,083 Це майже як обійми, які я ніколи не отримаю. 379 00:20:14,464 --> 00:20:16,591 Те, що кажуть про Пітера, це правда? 380 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 -А що кажуть? -Він був чудовий на «Легких грошах». 381 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 Настільки, що скоро стане тут босом. 382 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 Я нічого про це не знаю. 383 00:20:24,975 --> 00:20:26,559 Такі, як ми, мають знати. 384 00:20:27,477 --> 00:20:30,522 Якщо корабель Елліса потоне, нам не треба йти з ним 385 00:20:30,605 --> 00:20:31,898 на дно лагуни. 386 00:20:31,982 --> 00:20:36,236 Ми з тобою стрибнемо в шлюпку Пітера, і він доправить нас до берега. 387 00:20:38,029 --> 00:20:39,656 Ти не психотерапевт Елліса? 388 00:20:39,739 --> 00:20:44,369 А ще я сам собі психотерапевт і мій найважливіший клієнт. 389 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 Я скажу Еллісу, що ти задумав. 390 00:20:56,089 --> 00:20:57,507 Не роби цього. 391 00:21:00,468 --> 00:21:01,594 Чудова новина. 392 00:21:02,262 --> 00:21:05,265 Згідно із цим листом, Джексон його більше не хвилює. 393 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 Лише я і моя дупа. 394 00:21:07,559 --> 00:21:09,060 Так, як тобі подобається. 395 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 Може, залишимося над землею, закінчимо з телеканалами 396 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 і все-таки поїдемо на «БіоТекспо»? 397 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Я за. 398 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 Молодець. 399 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 Ми знайшли його. 400 00:21:19,821 --> 00:21:23,867 Малкольм, він же Винищувач драконів. 401 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 Це не може бути він. Я знаю його з дитинства. 402 00:21:26,995 --> 00:21:28,705 -Тихо! -Якого… 403 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 Це все прикриття. 404 00:21:31,249 --> 00:21:33,752 Я б не вивів його на чисту воду, якби не вигадав історію 405 00:21:33,835 --> 00:21:35,962 про те, що це я тебе зрадив. 406 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 Він тебе зрадив. 407 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 Як Леслі й передбачав. 408 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 Не смішно. Я б радив тобі мовчати. 409 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 -Що? -Про що він говорить? 410 00:21:43,178 --> 00:21:46,222 -Якщо ти йому не скажеш, я скажу. -Добре. 411 00:21:46,306 --> 00:21:49,392 Це я придумала, щоб Елліс мене звільнив. Задоволений? 412 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 Тату, це правда? 413 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 Хіба всі ці погрози — це не якась дурниця? 414 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 -Їх не було. -А листи? 415 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 -Їх писала Анна. -Лише перший. 416 00:21:57,817 --> 00:21:59,027 Другий написала я. 417 00:21:59,110 --> 00:22:01,237 А третій — плід спільної фантазії… 418 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 Ні, годі. 419 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Чому? 420 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 Ти падав духом. 421 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 Я просто хотіла 422 00:22:09,412 --> 00:22:10,997 трохи тебе підбадьорити. 423 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 Ясно. 424 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 Що ж, вітаю. 425 00:22:17,962 --> 00:22:20,215 Зараз я небувало впевнений. 426 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 Елліс. 427 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Джексоне… 428 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 Не треба. 429 00:22:34,062 --> 00:22:36,106 Схоже, я-таки розкрив справу. 430 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 Можеш іти. 431 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Трясця. 432 00:22:49,744 --> 00:22:50,870 Хрін із нею. 433 00:22:52,914 --> 00:22:53,873 Так, це було… 434 00:22:55,125 --> 00:22:56,292 Це був важкий день. 435 00:22:56,960 --> 00:22:58,711 М'яко кажучи. 436 00:22:59,879 --> 00:23:01,464 Ти хвилюєшся? 437 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 Через погрозу. 438 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 Єдину справжню погрозу, яку ми отримали. 439 00:23:06,469 --> 00:23:09,597 Ні. Через це? Ні. Це ж якийсь інтернет-дивак. 440 00:23:10,098 --> 00:23:12,684 Охорона каже, що лист від Сідні Гроссмана. 441 00:23:12,767 --> 00:23:15,145 Схоже, ти з ним колись працював. 442 00:23:16,896 --> 00:23:21,192 Ні, не пам'ятаю ім'я. Не таке хитромудре, як «Винищувач драконів». 443 00:23:22,902 --> 00:23:26,448 Ну, це не моя найкраща вигадка, але… 444 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 У нас з Еллісом є зв'язок. Це… 445 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 Безперечно це щось. 446 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 Він… Його складно зрозуміти. 447 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 Так. Але для танго потрібні двоє. 448 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 Гадаю, що так. 449 00:23:45,925 --> 00:23:46,801 Ще по одному? 450 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 Чому б ні? 451 00:23:55,935 --> 00:23:59,063 -Куди ти? -Я не дурень, Джексоне. 452 00:23:59,147 --> 00:24:02,358 -Мені набридло, що до мене так ставляться. -Авжеж. Так. 453 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 Не думаєш, що це якось пов'язано з твоєю поведінкою? 454 00:24:09,407 --> 00:24:10,450 Важко сказати. 455 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 Але, можливо, я знайду відповідь там, 456 00:24:14,829 --> 00:24:16,998 десь на нерегульованій дорозі. 457 00:24:17,081 --> 00:24:21,085 Але я знаю, що цьому хлопцю стає важче розуміти, кому можна довіряти. 458 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 Так. Я знаю це відчуття. 459 00:24:24,464 --> 00:24:26,799 Навіть не просися поїхати зі мною. 460 00:24:27,884 --> 00:24:29,469 То ти цього хочеш? 461 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 -Мені зараз не варто бути самому. -Добре. 462 00:25:59,309 --> 00:26:03,771 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська