1 00:00:16,142 --> 00:00:18,311 阿杰!让我撞见你真是太好了 2 00:00:19,062 --> 00:00:20,897 -嘿 我想谢谢你 -不客气 3 00:00:20,980 --> 00:00:22,315 你还不知道我要谢你什么呢 4 00:00:22,398 --> 00:00:24,734 我不知道 但我觉得说了不客气 你就能别烦我了 5 00:00:24,817 --> 00:00:28,071 聪明 不 我想谢谢你 把彼得介绍给我 6 00:00:28,154 --> 00:00:31,199 这个人或许就是德雷根企业的未来 7 00:00:31,282 --> 00:00:33,159 好了 又是这种花样 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,535 什么花样? 9 00:00:34,619 --> 00:00:35,787 想办法让我嫉妒 10 00:00:36,746 --> 00:00:39,248 这不是在耍花样 我已经不能更加真诚了 11 00:00:39,332 --> 00:00:41,542 -这句话我相信 -好吧 也相信一下这个 12 00:00:42,043 --> 00:00:45,421 彼得的电池将在生物科技展上 让所有人大吃一惊 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,966 你打算在会展上展示生物电池? 你觉得这样做明智吗? 14 00:00:49,050 --> 00:00:51,761 对 很明智 因为我信得过彼得 15 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 电池是他的宝贝 也就相当于是我的宝贝 16 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 可电池还没准备好呢 17 00:00:56,724 --> 00:00:57,683 你果然嫉妒了 18 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 我可没这么说 19 00:01:00,812 --> 00:01:03,523 《艾利斯的震荡人生》 20 00:01:04,649 --> 00:01:08,194 我都不知道我干嘛要努力跟他相处 他是全世界还活着的最疯狂的人 21 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 -谁? -你觉得是谁? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 听起来有人需要休一天假 23 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 我们应该离开这儿 去一趟马里布或者奥海 24 00:01:16,744 --> 00:01:17,620 我有工作要做 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 没事的 兄弟 我们从奥海回来后 你的工作肯定还在 26 00:01:20,957 --> 00:01:23,709 你不是应该在努力工作吗? 你才刚差点被炒鱿鱼 27 00:01:23,793 --> 00:01:26,838 对哦 那可真是好险阿 28 00:01:26,921 --> 00:01:28,756 我们开去奥海的路上要好好谈一谈 29 00:01:28,840 --> 00:01:31,843 我不能去奥海 我们中有些人有工作要负责 30 00:01:31,926 --> 00:01:35,596 悠着点 伙计 这里不是只有你一个人有工作要负责 31 00:01:35,680 --> 00:01:36,597 抱歉 32 00:01:36,681 --> 00:01:39,058 我觉得我需要多负点责任 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,187 你这是打算通过积极工作来讨好我? 34 00:01:43,271 --> 00:01:44,772 对 当然了 35 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 让我帮你分担一些吧 36 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 你懂的 肮脏的勾当 黑暗的手段 操纵人的把戏 37 00:01:50,820 --> 00:01:53,197 你到底认为 我在这里是干什么工作的啊? 38 00:01:53,281 --> 00:01:55,908 不知道 但如果我告诉你 39 00:01:55,992 --> 00:02:00,204 我真的相信我们的使命 比如修复这个星球之类的呢? 40 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 这话中听吗? 41 00:02:01,289 --> 00:02:04,250 我现在太忙了 没时间手把手教你 乔治亚 42 00:02:05,001 --> 00:02:06,919 我知道你不喜欢牵手 43 00:02:07,503 --> 00:02:09,172 我会用其他方式表达爱意的 44 00:02:09,255 --> 00:02:10,131 可不是嘛 45 00:02:11,507 --> 00:02:12,341 举个例子 46 00:02:14,886 --> 00:02:18,472 要不这样?我工作的时候 你可以跟在我后面看 47 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 前提是你保证 要一直安安静静的 别惹事 48 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 你甚至都不会知道我的存在 49 00:02:23,144 --> 00:02:25,229 我知道那就是你的终极幻想 50 00:02:32,195 --> 00:02:35,114 不知道彼得召集这次会议有什么事 51 00:02:36,157 --> 00:02:38,618 -他跟你说过什么吗? -关于会议? 52 00:02:38,701 --> 00:02:42,663 不 好像没有 没跟我说 我真的…我不知道 53 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 或许他终于要宣布让谁来当组长了 54 00:02:45,249 --> 00:02:46,918 我的重要时刻可能要来了 55 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 你们好 56 00:02:49,754 --> 00:02:51,631 大家好呀 57 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 你们中的不少人应该都已经听说了 58 00:02:53,507 --> 00:02:57,386 我将和艾利斯一起 在生物科技展展示我们的生物电池 59 00:02:57,470 --> 00:02:59,931 他一定会表现得很棒的 真的 60 00:03:00,014 --> 00:03:00,848 我… 61 00:03:01,474 --> 00:03:02,642 非常替他高兴 62 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 我的好兄弟 非常令人激动 63 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 但与此同时 我必须说 要做出更多结果的压力也更大了 64 00:03:09,523 --> 00:03:12,485 当然了 这就需要更多的领导力 65 00:03:13,694 --> 00:03:18,532 说起领导 我们的露比 以后将承担更多的责任 66 00:03:18,616 --> 00:03:21,035 作为组长 直接向我汇报 67 00:03:23,746 --> 00:03:24,747 谢谢你 彼得 68 00:03:25,456 --> 00:03:29,085 我很期待能以这个新身份 跟大家继续一起合作 69 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 把你们所有的功劳都抢走 70 00:03:34,257 --> 00:03:36,050 彼得 艾利斯准备好见你了 71 00:03:36,801 --> 00:03:38,636 -我们回去工作吧 -恭喜啊 72 00:03:38,719 --> 00:03:39,804 -谢谢 -真好 73 00:03:44,642 --> 00:03:45,643 哇 74 00:03:47,853 --> 00:03:50,690 -你一早就知道了? -算是吧 一切都太… 75 00:03:50,773 --> 00:03:52,233 你不用跟我解释的 76 00:03:53,484 --> 00:03:55,569 你没有义务告诉我任何事 77 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 好了 不到一分钟就要直播了 大家感觉都好吗? 78 00:04:02,743 --> 00:04:06,664 -我感觉新人有点紧张啊 -我还从来没上过电视呢 79 00:04:06,747 --> 00:04:09,792 -别担心 跟着我说就行 -我宁愿你俩都按稿子来 80 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 这可不是我第一次上斗牛场 81 00:04:12,420 --> 00:04:15,131 我在卡尔加里牛仔节上唱过国歌 82 00:04:15,214 --> 00:04:16,674 噢 酷 83 00:04:19,176 --> 00:04:21,679 欢迎回到《快钱》 我是唐娜·马克斯 84 00:04:21,762 --> 00:04:24,974 首先 是一个 我们一直在重点关注的股票 85 00:04:25,057 --> 00:04:26,726 德雷根企业刚刚宣布 86 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 他们将在生物科技展上 发布一个重大消息 87 00:04:30,187 --> 00:04:33,441 接下来加入我的 当然是德雷根企业的首席执行官 88 00:04:33,524 --> 00:04:34,358 艾利斯·德雷根 89 00:04:34,442 --> 00:04:35,735 很高兴来上节目 唐娜 90 00:04:35,818 --> 00:04:40,740 与他一起的是德雷根 令人兴奋的新技术背后的聪明头脑 91 00:04:40,823 --> 00:04:45,077 甚至有人称他为 下一个艾利斯·德雷根 92 00:04:45,161 --> 00:04:46,203 彼得·马丁 93 00:04:46,287 --> 00:04:48,080 你好 唐娜 感谢你邀请我们来上节目 94 00:04:48,164 --> 00:04:52,126 一个切实有效的生物电池 是这个行业的圣杯 95 00:04:52,209 --> 00:04:55,129 不是吗 那可是百年一遇的大发明 96 00:04:55,212 --> 00:04:58,758 可以拯救陷入困境的德雷根企业 97 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 -我不认为我们有什么困境 -自去年春 你们的股价下跌了30% 98 00:05:03,012 --> 00:05:05,348 您正在面临纵火罪的指控 99 00:05:06,390 --> 00:05:07,725 这是家事 100 00:05:07,808 --> 00:05:09,935 我不想在这里深入讨论 101 00:05:10,019 --> 00:05:11,812 但我可以说 为了保护我的家人 102 00:05:11,896 --> 00:05:14,398 我什么事都做得出来 103 00:05:14,482 --> 00:05:15,983 我们这里还有另一份报告 104 00:05:16,067 --> 00:05:18,527 说你偷了员工的车 105 00:05:18,611 --> 00:05:20,488 而且还在意识不清醒的状态下驾驶 106 00:05:20,571 --> 00:05:24,408 -这也是家事吗? -也许是 107 00:05:25,493 --> 00:05:29,163 唐娜 我一直以来 都在关注你的职业生涯 108 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 容我说一句 我是你的粉丝 109 00:05:31,082 --> 00:05:32,083 谢谢 110 00:05:32,166 --> 00:05:36,045 作为一个粉丝 我不得不说 我知道你能做得更好 111 00:05:36,128 --> 00:05:38,714 -等一下 -不 你等一下 112 00:05:38,798 --> 00:05:41,467 好吗 你这是在窥探别人的家庭隐私 113 00:05:41,550 --> 00:05:44,970 利用别人的心理健康问题 就为了创造出某种节目效果 114 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 这真是… 115 00:05:46,555 --> 00:05:49,767 我告诉你这叫什么 这是一种障眼法 116 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 这是在掩盖真正的事实 117 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 那就是锂电池已经时日无多了 118 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 我们的手机 我们的电动车 我们现在的生活方式是不可持续的 119 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 如果没有再生能源的话 120 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 没错 121 00:06:07,243 --> 00:06:08,869 我们现在转向房地产市场 122 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 已经上涨了16%的房价 还在继续攀升中 123 00:06:12,832 --> 00:06:16,377 库存继续在下降的同时 消费需求正处于历史最高点 124 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 做得好 你们表现得太棒了 125 00:06:18,546 --> 00:06:20,464 真的吗?我还以为我的话太多了呢 126 00:06:20,548 --> 00:06:21,757 不 你太棒了! 127 00:06:21,841 --> 00:06:23,342 -对吧 艾利斯? -不 128 00:06:24,677 --> 00:06:25,553 他不棒 129 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 他比棒还要棒 130 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 各位 为彼得鼓掌! 131 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 来吧 大家都听到了 他是下一个我 132 00:06:32,059 --> 00:06:33,936 -妈呀 -不妙 133 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 我的头好晕 134 00:06:38,441 --> 00:06:41,235 噢 好吧 你想不想去办公室里躺一会儿? 135 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 安娜 我能给你看样东西吗? 136 00:06:45,781 --> 00:06:46,657 当然 137 00:06:50,703 --> 00:06:53,205 带艾利斯去他的办公室 让他好好补充一下水分 138 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 -别碰任何东西 -好的 139 00:06:55,499 --> 00:06:56,876 等一下 大个子! 140 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 -你觉得这个叫彼得的家伙怎么样? -我不想他 141 00:07:02,965 --> 00:07:03,799 上帝保佑你 142 00:07:05,426 --> 00:07:07,219 嘿 一切都好吗? 143 00:07:07,303 --> 00:07:09,346 好 当然了 144 00:07:10,139 --> 00:07:11,682 谢谢你 乔治亚 你可以走了 145 00:07:11,765 --> 00:07:14,143 不 我想让她留下来 146 00:07:14,768 --> 00:07:15,603 她懂我 147 00:07:17,521 --> 00:07:18,731 彼得想要什么? 148 00:07:19,440 --> 00:07:23,110 他只是有点惊慌 有个疯子给他发了份威胁信 149 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 是吗? 150 00:07:25,863 --> 00:07:29,074 对 但没关系了 我已经转发给了保安部 他们不担心 151 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 我都没收到过死亡威胁 152 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 那不是件好事吗? 153 00:07:32,453 --> 00:07:35,581 要不我们去会议室吧? 为彭博社做准备? 154 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 要不干脆让彼得去吧? 只有他收到了死亡威胁 155 00:07:38,751 --> 00:07:41,337 你猜怎么着? 要不所有采访都让他去做好了 156 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 生物科技展也是 157 00:07:43,130 --> 00:07:46,008 反正彼得无所不能 每个人都想杀了他 158 00:07:47,718 --> 00:07:50,471 艾利斯 这些想法都是哪里来的? 159 00:07:52,348 --> 00:07:56,268 我能造成的影响已经微乎其微了 我都配不上中弹而亡 160 00:07:56,936 --> 00:07:59,230 要知道 曾几何时 161 00:07:59,313 --> 00:08:00,773 就在不久前 162 00:08:02,024 --> 00:08:03,776 他们想杀的人是我 163 00:08:05,236 --> 00:08:06,946 我以为会一直这样下去 164 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 我不太确定我们在怀念些什么 165 00:08:09,573 --> 00:08:12,826 你不明白吗 安娜? 你知道谁会收到死亡威胁吗? 166 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 有远见的人 改变促成者 167 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 -超级巨星 -超级巨星 168 00:08:18,499 --> 00:08:22,419 你知道吗 也许那个死亡威胁 不是发给彼得的 169 00:08:23,462 --> 00:08:25,631 也许是冲着你来的 170 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 真的吗?我们怎么认为? 171 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 好像有点不可能 172 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 乔治亚 这有可能是在声东击西 173 00:08:33,931 --> 00:08:37,059 希望我们将资源都花在保护彼得上 174 00:08:37,142 --> 00:08:42,648 从而使我们重要的头号人物 更易受到打击 175 00:08:42,731 --> 00:08:44,483 -嗯 我能想象 -不 176 00:08:44,567 --> 00:08:46,193 你猜怎么着 乔治亚说得对 177 00:08:47,027 --> 00:08:50,197 明明能杀死新的我 干嘛要来杀我啊? 178 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 乔治亚 我能跟你谈谈吗? 就一会儿? 179 00:08:59,415 --> 00:09:01,292 我工作的很大一部分是… 180 00:09:04,545 --> 00:09:05,796 为艾利斯加油鼓劲 181 00:09:05,879 --> 00:09:08,674 即便那意味着偶尔扭曲一下事实 182 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 -比如说谎? -随便你怎么说 183 00:09:12,261 --> 00:09:14,888 我好喜欢 我们回去吧 我想跟大师好好学学 184 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 -绝对不行 -这是要惩罚我? 185 00:09:19,310 --> 00:09:20,686 这就是我表达爱意的方式 186 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 我以为跟乔治亚发展得很顺利 187 00:09:24,273 --> 00:09:26,066 但我很确定 今天早上我惹她生气了 188 00:09:26,150 --> 00:09:29,069 -你和乔治亚一起过夜了? -对 但那不是… 189 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 -那你原谅她了? -原谅什么? 190 00:09:30,696 --> 00:09:31,864 炒鱿鱼的事 191 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 为什么要原谅她? 那是我爸用来对付我的 192 00:09:34,742 --> 00:09:37,411 对 全是他想出来的 她是个无辜的受害者 193 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 杰克逊·德雷根 跟我们走一趟 194 00:09:41,790 --> 00:09:42,875 -马尔科姆! -杰克逊? 195 00:09:42,958 --> 00:09:45,753 -马尔科姆帮不了你了 伙计 来吧 -马尔科姆 他们要绑架我 196 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 杰克逊? 197 00:09:48,756 --> 00:09:49,798 爸 发生什么事了? 198 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 我不明白 199 00:09:55,429 --> 00:09:57,514 今天早上 彼得收到了一个小小的死亡威胁 200 00:09:57,598 --> 00:10:01,435 接着 今天下午 我收到了一个更可怕的 201 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 好吧 202 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 杰克逊 你在这里做什么? 203 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 我跟他说了“屠龙者”的事 204 00:10:07,191 --> 00:10:11,236 -我们就这么叫他了 我想出来的 -我不认为我们需要担心杰克逊 205 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 我还有别的选择吗? 206 00:10:13,322 --> 00:10:16,784 我必须做好完全准备 以防万一会发生无法形容的事 207 00:10:16,867 --> 00:10:18,160 当然 208 00:10:18,243 --> 00:10:21,497 就是说 他们在警告你 别说生物电池的事? 209 00:10:21,580 --> 00:10:25,084 我这是要再一次 把革命性的技术带给大众 210 00:10:25,167 --> 00:10:27,795 这让我威胁到了现状的既得利益者 211 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 所以你父亲别无选择 只能再上电视去把事情炒热一点 212 00:10:31,924 --> 00:10:33,258 决不能让那些疯子赢了 213 00:10:33,759 --> 00:10:37,471 最棒的部分是 我雇了专家来把这个混蛋找出来 214 00:10:39,014 --> 00:10:41,892 是吗? 我还以为我们说好了要忽略它呢 215 00:10:44,269 --> 00:10:45,771 对 我要在哪里布置? 216 00:10:47,398 --> 00:10:49,608 那个专家是莱斯利 非常好 217 00:10:49,692 --> 00:10:53,529 真的非常好吗?因为我认为 这超出了莱斯利的技术范畴 218 00:10:53,612 --> 00:10:54,488 我的直觉 219 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 这个变态并不是个陌生人 220 00:10:57,616 --> 00:11:00,786 -可能是在这里工作的人 -我还从没这么想过 221 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 或许我们可以把网撒得更大一点 222 00:11:03,330 --> 00:11:06,792 无论这个人是谁 我都要直视他的双眼告诉他: 223 00:11:06,875 --> 00:11:08,502 “这些颜色是不会跑的” 224 00:11:08,585 --> 00:11:10,546 -什么颜色? -别来惹我! 225 00:11:11,046 --> 00:11:12,214 我是战时总统 226 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 -我需要去进行一些审问 -全权交给你负责 227 00:11:15,718 --> 00:11:18,303 暂停人身保护令 戒严令 228 00:11:19,221 --> 00:11:23,434 收到讯息 长官 我们要进行《猎杀本·拉登》了 229 00:11:25,728 --> 00:11:28,105 -他在做什么? -他什么时候瘸了? 230 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 不 231 00:11:29,690 --> 00:11:31,400 -不 住手!别这样! -嘿! 232 00:11:31,483 --> 00:11:33,360 不 住手! 233 00:11:53,839 --> 00:11:55,507 -有事吗? -你为什么这么做? 234 00:11:56,008 --> 00:11:56,925 做什么? 235 00:11:57,009 --> 00:12:00,387 你挺厉害的 肯定会很有趣的 236 00:12:00,471 --> 00:12:02,181 我是来找叛徒的 237 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 -叛徒? -对 238 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 把我当成人形松露猪就行 239 00:12:06,977 --> 00:12:09,229 好吧 这是关于彼得收到的威胁吗? 240 00:12:09,313 --> 00:12:10,272 威胁彼得? 241 00:12:10,355 --> 00:12:13,567 他也被威胁了?有点意思 242 00:12:14,693 --> 00:12:18,447 那么 彼得在这里 变成一个重要人物了? 243 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 嗯 可以这么说吧 244 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 他在《快钱》上表现得是挺不错的 245 00:12:22,785 --> 00:12:26,205 你该不会觉得他在耍花招吧? 他是冲着老大的位置去的? 246 00:12:26,288 --> 00:12:27,915 他会做出这种事来 我也不奇怪 247 00:12:29,625 --> 00:12:33,587 他让我觉得自己的升值稳了 然后又把位置给了露比 248 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 就因为他们是老朋友 249 00:12:35,839 --> 00:12:40,594 你的意思是 他在向上爬 他也很听这个露比的话? 250 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 我想我已经问清楚了 谢谢 251 00:12:45,724 --> 00:12:46,558 好的 252 00:12:47,851 --> 00:12:49,353 抱歉 你是谁来着? 253 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 无名氏 254 00:12:55,526 --> 00:12:58,111 嘿 我只是想来确保一下你没事 255 00:12:58,195 --> 00:13:00,781 今天办公室里发生了很可怕的事 256 00:13:00,864 --> 00:13:01,990 我们正在处理 257 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 首先 彼得收到了威胁 现在我听说艾利斯也收到了 258 00:13:05,702 --> 00:13:08,080 同一天 两个威胁 真奇怪 259 00:13:08,664 --> 00:13:09,832 做这行就是这样的 260 00:13:10,457 --> 00:13:13,168 当你要改变全世界时 就一定会惹怒一些人 261 00:13:13,252 --> 00:13:17,172 尤其是当首席财务官在扭曲事实时 262 00:13:17,965 --> 00:13:19,258 对吧 屠龙者? 263 00:13:29,935 --> 00:13:33,730 对付艾利斯 通常需要一些非常规的方法 264 00:13:34,481 --> 00:13:38,610 屠龙者比我平常会用的方法 更加非常规一些 265 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 我懂的 让这老头子吓一跳 让他感觉自己还活着 佩服 266 00:13:43,490 --> 00:13:45,450 多谢你的理解 267 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 下一步要做得多黑暗? 268 00:13:47,452 --> 00:13:50,706 我有很多想法 有些简直就是噩梦 269 00:13:50,789 --> 00:13:55,794 我很感激你的提议 但屠龙者向来我行我素 270 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 哎呦呦 271 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 这不是露比小姐吗 272 00:14:05,429 --> 00:14:07,306 我…是? 273 00:14:07,389 --> 00:14:09,474 我听说得恭喜你一下? 274 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 你说什么? 275 00:14:11,560 --> 00:14:14,563 你的朋友卢米斯说你升职了 276 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 -露娜 -不 卢米斯 277 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 -不 露娜 -谁是卢米斯? 278 00:14:18,734 --> 00:14:20,193 是露娜告诉你的? 279 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 你可以生她的气 280 00:14:22,905 --> 00:14:24,531 等等 为什么? 281 00:14:24,615 --> 00:14:27,492 没关系 你有身居高位的朋友 282 00:14:28,285 --> 00:14:30,162 该死 我跟彼得说 一定会发生这种事的 283 00:14:30,245 --> 00:14:31,371 原来这是真的 284 00:14:32,164 --> 00:14:34,249 你确实跟彼得关系很铁 285 00:14:34,917 --> 00:14:37,920 他跟我的友谊很特殊 286 00:14:38,003 --> 00:14:41,465 或许是时候让你我结成同盟了 287 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 我们可以成为高手二人组 288 00:14:43,967 --> 00:14:44,801 我和你 289 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 对不起 我要去…别的地方 290 00:14:51,642 --> 00:14:53,769 你知不知道 他满意他的住家治疗师吗? 291 00:14:57,064 --> 00:14:59,441 哦 彼得 CNBC的节目录完了吗? 292 00:14:59,524 --> 00:15:04,071 对 但我必须跟你说一句 我这样一个人上镜 293 00:15:04,154 --> 00:15:06,949 说了很多话 我真的需要一点支援 294 00:15:07,032 --> 00:15:09,952 我想艾利斯 会在剩下来的采访中加入你们的 295 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 -他感觉好多了 -停! 296 00:15:12,371 --> 00:15:15,624 对不起 屠龙者写下了第二封信 297 00:15:15,707 --> 00:15:18,710 -那是不可能的 -谁是屠龙者? 298 00:15:18,794 --> 00:15:20,963 一个精神错乱的混蛋 很显然了 299 00:15:22,881 --> 00:15:23,799 听好了 300 00:15:23,882 --> 00:15:26,677 “我最后要带走的 可不是你的头皮” 301 00:15:26,760 --> 00:15:29,262 “相反 我会抹去你血统 302 00:15:29,346 --> 00:15:32,933 杀掉你唯一的继承人 用他的尸体做一锅肉酱” 303 00:15:39,189 --> 00:15:40,232 天啊 304 00:15:41,400 --> 00:15:46,738 这封信听起来不一样 更生动更不成熟 305 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 -也许是山寨版的 -写在同一张信纸上 306 00:15:49,866 --> 00:15:53,954 这其中缺乏微妙之处 看起来很不协调 307 00:15:54,037 --> 00:15:54,871 绝对的 308 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 好像有什么东西断了 309 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 他现在更加精神错乱 310 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 他不再受制于任何法则 311 00:16:04,297 --> 00:16:09,052 他决心让儿子 为父亲的罪孽付出代价 312 00:16:09,136 --> 00:16:12,431 对 看来我又要单飞了 313 00:16:13,932 --> 00:16:15,142 轮到你了 机长 314 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 好嘞 315 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 你想见我? 316 00:16:21,189 --> 00:16:23,233 杰克逊 我不是要吓唬你 317 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 但屠龙者盯上了你 318 00:16:27,070 --> 00:16:29,197 他想把你做成肉酱 319 00:16:29,281 --> 00:16:32,868 我猜是为了将你 倒在粗通心面或是扁面条上 320 00:16:32,951 --> 00:16:34,995 两者都适合搭配浓稠的酱汁 321 00:16:35,078 --> 00:16:37,039 很感激你没有想吓唬我 322 00:16:37,539 --> 00:16:39,833 我真心觉得 你应该跟彼得一起重出江湖 323 00:16:39,916 --> 00:16:42,127 不能因为一点青少年的恶作剧就退缩 324 00:16:42,210 --> 00:16:45,464 安娜!你不明白 你不是家长 把地堡准备好 325 00:16:45,547 --> 00:16:47,340 我觉得没必要 326 00:16:47,424 --> 00:16:51,511 我完全同意 我们就不想 再给莱斯利一些时间破案吗? 327 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 谁?我啊?当然了 328 00:16:55,348 --> 00:16:57,893 如果我在这里 就能保护大家的安全 329 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 你懂的 摇动笼子 打破头颅 330 00:17:01,146 --> 00:17:04,066 深入挖掘瞬息万变的权力结构 诸如此类的 331 00:17:04,149 --> 00:17:07,903 你有两个小时来破案 但如果不行 我们就玩消失 332 00:17:08,570 --> 00:17:10,238 对 时间充裕 333 00:17:11,531 --> 00:17:13,325 找个人把呕吐物清理一下 334 00:17:15,285 --> 00:17:16,870 你真是个变态啊 335 00:17:16,953 --> 00:17:19,915 对吧?那封信写得天衣无缝 336 00:17:19,998 --> 00:17:20,999 不 恰恰相反 337 00:17:21,083 --> 00:17:24,211 屠龙者的唯一目标 是激发艾利斯的自尊心 338 00:17:24,294 --> 00:17:28,215 不要威胁他的长子 让他躲进某个秘密的地堡中 339 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 屠龙者也很喜欢玩 340 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 他可不是哪种一板一眼的呆子 341 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 你让事情变得更糟了 342 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 能不能让我见到一个 不让生活变得更困难的你啊? 343 00:17:38,975 --> 00:17:42,354 好啦 冷静 我们能解决的 344 00:17:45,107 --> 00:17:47,192 嘿 你看到杰克逊了吗? 345 00:17:47,275 --> 00:17:50,737 怎么?你打算告诉他你其实没有被炒 是你和艾利斯在玩弄他? 346 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 因为那样我就满意了 347 00:17:52,322 --> 00:17:54,366 什么?不 你管这个干嘛啊? 348 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 秘密会让我起疹子 我已经开始长了 349 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 那就涂点药膏啊 贱人 350 00:17:59,621 --> 00:18:01,540 我真的觉得你应该坦白 351 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 -我知道你是个好人… -杰克逊! 352 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 -你要去哪里? -去地堡吧 应该 353 00:18:07,838 --> 00:18:10,423 但我很高兴在我完全隔离前撞见了你 354 00:18:10,507 --> 00:18:14,052 因为我想跟你道歉 今天早上我的表现太混蛋了 355 00:18:14,136 --> 00:18:15,428 噢 没关系 356 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 不 有关系 357 00:18:16,805 --> 00:18:20,433 我对我爸做的事很生气 结果把气撒在了你身上 358 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 这样一点也不酷 因为我真的很喜欢你 359 00:18:25,355 --> 00:18:26,481 我也喜欢你 360 00:18:27,399 --> 00:18:28,525 说起艾利斯 361 00:18:28,608 --> 00:18:31,862 什么类型的死亡威胁 会让他的自尊心得到提升 362 00:18:31,945 --> 00:18:34,573 但又让他有足够的安全感 这样你们就不用消失了? 363 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 你为什么要在乎我爸的自尊心? 364 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 我不在乎 365 00:18:39,619 --> 00:18:41,329 屠龙者在乎 366 00:18:44,040 --> 00:18:46,960 -你到底有什么毛病啊? -你在说什么呢? 367 00:18:47,043 --> 00:18:50,088 -乔治亚告诉我那些信的事了 -他觉得我写的更好 368 00:18:51,423 --> 00:18:54,009 -我说的是“更令人不安” -一回事 369 00:18:54,718 --> 00:18:56,511 真不敢相信你会这么做 370 00:18:56,595 --> 00:18:59,931 你到底知不知道我的压力有多大? 我有什么别的选择吗? 371 00:19:00,015 --> 00:19:03,476 你唯一的选择就是伪造死亡威胁? 372 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 当时看起来确实如此 373 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 而且要不是有人介入的话 一定会成功的 374 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 我只是想要讨好你 妈妈 375 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 现在我们该怎么办? 376 00:19:12,944 --> 00:19:16,948 -唯一的出路就是…进去 -这话什么意思? 377 00:19:17,032 --> 00:19:19,701 我想乔治亚的意思是… 378 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 第三封信能一锤定音 379 00:19:22,162 --> 00:19:25,290 我们要做的第一件事 就是说清楚我没有危险 380 00:19:26,625 --> 00:19:29,169 “决定放过你的儿子 381 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 所以没必要紧张兮兮的” 382 00:19:31,880 --> 00:19:33,924 我的天 “紧张兮兮”? 383 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 你干脆签上名好了 “爱你的安娜” 384 00:19:37,802 --> 00:19:39,554 要不这么写… 385 00:19:40,180 --> 00:19:41,473 “我用谷歌搜索了你儿子 386 00:19:41,556 --> 00:19:47,145 尽管他长得很可爱 绝对是个帅矮个儿 387 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 但还是不值得我浪费时间” 388 00:19:49,522 --> 00:19:55,820 “所以我决定将我所有的愤怒 集中在唯一重要的德雷根上” 389 00:19:56,321 --> 00:19:58,865 -怎么样? -我觉得把“帅矮个儿”去掉比价好 390 00:19:58,949 --> 00:20:02,244 还有“可爱” 但除此之外 挺有效的 391 00:20:03,328 --> 00:20:04,162 干得好 392 00:20:05,622 --> 00:20:08,083 这是我最接近被拥抱的一次 393 00:20:14,464 --> 00:20:16,007 他们对彼得的传言是真的吗? 394 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 -他们在传什么? -他在《快钱》上的表现很好 395 00:20:20,220 --> 00:20:22,472 好到很快就能做这里的头儿了 396 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 我对此一无所知 397 00:20:24,975 --> 00:20:26,559 像我们这样的人需要知道 398 00:20:27,477 --> 00:20:30,522 如果艾利斯的船沉了 我们没必要跟着它去 399 00:20:30,605 --> 00:20:31,898 到泻湖的底部 400 00:20:31,982 --> 00:20:36,236 你跟我要跳上那个彼得救生艇 让他把我们划到岸上 401 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 你不是艾利斯的心理治疗师吗? 402 00:20:39,739 --> 00:20:44,369 我也是我自己的心理治疗师 也是我自己最重要的客人 403 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 我要把你的计划告诉艾利斯 404 00:20:56,089 --> 00:20:57,507 你不会想那么做的 405 00:21:00,468 --> 00:21:01,594 这是个好消息 406 00:21:02,387 --> 00:21:05,265 根据这封信的说法 杰克逊已经不是他的目标了 407 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 还处在危险之中的人 就只有我了 408 00:21:07,559 --> 00:21:09,060 就像你喜欢的那样 409 00:21:09,686 --> 00:21:13,815 那么 我们待在地面上 继续昨晚媒体采访 410 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 然后去参加生物科技展? 