1 00:00:15,099 --> 00:00:16,601 El Estados Unidos normal. 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,145 Qué bien volver a mis raíces. 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 ¿Sabes qué? Siempre que me siento perdido, 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 solo necesito una dosis de un pueblecito de EE. UU. 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 y recordar de dónde vengo. 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 Bueno, genial, pues ya has tenido tu dosis. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,828 Ya podemos encender el móvil y volver al trabajo. 8 00:00:36,621 --> 00:00:37,580 No hay móviles. 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 Los tiré mientras dormías. 10 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 ¿Dónde…? ¿Por qué has tirado los móviles? 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,255 - Para que no nos localicen. - ¿Quién? 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,299 - Mis enemigos. - Vale. 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 O los del trabajo, que me da que son los mismos. 14 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Hemos tenido días malos. Nos han mentido. 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 Pasemos página. Hay que trabajar. 16 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 Tú lo tienes más fácil. Desapareces en el laboratorio. 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,314 Yo tengo que ser 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 el gran Ellis Dragon. 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 Y es agotador. 20 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 ¿Habéis venido al congreso inmobiliario? 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 No, ¿verdad? 22 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 Sí. 23 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 Dos agentes para el congreso inmobiliario. 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,169 - Gracias. - De nada. 25 00:01:25,753 --> 00:01:28,214 Oye, ¿qué haces? 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,257 Registrarnos. 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 Como otros. 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 ¿Estás bien? 29 00:01:33,052 --> 00:01:34,929 No, Jackson. Estoy cansado. 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 He trabajado mucho como para que me traten de payaso. 31 00:01:38,015 --> 00:01:39,767 Todos te dan caprichos. 32 00:01:39,851 --> 00:01:41,477 Sí, me he vuelto blando. 33 00:01:41,978 --> 00:01:43,896 No sabes lo que es ser yo. 34 00:01:45,606 --> 00:01:47,692 Ellis Dragon no es una persona. 35 00:01:48,192 --> 00:01:49,485 Es una marca mundial. 36 00:01:50,111 --> 00:01:53,114 Una marca mundial reconocida que se reconoce mundialmente. 37 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 - Sé qué es mundial. - No sabes cómo es llevar mi apellido. 38 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 Sabes que también me apellido Dragon, ¿no? 39 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 Pero para ti es una entrada a todos los lados. 40 00:02:03,958 --> 00:02:07,170 Sé que te cuesta ponerte en el lugar de los demás, 41 00:02:07,253 --> 00:02:08,546 pero ¿puedes probar? 42 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 Claro. 43 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 Jamás tendré identidad propia. 44 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 Dentro de 30 años, igual gano el premio Nobel 45 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 y alguien dirá: "A ese lo ayudó su padre". 46 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 A los dos nos viene bien dejar el apellido un rato. 47 00:02:24,228 --> 00:02:26,939 INESTABLE 48 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 Ellis Dragon. Habla. 49 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 ¿Se sabe algo? 50 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Se ha ido. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 ¿Puedes llamar a Jackson? 52 00:02:35,781 --> 00:02:40,286 También se ha ido. Nos han dejado tiradas nuestros tíos. ¿Al spa? 53 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 Ellis no es mi tío. 54 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Lo que tú digas. 55 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 Si ves a alguno de los dos, dímelo. 56 00:02:47,376 --> 00:02:51,464 Oye, muy bien lo del mediador del electrón de cátodo. 57 00:02:52,423 --> 00:02:53,466 Gracias, jefa. 58 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 No hace falta que me llames así. De hecho, prefiero que no. 59 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 A ver, es lo que eres. 60 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 Somos científicas, más precisas, imposible. 61 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 No, ¿jefa? 62 00:03:03,726 --> 00:03:07,146 Sí, vamos a pasar al componente de la membrana, 63 00:03:07,230 --> 00:03:09,649 aunque Ellis no ha dado el visto bueno. 64 00:03:09,732 --> 00:03:10,608 ¿Y qué? 65 00:03:10,691 --> 00:03:14,153 Mientras mi jefa lo haya dado, soy una trabajadora feliz. 66 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Vale. 67 00:03:17,406 --> 00:03:22,536 - Luna, ¿quieres hablar de algo? - No, tengo claras las órdenes. 68 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 Jefa. 69 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Qué gracioso. 70 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 Perdón. 