411 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 我同意 412 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 这就对了 413 00:21:17,694 --> 00:21:19,070 我们找到犯人了 414 00:21:19,821 --> 00:21:23,867 马尔科姆 又名屠龙者 415 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 马尔科姆不是屠龙者 我跟他是发小 416 00:21:26,995 --> 00:21:28,705 -安静! -搞什么… 417 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 这叫做卧底 418 00:21:31,249 --> 00:21:33,752 就算他编造出一个故事说 其实背叛你的人是我 419 00:21:33,835 --> 00:21:35,962 我也一点也不会意外的 420 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 他确实背叛了你 421 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 就像莱斯利预测的那样 422 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 这一点也不好笑 你最好小心点 423 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 -什么? -你这话什么意思? 424 00:21:43,178 --> 00:21:46,222 -如果你不说的话 那我就说了 -好吧 425 00:21:46,306 --> 00:21:49,392 让艾利斯开除我 是我的主意 你满意了吗? 426 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 爸 是真的吗? 427 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 这种事在这么多死亡威胁面前 不都是小事一桩吗? 428 00:21:53,855 --> 00:21:55,899 -你根本没收到死亡威胁 -那这些信呢? 429 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 -是安娜写的 -第一封 430 00:21:57,817 --> 00:21:59,027 第二封全是我写的 431 00:21:59,110 --> 00:22:01,237 第三封更像是一次合作即兴表演 432 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 不 住口 433 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 为什么? 434 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 你当时的情绪这么低落… 435 00:22:07,452 --> 00:22:08,453 我只是想… 436 00:22:09,412 --> 00:22:10,997 让你重新振作起来 437 00:22:13,166 --> 00:22:14,000 原来如此 438 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 好吧 恭喜你 439 00:22:17,962 --> 00:22:20,215 我现在的信心达到了前所未有的高度 440 00:22:21,174 --> 00:22:22,008 艾利斯 441 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 杰克逊 听着… 442 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 别说了 443 00:22:34,062 --> 00:22:36,106 看来最后还是被我破案了 444 00:22:37,857 --> 00:22:39,025 你可以走了 445 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 拜托 446 00:22:49,744 --> 00:22:50,870 噢 去他娘的 447 00:22:52,914 --> 00:22:53,873 是啊 今天… 448 00:22:55,125 --> 00:22:56,292 今天过得真不一般 449 00:22:56,960 --> 00:22:58,711 确实啊 450 00:22:59,879 --> 00:23:01,464 你担心吗? 451 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 威胁的事 452 00:23:03,591 --> 00:23:06,386 我们今天收到的唯一的真威胁 453 00:23:06,469 --> 00:23:09,597 不 这个?不担心 这只是网上的哪个怪人 454 00:23:10,098 --> 00:23:12,684 保安部说是悉尼·格罗斯曼发的 455 00:23:12,767 --> 00:23:15,145 据说以前跟你共事过 456 00:23:16,896 --> 00:23:21,192 不 我记不起这个名字了 但肯定不如“屠龙者”来得上口 457 00:23:22,902 --> 00:23:26,448 是啊 绝对不是我最自豪的表现 但… 458 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 艾利斯和我 我们有种默契 那是… 459 00:23:30,201 --> 00:23:32,370 绝对是很特别的 460 00:23:33,538 --> 00:23:36,791 他…他是个复杂的人 461 00:23:36,875 --> 00:23:40,044 当然 但一个巴掌拍不响 462 00:23:43,089 --> 00:23:44,174 可能是吧 463 00:23:45,925 --> 00:23:46,801 再喝一轮? 464 00:23:47,302 --> 00:23:48,136 为什么不呢? 465 00:23:55,935 --> 00:23:59,063 -你要去哪里? -我不是笨蛋 杰克逊 466 00:23:59,147 --> 00:24:02,358 -我已经受够了大家把我当笨蛋 -嗯 好啊 467 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 但你不觉得你的行为 跟别人怎么对你有关吗? 468 00:24:09,407 --> 00:24:10,450 很难说 469 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 但或许我能在外头找到答案 470 00:24:14,829 --> 00:24:16,581 某处 在公路上 471 00:24:17,081 --> 00:24:21,085 但我知道 知道有谁能相信是越来越难了 472 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 嗯 我理解那种感觉 473 00:24:24,464 --> 00:24:26,799 想也别想要求跟我一起去 474 00:24:27,884 --> 00:24:29,469 你想我跟你一起去吗? 475 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 -或许我现在不该一个人 -好吧 476 00:26:03,813 --> 00:26:05,231 字幕翻译:丁一