71 00:03:41,555 --> 00:03:43,307 Te he visto desde allí 72 00:03:43,391 --> 00:03:45,893 y me suenas muchísimo de algo. 73 00:03:45,977 --> 00:03:46,852 ¿Te conozco? 74 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 Creo que no nos conocemos. Ron Tabasco. 75 00:03:50,398 --> 00:03:53,859 Inmobiliaria Tabasco. Te sonaré de mis anuncios. 76 00:03:54,568 --> 00:03:58,364 Sí, Ron Tabasco. Ese nombre no se olvida. 77 00:03:59,031 --> 00:04:03,494 Creo que te llevaste el casoplón en Oak Valley el año pasado. 78 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 Culpable. 79 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 Bueno, Jason… 80 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 ¿Jason Dargon? 81 00:04:09,875 --> 00:04:12,086 Sí, no mola tanto como Tabasco, 82 00:04:12,169 --> 00:04:16,007 pero, como se dice, los apellidos no se eligen. 83 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 Ya lo tienes porque es tu apellido de nacimiento. 84 00:04:21,512 --> 00:04:23,139 - Eso dicen. - Sí. 85 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 Jason, te presento a mis compis agentes. 86 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 Esta es Patricia, pero llámala Patty Melt. 87 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 - Se ha pedido uno. - Tenía antojo. 88 00:04:33,107 --> 00:04:36,861 - Y esta preciosidad de tweed es Sharon. - Calla, Ron. 89 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 Es mi tela favorita. 90 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 Petardas, ¿quién os ha dicho que empecéis sin mí? 91 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 No hay fiesta sin ti. 92 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 Adele Bordeaux, Inmobiliaria Diosa Dorada. 93 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 Diosa dorada, ya lo veo. 94 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 Me gusta. 95 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 Ron Tabasco. 96 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 Qué nombrecito. 97 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 ¿Sabes a quién te pareces? 98 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 Al rico famoso, al loco. 99 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Ya quisiera él. 100 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 Tú eres más guapo. 101 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 - Gracias. - Sí. 102 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 - ¿En qué zona trabajas? - ¿Y tú? 103 00:05:08,309 --> 00:05:10,686 - Este tío sabe. - Hartford, Connecticut. 104 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 - ¿Qué? - Hartford, Connecticut, es… 105 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 Yo trabajo ahí. 106 00:05:19,362 --> 00:05:22,114 Anoche lo pasamos bien. 107 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 Sí, muy bien. ¿De qué hablamos? 108 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 Anoche tomamos algo. 109 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 - Sí. - Sí. 110 00:05:30,414 --> 00:05:35,044 Sí, perdona, es que estoy cansada. Ellis ha desaparecido. 111 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 Tenemos que presentarle una cosa a la junta. 112 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 Volverá para eso, ¿no? 113 00:05:39,423 --> 00:05:44,470 A saber. Ahora me dedico a la amnesia, polígrafos e inyecciones. 114 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 Pero escribo tres amenazas de muerte de nada 115 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 y soy yo la que tengo que localizarlo y pedirle perdón. 116 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 Tres son bastantes. 117 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 Imagino que sí. 118 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 Pero estoy quemadísima 119 00:05:59,527 --> 00:06:02,488 de esta montaña rusa en la que estamos montados. 120 00:06:04,281 --> 00:06:05,199 ¿Qué necesitas? 121 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 ¿Ellis? 122 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 Me da que aquí no hay nadie. 123 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 - ¿Queréis que me dé otro infarto? - Lo que tenga que ser será. 124 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 ¿Dónde está Ellis? 125 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 A saber. 126 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 ¿Sabes si va a venir a la reunión con la junta? 127 00:06:26,720 --> 00:06:29,849 No me suena que dijese nada de una reunión, 128 00:06:31,308 --> 00:06:32,476 pero pregúntale tú. 129 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 Volverá en cualquier momento. Ha salido a comprar Nutella. 130 00:06:36,439 --> 00:06:37,440 ¿Nutella? 131 00:06:37,523 --> 00:06:39,150 Chocolate y avellanas. 132 00:06:39,233 --> 00:06:41,110 Sí, sé qué es la Nutella. 133 00:06:41,193 --> 00:06:42,111 Ya sé. 134 00:06:43,154 --> 00:06:44,488 ¿Y si os sentáis? 135 00:06:44,572 --> 00:06:46,782 Podemos esperar a Ellis 136 00:06:46,866 --> 00:06:48,742 y hablar del futuro. 137 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 ¿Qué futuro? 138 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Eso es lo que vamos a comentar. 139 00:06:53,122 --> 00:06:56,333 ¿Qué queréis? Os ofrecería Nutella, pero no hay. 140 00:06:56,417 --> 00:06:57,918 Ha ido a comprar. 141 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 Llamé al cliente y le dije: 142 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 "Cuando le dije que se llevase el mobiliario, 143 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 se me olvidaría comentar que no lo dejase en el jardín". 144 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 - Qué me cuentas. - ¡Sí! 145 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 Qué buena anécdota, Adele. 146 00:07:12,349 --> 00:07:18,230 Ahora que el listón está tan alto, me toca a mí. 147 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 Mis clientes son de ingresos altos, 148 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 y un multimillonario quería que le decorase la casa, 149 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 una casa con temática de la jungla. 150 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 El tema es este. 151 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 No podía tocar el cuarto con control de humedad de las ranas 152 00:07:33,746 --> 00:07:34,955 ni el foso interior. 153 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 Qué me dices. 154 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 Te lo juro por Dios. Aún oigo las ranas croar. 155 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Qué bueno eres. 156 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 ¿Y tú qué, Jason? ¿Algún cliente puñetero? 157 00:07:48,219 --> 00:07:52,848 ¿Que tenga? Sí, no… Muchos, no sé ni cuántos. 158 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 Cuéntanos alguna anécdota. 159 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Estaba enseñando una casa con piscina, 160 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 y los clientes eran una pareja, los clientes ideales. 161 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 Llegamos a la casa en cuestión 162 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 y ¿de qué estaba plagada? 163 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 De una colonia de ranas. 164 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 Ranas. 165 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 Croac, croac. 166 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 Se parece a la de Ron. 167 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 ¿Verdad que sí? 168 00:08:22,711 --> 00:08:23,754 A veces pasa. 169 00:08:23,837 --> 00:08:26,590 Cuentan una anécdota y te recuerda a una tuya. 170 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 Claro. 171 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 Bueno… 172 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 Vamos a poner las cartas sobre la mesa. Anna, sé a qué has venido. 173 00:08:34,598 --> 00:08:37,768 Estás cansada, cansadísima. 174 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 Estoy cansada de esto. 175 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 Claro, como todos. 176 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Ellis es agotador, y eso no lo sabe nadie mejor que tú. 177 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 Nunca he dicho eso. 178 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 A ver, a mí sí. 179 00:08:48,445 --> 00:08:50,948 Dices que es una montaña rusa que te quema. 180 00:08:53,534 --> 00:08:54,702 Interesante. 181 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Peter, si tú llevases el cotarro, 182 00:08:58,956 --> 00:09:01,417 tratarías a Anna de otra forma, ¿no? 183 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Sí, a ver, claro. 184 00:09:03,752 --> 00:09:07,631 Con amabilidad, consideración y tal vez un poco… 185 00:09:08,799 --> 00:09:09,675 de cariño. 186 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Claro. 187 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 Y, Anna, 188 00:09:14,388 --> 00:09:15,264 ¿te gustaría? 189 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 A ver, ¿a quién no? Pero… 190 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 ¿Cuánto se tarda en comprar Nutella? 191 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 He hecho todo lo posible por Ellis, 192 00:09:24,732 --> 00:09:26,525 y, Anna, sé que tú también. 193 00:09:27,651 --> 00:09:31,447 Dragon necesita un líder del que podamos depender todos. 194 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 ¿Sabes? Uno como… Uno como Peter. 195 00:09:35,909 --> 00:09:39,330 - ¿Como Peter? - ¿Conoces a alguien así, Peter? 196 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Peter, ¿puedes venir un momento? 197 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 ¿Qué pasa? 198 00:09:47,463 --> 00:09:49,715 ¿Me haces el favor de mirar dentro? 199 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 No. 200 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 ¿Qué pasa, tío? 201 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 ¿Sabes qué? 202 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 Me he divertido. Mola estar los dos solos. 203 00:10:06,774 --> 00:10:11,153 Creo que ha sido la primera vez que la gente nos ve como a iguales. 204 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 No lo tengo claro. 205 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 ¿Por? 206 00:10:14,281 --> 00:10:15,699 A ver, Adele me ha dicho 207 00:10:15,783 --> 00:10:19,411 que está pensando en Tabasco para el equipo Windy Terrace. 208 00:10:19,495 --> 00:10:22,331 - ¿Qué es eso? - Las casas más competitivas 209 00:10:22,414 --> 00:10:24,792 que querría un agente inmobiliario. 210 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 ¿Y? 211 00:10:27,503 --> 00:10:32,299 Pues que, sin tener ni idea, he conseguido que Tabasco gane. 212 00:10:33,050 --> 00:10:37,179 Jason Dargon no pudo acabar la anécdota sin robarme el chiste. 213 00:10:38,222 --> 00:10:40,307 No sabía que era una competición. 214 00:10:40,391 --> 00:10:42,059 Siempre es una competición. 215 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 Lo sabrías si no fueses un niño rico. 216 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 ¿Adónde vas? 217 00:10:52,778 --> 00:10:55,114 - Voy a robar una casa. - ¡Eso! 218 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 - Creo que está bien. - Aún no. 219 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 - ¿Puedo sentarme? - Pues no. 220 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 - Sí. - Buenas. 221 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 Si a la jefa le da igual estar con el pupulacho. 222 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Mejor como fuera. 223 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 No. 224 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 ¿De qué vas? 225 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 ¿Por? 226 00:11:15,676 --> 00:11:17,469 Sé que querías ser la líder, 227 00:11:17,553 --> 00:11:20,597 pero no me parece justo que culpes a Rubes. 228 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Sí, tienes razón. No es su culpa. 229 00:11:26,478 --> 00:11:28,021 En todo caso, será mía 230 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 por no ser amiga del que da los ascensos. 231 00:11:33,902 --> 00:11:35,654 O el amigo del hijo del jefe. 232 00:11:35,738 --> 00:11:36,613 O… 233 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 el último ligue del hijo del jefe. 234 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 ¡Hala! Joder. 235 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 No mola. 236 00:11:45,956 --> 00:11:49,168 Tenéis razón. He hecho mal en meteros, 237 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 sobre todo, porque las relaciones de Jackson siempre acaban mal. 238 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Choca. 239 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 - Luna. - ¿Qué? 240 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Para. 241 00:11:58,427 --> 00:12:00,220 Lo hago por ayudar, hombre. 242 00:12:00,304 --> 00:12:02,347 No eres su primer ligue de ofi. 243 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 ¿Vale? Y no serás el último. 244 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 Ya no tengo hambre. 245 00:12:09,563 --> 00:12:11,940 Venga, que es broma. 246 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Yo sigo teniendo hambre, 247 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 pero me has decepcionado. 248 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 Hola. Dargon, señoras. ¿De qué habláis? 249 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 Jason acaba de apuntarse 250 00:12:27,956 --> 00:12:29,917 a mi equipo de Windy Terrace. 251 00:12:30,876 --> 00:12:33,670 Me encanta. Amo ese espíritu competitivo. 252 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 Y nos está hablando del pesado de su jefe. 253 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 El tío tiene tela. 254 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Y resulta que es su padre. 255 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 Sí, ya sabes cómo son las familias. 256 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 Sí, pero también está bien que la familia te ayude un poquito. 257 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 Claro, pero debe haber una separación. 258 00:12:49,937 --> 00:12:52,981 Cierto. ¿Has pensado en ir por libre? 259 00:12:53,065 --> 00:12:57,486 Sí, y mi padre se puso tan celoso que compró la empresa para que volviese. 260 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 - Parece un final feliz. - Espera. 261 00:12:59,738 --> 00:13:04,201 ¿Tu padre hizo que siguieras con él comprando la otra empresa? 262 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 - Qué controlador. - Tóxico. 263 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 Solo sabemos la versión de Jason. 264 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 ¿Es una tortura trabajar con tu padre? 265 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 No es sencillito. 266 00:13:14,294 --> 00:13:16,672 Empezó a gustarme una compañera 267 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 y me prohibió salir con ella. 268 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 - Es un inestable. - Corta por lo sano. 269 00:13:21,426 --> 00:13:25,556 Igual te contrato para que te alejes del maniático ese. 270 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 No es una tontería. ¿Qué más le da tu vida amorosa? 271 00:13:30,227 --> 00:13:32,604 A ver, a mí me parece que si le da. 272 00:13:32,688 --> 00:13:34,439 Sale con una compañera. 273 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 ¿Era algo que habías hecho antes? 274 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 No, era la primera vez y la única. 275 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 - ¿Seguro? - Segurísimo, Ron. 276 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 Ya lo creo que estoy seguro, Ron. 277 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 ¿Y estas preguntas? Acabamos de conocernos. 278 00:13:49,204 --> 00:13:50,330 Intuición. 279 00:13:50,414 --> 00:13:51,582 Mala intuición. 280 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 Jason, quiero saber más. ¿Te invito a otra? 281 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 No. 282 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 Os invito a vosotras, señoras. 283 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Estupendo. 284 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 - Con el dinero de papi, seguramente. - No jodas. 285 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 ¿De qué parte estás? 286 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 Estoy de parte de vuestro chaval. 287 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 Está claro que su padre es un soplapollas. 288 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 Yo no he dicho eso. 289 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 No, ¿qué dices que hizo ese pedazo de bruto? 290 00:14:19,484 --> 00:14:23,280 ¿Darte trabajo? ¿Ayudarte? Vamos a reventarle la cabeza. 291 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 A ver, yo no diría tanto, pero tienes que plantarle cara. 292 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 - Sí. - O darle una paliza. 293 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 No podría. 294 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 No sé qué decirte. 295 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 Tiene casi 60, musculitos de foto, y tiene la tripa blanda. 296 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Te destrozaría. 297 00:14:40,380 --> 00:14:43,926 No sé yo. A Jason se lo ve peleón. 298 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 Sí. 299 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Además, tengo tanta ira contenida 300 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 que, como la suelte, peta todo. 301 00:14:52,309 --> 00:14:54,102 Usaría esa ira contra ti. 302 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Que pruebe. 303 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 ¿Peleamos? A ver… 304 00:14:58,065 --> 00:15:00,192 No soy tu padre, claro, 305 00:15:00,275 --> 00:15:02,277 pero seré de complexión similar. 306 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 Es un cachondo. Es broma. 307 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 - Sí. - Siéntate, joder. 308 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 Estoy haciendo el tonto, pero estoy dispuesto a pelear. 309 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 - Si toca. - Vale. 310 00:15:14,957 --> 00:15:19,586 Ron, en Windy Terrace, aborrecemos todo tipo de violencia. 311 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 ¿Vale? 312 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 Vamos. 313 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 ¿Qué? 314 00:15:29,596 --> 00:15:32,099 Si uno de los dos entra a Windy Terrace, 315 00:15:32,182 --> 00:15:33,767 no vas a ser tú, pringado. 316 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Lo he llevado mal. 317 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 Sí, y ha sido divertido verlo. 318 00:15:37,104 --> 00:15:39,314 Gracias por ayudarme a superar mis miedos. 319 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 ¿Sabes que no quiero pegarte? Era Ron Tabasco. 320 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 - Sí. - No tengo que ganar siempre. 321 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 ¿Desde cuándo? 322 00:15:46,405 --> 00:15:47,364 Desde ahora. 323 00:15:47,447 --> 00:15:50,951 Es que me gusta ese rollo, que se me caliente la sangre. 324 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 Me hace sentir yo mismo. 325 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 Vale, ¿podemos irnos a casa? 326 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 Dame media hora para que suba a hacer la maleta. 327 00:16:00,752 --> 00:16:02,796 Es mejor que pasemos por alto 328 00:16:02,879 --> 00:16:05,841 lo que acaba de pasar con Leslie. 329 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 Lo borramos de la memoria. 330 00:16:08,135 --> 00:16:12,222 No creo que pueda hacer eso. Y creo que tú no deberías. 331 00:16:12,305 --> 00:16:15,642 - A ver, está loco de remate. - Sí, pero no es el único. 332 00:16:15,726 --> 00:16:17,227 ¿Lo dices por Ellis? 333 00:16:18,770 --> 00:16:24,151 Sí, es un tío un poco peculiar, y puede que últimamente esté más raro, 334 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 pero estamos en ello. 335 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 Entre todos. 336 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 Me parece muy bonito que te preocupes así por Ellis, en serio, 337 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 pero esta dinámica que tenéis, 338 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 de solucionarle todas las papeletas, 339 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 no es buena para ninguno de los dos. 340 00:16:40,751 --> 00:16:44,963 Aquí estás. Hay unos raritos en la sala de reuniones con los gemelos. 341 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 No son raritos. Es el resto de la junta. 342 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 Sean quiénes sean, están cabreadísimos. 343 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 ¿De Ellis, nada? 344 00:16:51,595 --> 00:16:52,429 No. 345 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Diles que vamos ya mismo. 346 00:17:00,645 --> 00:17:02,647 Señoras, ¿habéis visto a mi pa…? 347 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 ¿Ron Tabasco? 348 00:17:04,441 --> 00:17:09,780 Lo he visto subir al cuarto de Adele. Será para "hablar de lo de Windy Terrace". 349 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 Tabasco está deseando, y creo que Adele igual se lo da. 350 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Vale, qué ascazo. No. 351 00:17:16,328 --> 00:17:18,747 Madura, Dargon, que somos mayorcitos. 352 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Sí, no seas tan mojigato. 353 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 Pero… 354 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 ¿Tan desesperado estás por entrar como para acostarte con ella? 355 00:17:38,517 --> 00:17:43,188 Ron lo ha intentado y no ha podido. ¿Qué te parece? 356 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 No, tenía a Adele en la cama 357 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 y a Norma en la cabeza. 358 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 ¿Quién es Norma? 359 00:17:51,571 --> 00:17:52,864 La difunta mujer de Ron. 360 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 - Ron es viudo. - Ron es viudo. 361 00:17:55,367 --> 00:17:57,869 Le está costando mucho seguir con su vida. 362 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 Estás muy loco. 363 00:18:01,665 --> 00:18:05,627 Vamos a tomar algo y luego le seguimos dando. ¿Jason? 364 00:18:06,419 --> 00:18:07,796 ¿Qué haces aquí? 365 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 Vengo por lo del equipo de Windy Terrace. 366 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 Bueno… 367 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 igual tengo más de un puesto disponible. 368 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 No sé si me entendéis. 369 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 - Ni de casualidad. - No. 370 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 ¿Por qué? ¿Por Norma? 371 00:18:26,690 --> 00:18:28,191 Norma, Norma, Norma. 372 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 No es solo por Norma. 373 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 También es Casper, mi hijo. 374 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 ¿Casper Tabasco? 375 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Sí. 376 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 No he sido el buen padre que debí ser para Casper Tabasco, 377 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 porque a veces necesito ser otro para moverme por la vida. 378 00:18:50,213 --> 00:18:51,089 Casper no. 379 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 Él siempre es… 380 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 Casper. 381 00:18:56,052 --> 00:18:57,429 Y debo decir que eso… 382 00:18:58,430 --> 00:18:59,598 Eso me da envidia. 383 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 ¿En serio? 384 00:19:01,725 --> 00:19:05,896 En serio. Y no solo lo he estado tratando mal a él. 385 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Gracias. 386 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Norma no estaría contenta. 387 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 O Norma querría que viviésemos nuestra vida. 388 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 ¿Lo dices en serio? 389 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 ¿Ron está listo para volver a trabajar? 390 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 No. 391 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 Pero Ellis Dragon sí. 392 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 Vale. 393 00:19:30,837 --> 00:19:33,924 Muy bonito, pero si no vais a follarme, 394 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 os pido que os vayáis. 395 00:20:07,123 --> 00:20:09,459 Anna, tengo que decirte una cosa. 396 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Este año lo he pasado mal, 397 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 y tú eres la única que me ha ayudado siempre. 398 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 Ellis… 399 00:20:16,549 --> 00:20:19,886 Sé que a veces parece que no me doy cuenta, 400 00:20:19,970 --> 00:20:22,889 y es porque no me doy cuenta, y sé que está mal. 401 00:20:23,598 --> 00:20:24,474 Pero prometo 402 00:20:26,434 --> 00:20:27,686 intentar fijarme más. 403 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 Ellis. 404 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 Impresionante. 405 00:20:33,525 --> 00:20:34,442 - Hola. - Hola. 406 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 ¿El qué? 407 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 Peter le ha presentado lo de BioTexpo a la junta. 408 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Era hoy. ¿Te acuerdas? 409 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 Sí. 410 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 La presentación lo ha petado. 411 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 Sí, Peter es un crac. 412 00:20:47,080 --> 00:20:50,375 Gracias, vosotros también lo petáis. 413 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 Vamos a por unos polos. 414 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 ¿Qué pasa? 415 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 La junta está considerando sustituirte por Peter. 416 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 ¿Para BioTexpo? 417 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 Como CEO. 418 00:21:02,053 --> 00:21:02,887 Vale, 419 00:21:03,596 --> 00:21:04,514 vamos a luchar. 420 00:21:06,099 --> 00:21:07,600 Lo he recomendado yo. 421 00:22:30,141 --> 00:22:32,560 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea