1 00:00:15,099 --> 00:00:16,350 El EE. UU. normal. 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,145 Me gusta volver a mis raíces. 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,608 ¿Sabes qué? Cada vez que me siento perdido, 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,070 solo necesito una mínima dosis de un pueblo pequeño 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,447 y recordar de dónde vengo. 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,867 Muy bien. Ya te tomaste tu dosis. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,912 Podemos encender los teléfonos y volver a trabajar. 8 00:00:36,579 --> 00:00:37,580 No hay teléfonos. 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 Los tiré mientras dormías. 10 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 ¿Adónde…? ¿Los tiraste…? ¿Por qué? ¿Qué? 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,255 - Para que no nos rastreen. - ¿Quién haría eso? 12 00:00:46,839 --> 00:00:48,216 - Mis enemigos. - Bueno. 13 00:00:48,299 --> 00:00:52,261 O mis compañeros de trabajo, a quienes empiezo a considerar como tales. 14 00:00:52,345 --> 00:00:55,807 Ambos tuvimos días malos. Me mintieron. Te mintieron. 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,184 Sigamos adelante. Debemos volver a trabajar. 16 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 Para ti es más fácil, desapareces en un laboratorio, 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,314 yo tengo que ser 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 el gran Ellis Dragon. 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 Y es agotador. 20 00:01:08,736 --> 00:01:11,906 ¿Vinieron a la convención de agentes inmobiliarios, chicos? 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 No. ¿Verdad? 22 00:01:16,160 --> 00:01:16,994 ¡Sí! 23 00:01:17,495 --> 00:01:20,123 Dos agentes inmobiliarios para la convención. 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,169 - Gracias. - De nada. 25 00:01:25,753 --> 00:01:26,671 Oye. 26 00:01:27,421 --> 00:01:29,257 - ¿Qué hacemos? - ¡Nos hospedamos! 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 Y nos vamos. 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 ¿Estás bien? 29 00:01:33,052 --> 00:01:34,929 No, Jackson, estoy cansado. 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,932 He trabajado demasiado como para que me traten como payaso. 31 00:01:38,015 --> 00:01:41,894 - Todos satisfacen todos tus caprichos. - Sí, y me ha ablandado. 32 00:01:41,978 --> 00:01:44,230 No tienes idea de lo que es ser yo. 33 00:01:45,523 --> 00:01:47,108 Ellis Dragon no es una persona. 34 00:01:48,192 --> 00:01:49,402 Es una marca global. 35 00:01:50,027 --> 00:01:53,114 Una marca reconocida a nivel mundial reconocida en todo el mundo. 36 00:01:53,197 --> 00:01:56,784 - Sé lo que significa global. - No conoces la carga del nombre. 37 00:01:56,868 --> 00:01:59,787 Sabes que mi apellido también es Dragon, ¿no? 38 00:01:59,871 --> 00:02:02,957 Pero es diferente para ti, es como un pase de acceso total. 39 00:02:03,958 --> 00:02:07,170 Sé que te es difícil entender cualquier perspectiva que no sea la tuya, 40 00:02:07,253 --> 00:02:08,546 pero ¿puedes intentarlo? 41 00:02:08,629 --> 00:02:09,463 Sí. 42 00:02:09,547 --> 00:02:11,507 Nunca tendré mi propia identidad. 43 00:02:11,591 --> 00:02:14,635 Dentro de 30 años, podría ganar el Premio Nobel, 44 00:02:14,719 --> 00:02:17,346 y alguien dirá: "Ese tipo recibió ayuda de su papá". 45 00:02:17,430 --> 00:02:20,433 Parece que los dos necesitamos un descanso del nombre Dragon. 46 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 Ellis Dragon. Habla. 47 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 ¿Hay señales de él? 48 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Desapareció. 49 00:02:34,071 --> 00:02:35,698 ¿Le preguntas a Jackson si lo vio? 50 00:02:35,781 --> 00:02:37,033 También desapareció. 51 00:02:37,116 --> 00:02:40,286 Nuestros hombres nos dejaron. ¿Vamos al spa? 52 00:02:40,369 --> 00:02:42,496 Ellis no es mi hombre. 53 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Si tú lo dices. 54 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 Si los ves, avísame de inmediato. 55 00:02:47,376 --> 00:02:51,464 Hola. Buen trabajo con el mediador de electrones del cátodo. 56 00:02:52,423 --> 00:02:53,466 Gracias, jefa. 57 00:02:53,549 --> 00:02:57,720 ¿Sabes que no tienes que llamarme jefa? Me gustaría que no lo hicieras. 58 00:02:57,803 --> 00:02:59,222 Bueno, es lo que eres. 59 00:02:59,305 --> 00:03:02,391 Y como científicas, somos completamente precisas. 60 00:03:02,475 --> 00:03:03,643 ¿Verdad, jefa? 61 00:03:03,726 --> 00:03:07,021 Bien. Seguiremos con el componente de la membrana, 62 00:03:07,104 --> 00:03:09,649 aunque no tengamos la autorización de Ellis. 63 00:03:09,732 --> 00:03:10,608 ¿Quién lo necesita? 64 00:03:10,691 --> 00:03:14,153 Mientras mi jefa me autorice, trabajaré como una abejita. 65 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Bien. 66 00:03:17,406 --> 00:03:22,536 - Luna, ¿quieres hablar de algo? - No. Recibí mis órdenes de forma clara… 67 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 jefa. 68 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Es gracioso. 69 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 Disculpen. 70 00:03:41,555 --> 00:03:43,307 Te vi desde la otra punta 71 00:03:43,391 --> 00:03:45,893 y no pude evitar notar que te veo cara conocida. 72 00:03:45,977 --> 00:03:46,852 ¿Te conozco? 73 00:03:46,936 --> 00:03:50,314 No creo que nos hayamos visto antes. Soy Ron Tabasco. 74 00:03:50,398 --> 00:03:51,732 Inmobiliarias Tabasco. 75 00:03:51,816 --> 00:03:53,859 Quizá me viste en las paradas de autobús. 76 00:03:54,568 --> 00:03:58,364 Sí. Ron Tabasco. Ese es un nombre que no se olvida. 77 00:03:59,031 --> 00:04:01,659 Creo que el año pasado me ganaste en esa venta enorme 78 00:04:01,742 --> 00:04:03,494 en el complejo de Oak Valley. 79 00:04:03,577 --> 00:04:04,996 Me declaro culpable. 80 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 Bueno, Jason… 81 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 ¿Jason Dargon? 82 00:04:09,875 --> 00:04:12,169 Sí, no es tan picante como el Tabasco, 83 00:04:12,253 --> 00:04:16,007 pero como siempre dicen, no puedes elegir tu apellido, 84 00:04:16,090 --> 00:04:20,678 simplemente lo recibes porque te lo dieron cuando naciste. 85 00:04:21,512 --> 00:04:23,139 - Sí dicen eso. - Sí. 86 00:04:23,973 --> 00:04:26,809 Jason, necesito presentarte a mis amigas. 87 00:04:27,601 --> 00:04:30,313 Ella es Patricia, pero puedes llamarla Patty a la plancha. 88 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 - De verdad, acaba de pedir una. - Me antojé. 89 00:04:33,107 --> 00:04:36,861 - Y esta belleza en tweed es Sharon. - Ron, basta. 90 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 Mi textura preferida. 91 00:04:38,487 --> 00:04:41,615 ¿Quién les dijo que empezaran la fiesta sin mí, perras? 92 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 No hay fiesta sin ti. 93 00:04:43,743 --> 00:04:46,412 Adele Bordeaux, Inmobiliaria Diosa Dorada. 94 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 Diosa Dorada, claro que sí. 95 00:04:48,289 --> 00:04:49,373 Me gusta. 96 00:04:49,457 --> 00:04:50,416 Ron Tabasco. 97 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 Es un gran nombre. 98 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 ¿Sabes a quién te pareces? 99 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 Ese multimillonario famoso, el que está loco. 100 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Ya quisiera él. 101 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 Te ves mucho mejor. 102 00:05:02,970 --> 00:05:04,180 - Gracias. - Sí. 103 00:05:04,889 --> 00:05:07,350 - ¿En qué región trabajas? - ¿Qué región tienes? 104 00:05:08,225 --> 00:05:10,686 - Este tipo sabe lo que hace. - Hartford, Connecticut. 105 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 - ¿Qué? - Hartford. Connecticut. Es… 106 00:05:15,191 --> 00:05:16,359 la región donde trabajo. 107 00:05:19,362 --> 00:05:20,196 Oye, 108 00:05:20,780 --> 00:05:22,531 anoche estuvo divertido. 109 00:05:22,615 --> 00:05:26,035 Sí. Muy divertido. ¿De qué estamos hablando? 110 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 Anoche tomamos unos tragos. 111 00:05:28,996 --> 00:05:30,331 - Cierto. - Sí. 112 00:05:30,414 --> 00:05:35,002 Sí. Lo siento, estoy agotada. Ellis desapareció. 113 00:05:35,086 --> 00:05:37,922 A la tarde tenemos una presentación con la junta. 114 00:05:38,005 --> 00:05:39,340 Volverá para eso, ¿no? 115 00:05:39,423 --> 00:05:40,674 ¿Quién sabe? 116 00:05:40,758 --> 00:05:44,470 Mi trabajo se volvió amnesia, detector de mentiras, tragos corporales. 117 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 Pero creo tres pequeñas amenazas de muerte 118 00:05:48,224 --> 00:05:51,602 y de repente yo debo rastrearlo y rogar que me perdone. 119 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 Tres es un poco mucho. 120 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 Supongo que tienes razón. 121 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 Pero me siento muy agotada 122 00:05:59,527 --> 00:06:02,488 de este carrusel en el que estamos él y yo. 123 00:06:04,365 --> 00:06:05,616 ¿Cómo puedo ayudar? 124 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 ¿Ellis? 125 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 No creo que haya nadie aquí. 126 00:06:16,210 --> 00:06:18,003 ¿Tratas de darme otro infarto? 127 00:06:18,087 --> 00:06:20,297 Que pase lo que tenga que pasar. 128 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 ¿Dónde está Ellis? 129 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 No sabría decirlo. 130 00:06:23,426 --> 00:06:26,637 ¿Sabes si planea venir a la reunión con la junta más tarde? 131 00:06:26,720 --> 00:06:29,849 No recuerdo que me informaran de la reunión, 132 00:06:31,308 --> 00:06:32,476 pero pregúntale tú. 133 00:06:32,560 --> 00:06:36,355 Volverá en cualquier momento. Salió corriendo a comprar Nutella. 134 00:06:36,439 --> 00:06:37,440 ¿Nutella? 135 00:06:37,523 --> 00:06:41,110 - Es una crema de chocolate con avellanas. - Sé lo que es Nutella. 136 00:06:41,193 --> 00:06:44,488 Se me ocurrió una gran idea. ¿Por qué no se ponen cómodos? 137 00:06:44,572 --> 00:06:48,742 Podríamos esperar a Ellis y hablar de hacia dónde van las cosas. 138 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 ¿Hacia dónde van? 139 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Bueno, eso es lo que debemos conversar. 140 00:06:53,122 --> 00:06:56,333 ¿Qué les traigo? Les ofrecería Nutella, pero se acabó. 141 00:06:56,417 --> 00:06:57,918 Es lo que Ellis fue a buscar. 142 00:06:58,002 --> 00:07:00,087 Así que llamé al cliente y le dije: 143 00:07:00,171 --> 00:07:03,549 "Oye, cuando te dije que debías sacar tus muebles, 144 00:07:03,632 --> 00:07:07,178 me olvidé aclarar que no debes amontonar todo en el patio". 145 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 - ¡No, no lo hicieron! - ¡Sí! 146 00:07:09,513 --> 00:07:11,432 Qué buena historia, Adele. 147 00:07:12,349 --> 00:07:18,230 Vaya. Ahora que pusiste la vara tan alta, supongo que es mi turno. 148 00:07:18,314 --> 00:07:21,192 Bueno, trabajo con muchos clientes adinerados, 149 00:07:21,275 --> 00:07:25,029 y un multimillonario quiere que muestre su casa, 150 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 y es una casa con temática selvática. 151 00:07:27,740 --> 00:07:28,991 Pero hay un problema. 152 00:07:29,074 --> 00:07:33,662 No puedo tocar la habitación de las ranas con humedad controlada 153 00:07:33,746 --> 00:07:34,955 o foso interior. 154 00:07:36,415 --> 00:07:37,625 Estás bromeando. 155 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 Lo juro, aún los escucho croando. 156 00:07:41,629 --> 00:07:43,172 Eres muy bueno. Excelente. 157 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 ¿Y tú, Jason? ¿Algún cliente complicado? 158 00:07:48,219 --> 00:07:52,848 ¿Que yo tenga? Sí, no, y yo… Muchos. Más de lo que puedo contar. 159 00:07:52,932 --> 00:07:55,351 Sí. Cuéntanos una historia. 160 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Estaba mostrando una casa con piscina, 161 00:07:58,395 --> 00:08:02,483 y tengo una pareja joven como clientes, son un sueño, 162 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 y llegamos a esa casa, 163 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 y adivinen la invasión que encontramos. 164 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 Una colonia de ranas. 165 00:08:11,992 --> 00:08:13,077 De ranas. 166 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 Croc, croc. ¿Saben? 167 00:08:18,499 --> 00:08:20,417 Parece la historia de Ron. 168 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 ¿No es así? 169 00:08:22,711 --> 00:08:23,754 A veces, pasa. 170 00:08:23,837 --> 00:08:26,590 Alguien cuenta una historia y te recuerda una similar. 171 00:08:26,674 --> 00:08:27,508 Sí. 172 00:08:27,591 --> 00:08:28,676 Así que… 173 00:08:30,511 --> 00:08:34,515 Vamos a quitarnos las caretas. Anna, sé por qué estás aquí. 174 00:08:34,598 --> 00:08:37,768 Estás cansada. Estás muy cansada. 175 00:08:37,851 --> 00:08:39,186 Estoy cansada de esto. 176 00:08:39,270 --> 00:08:40,854 Exacto. Todos lo estamos. 177 00:08:40,938 --> 00:08:42,690 Ellis es agotador. 178 00:08:42,773 --> 00:08:44,608 Y nadie lo sabe mejor que tú. 179 00:08:44,692 --> 00:08:45,943 Nunca dije eso. 180 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 Pues sí, un poco. 181 00:08:48,445 --> 00:08:51,115 Dijiste que era como un carrusel que te agota. 182 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 Qué interesante. 183 00:08:55,869 --> 00:08:58,872 Y, Peter, si fueras tú quien tomara las decisiones, 184 00:08:58,956 --> 00:09:01,417 tratarías a Anna diferente, ¿no? 185 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Sí, claro. 186 00:09:03,752 --> 00:09:06,714 Con amabilidad, algo de consideración. 187 00:09:06,797 --> 00:09:07,631 Quizá un poco… 188 00:09:08,632 --> 00:09:09,675 de ternura. 189 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Seguro. 190 00:09:12,052 --> 00:09:12,928 Y, Anna, 191 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 ¿te gustaría eso? 192 00:09:15,347 --> 00:09:17,850 ¿Quién no lo haría? Pero… 193 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 ¿Cuánto tiempo toma ir a comprar Nutella? 194 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 He hecho todo lo posible por Ellis, 195 00:09:24,732 --> 00:09:26,609 y, Anna, sé que tú también, 196 00:09:27,610 --> 00:09:31,447 pero Dragon debe tener un jefe en el que todos podamos confiar. 197 00:09:31,530 --> 00:09:33,657 ¿Saben? Alguien… 198 00:09:33,741 --> 00:09:34,992 Alguien como Peter. 199 00:09:35,909 --> 00:09:39,330 - ¿Alguien como yo? - ¿Conoces a alguien así, Peter? 200 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Peter, ¿vienes un segundo? 201 00:09:46,462 --> 00:09:47,379 ¿Qué pasa? 202 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 ¿Puedes ver ahí dentro, por favor? 203 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 No. 204 00:09:58,515 --> 00:09:59,433 ¿Cómo estás? 205 00:10:01,060 --> 00:10:01,894 ¿Sabes qué? 206 00:10:02,936 --> 00:10:06,690 Ha sido muy divertido. Me gustó no ser nosotros por un rato. 207 00:10:06,774 --> 00:10:11,153 Creo que es la primera vez que nos ven como pares de verdad. 208 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 No estoy muy seguro. 209 00:10:13,238 --> 00:10:14,198 ¿Qué quieres decir? 210 00:10:14,281 --> 00:10:15,491 Bueno, Adele me dijo 211 00:10:15,574 --> 00:10:19,411 que piensa en ofrecerle a Tabasco ser parte del equipo Windy Terrace. 212 00:10:19,495 --> 00:10:22,331 - ¿Qué es eso? - Las ventas más competitivas 213 00:10:22,414 --> 00:10:24,792 a las que aspira un agente inmobiliario. 214 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 ¿Y eso qué? 215 00:10:27,503 --> 00:10:28,337 Mira, 216 00:10:29,213 --> 00:10:32,966 incluso sin experiencia pude hacer que Tabasco sea un ganador. 217 00:10:33,050 --> 00:10:35,761 Jason Dargon ni siquiera pudo terminar una historia 218 00:10:35,844 --> 00:10:37,179 sin robarme un chiste. 219 00:10:38,180 --> 00:10:40,307 No sabía que esto era una competencia. 220 00:10:40,391 --> 00:10:42,059 Siempre es una competencia. 221 00:10:42,142 --> 00:10:44,561 Lo sabrías si no hubieses heredado ventajas. 222 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 ¿Adónde vas? 223 00:10:52,736 --> 00:10:55,114 - A conseguir una victoria, perra. - ¡Sí! 224 00:10:55,989 --> 00:10:58,200 - Creo que está bien. - Aún no. 225 00:10:58,283 --> 00:11:00,828 - ¿Les importa si me siento? - Claro que no. 226 00:11:00,911 --> 00:11:01,745 - Sí. - Hola. 227 00:11:01,829 --> 00:11:04,707 Si a la jefa no le moleste rebajarse junto al pueblo… 228 00:11:08,085 --> 00:11:10,337 En realidad, creo que voy a comer afuera. 229 00:11:10,421 --> 00:11:12,005 No. 230 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 ¿Qué fue eso? 231 00:11:14,717 --> 00:11:15,592 ¿Qué cosa? 232 00:11:15,676 --> 00:11:17,636 Entiendo que querías ser la jefa, 233 00:11:17,720 --> 00:11:20,931 pero no me parece justo que te desquites con Rubes. 234 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Sí, no, tienes razón. No es su culpa. 235 00:11:26,478 --> 00:11:28,021 En todo caso, es mi culpa 236 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 por no ser amiga del tipo que reparte los ascensos. 237 00:11:33,694 --> 00:11:35,654 O el amigo de la infancia del hijo del jefe. 238 00:11:35,738 --> 00:11:36,613 O… 239 00:11:37,698 --> 00:11:40,242 el juguete más nuevo del hijo del jefe. 240 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 Vaya. Mierda. 241 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 No está bien. 242 00:11:45,956 --> 00:11:47,166 Tienes razón. 243 00:11:47,249 --> 00:11:49,168 No fue justo que te incluyera en la lista, 244 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 sobre todo porque sabemos que las relaciones de Jackson mueren. 245 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Chócala. 246 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 - Luna. - ¿Qué? 247 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Ya basta. 248 00:11:58,385 --> 00:12:02,347 Solo quiero ayudar. No eres el primer romance de oficina de Jackson. 249 00:12:03,390 --> 00:12:05,642 ¿De acuerdo? Y seguramente no seas el último. 250 00:12:07,352 --> 00:12:08,937 Perdí el apetito. 251 00:12:09,563 --> 00:12:11,899 Vamos. Estoy bromeando. 252 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Yo todavía tengo hambre. 253 00:12:15,736 --> 00:12:17,154 Pero estoy decepcionado. 254 00:12:21,700 --> 00:12:23,911 Hola, Dargon, señoras. 255 00:12:23,994 --> 00:12:25,162 ¿De qué hablan? 256 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 Jason acaba entrar en la competencia 257 00:12:27,956 --> 00:12:29,917 para ser parte de mi equipo Windy Terrace. 258 00:12:30,834 --> 00:12:33,670 Me encanta. Me encanta ese espíritu competitivo. 259 00:12:33,754 --> 00:12:36,465 También nos decía sobre su jefe de pesadilla. 260 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 Parece que es un verdadero idiota. 261 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Y también es su papá. 262 00:12:40,511 --> 00:12:42,930 Las cuestiones familiares pueden ser complicadas. 263 00:12:43,013 --> 00:12:47,392 Sí. También creo que a veces es bueno que la familia te ayude. 264 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 Sin duda, pero también es bueno que haya separación. 265 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Es cierto. 266 00:12:51,021 --> 00:12:53,649 - ¿Alguna vez pensaste en independizarte? - Lo intenté. 267 00:12:53,732 --> 00:12:56,235 Mi papá se puso tan celoso que compró esa empresa 268 00:12:56,318 --> 00:12:57,486 para que siguiera con él. 269 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 - Parece un final feliz. - Espera. 270 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 ¿Tu papá compró la otra empresa 271 00:13:01,949 --> 00:13:04,201 para que siguieras trabajando con él? 272 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 - Es extremadamente controlador. - Tóxico. 273 00:13:07,788 --> 00:13:10,082 Bueno, solo escuchamos el lado de Jason. 274 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 ¿No fue una tortura seguir trabajando con él? 275 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 No fue un crucero de placer. 276 00:13:14,294 --> 00:13:16,672 De hecho, inicié una relación con una compañera 277 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 y me prohibió salir con ella. 278 00:13:18,590 --> 00:13:21,343 - Este hombre está desquiciado. - Debes sacarlo de tu vida. 279 00:13:21,426 --> 00:13:23,595 Quizá deba darte un lugar en Windy Terrace 280 00:13:23,679 --> 00:13:25,556 para alejarte de este trastornado. 281 00:13:26,139 --> 00:13:27,224 Increíble. 282 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 ¿Y por qué tu vida amorosa es de su incumbencia? 283 00:13:30,227 --> 00:13:32,604 Creo que eso está bien. 284 00:13:32,688 --> 00:13:34,439 Sale con una compañera. 285 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 ¿Es algo que haces de forma repetida? 286 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 No, era la primera vez. Y la única vez. 287 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 - ¿Estás seguro? - Claro que está seguro, Ron. 288 00:13:43,115 --> 00:13:46,368 Sí, estoy muy seguro, Ron. 289 00:13:46,451 --> 00:13:49,121 ¿Por qué me haces preguntas raras? Nos acabamos de conocer. 290 00:13:49,204 --> 00:13:51,582 - Es un presentimiento. - Malos instintos, amigo. 291 00:13:52,374 --> 00:13:55,252 Jason, necesito saber más. ¿Te invito otro trago? 292 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 No. 293 00:13:57,963 --> 00:14:00,090 Yo las invitaré un trago, señoritas. 294 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 De acuerdo. 295 00:14:03,093 --> 00:14:06,096 - Con el dinero de papá, seguramente. - ¿Qué mierda? 296 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 ¿De qué lado estás, Tabasco? 297 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 Es obvio que estoy del lado de ustedes. 298 00:14:09,850 --> 00:14:13,854 Claramente, su papá es un completo imbécil. 299 00:14:13,937 --> 00:14:15,063 Yo no dije eso. 300 00:14:15,606 --> 00:14:19,401 No. Dime, ¿qué hizo este simio enfermo? 301 00:14:19,484 --> 00:14:23,280 ¿Darte trabajo? ¿Ayudarte? Vamos a pisotearlo. 302 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 Bien. No sé nada de eso, pero sí, tienes que enfrentarte a él. 303 00:14:27,784 --> 00:14:29,953 - Sí. - O patearle el trasero. 304 00:14:31,663 --> 00:14:32,789 No podría. 305 00:14:32,873 --> 00:14:34,333 No estoy seguro. 306 00:14:34,416 --> 00:14:37,961 Está llegando a los 60, no tiene fuerza y su barriga es blanda. 307 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Te destrozaría. 308 00:14:40,380 --> 00:14:43,926 No estaría tan segura, Jason se ve bastante rudo. 309 00:14:44,593 --> 00:14:45,427 Así es. 310 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Además, tengo mucha rabia acumulada, 311 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 y siento que se la dejo libre, lo liquidaría. 312 00:14:52,309 --> 00:14:55,896 - Usaría esa rabia contra ti. - Me gustaría verlo intentarlo. 313 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 ¿Quieres pelear? Quiero decir, ya sabes… 314 00:14:58,065 --> 00:15:00,192 Obviamente, no soy tu papá ni nada, 315 00:15:00,275 --> 00:15:02,277 pero quizá tengo la misma estatura. Vamos. 316 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 Tabasco es chistoso, está bromeando. 317 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 - Sí. - Mierda, siéntate. 318 00:15:08,200 --> 00:15:12,287 Solo estoy bromeando, pero estoy dispuesto a irme a las manos. 319 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 - Si quieres. - Está bien. 320 00:15:14,957 --> 00:15:17,000 Ron, en Windy Terrace 321 00:15:17,084 --> 00:15:19,586 aborrecemos la violencia de cualquier tipo. 322 00:15:19,670 --> 00:15:20,629 ¿De acuerdo? 323 00:15:21,630 --> 00:15:22,464 Vámonos. 324 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 El… ¿Qué diablos fue eso? 325 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Si uno de nosotros llega a Windy Terrace, 326 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 no será tu trasero. 327 00:15:33,850 --> 00:15:35,102 Quizá lo manejé mal. 328 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 Totalmente, y fue divertido verlo. 329 00:15:37,104 --> 00:15:39,439 Pero gracias por ayudarme a superar mis miedos. 330 00:15:39,523 --> 00:15:42,776 ¿Sabes que no quería pelear contigo, solo fue Ron Tabasco? 331 00:15:42,859 --> 00:15:45,237 - Sí. - Porque no necesito ganar siempre. 332 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 ¿Desde cuándo? 333 00:15:46,405 --> 00:15:47,364 Desde ahora. 334 00:15:47,447 --> 00:15:50,951 Me gusta la energía, ¿sabes? Me calienta la sangre. 335 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 Me hace sentir como yo otra vez. 336 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 Bueno, entonces, ¿podemos irnos a casa? 337 00:15:55,747 --> 00:15:59,418 Déjame subir unos 30 minutos, empacaré mis cosas. 338 00:16:00,752 --> 00:16:02,796 Creo que es mejor 339 00:16:02,879 --> 00:16:05,841 si olvidamos toda esta interacción con Leslie. 340 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 La borramos de la memoria. 341 00:16:08,135 --> 00:16:10,262 Sí, no creo que pueda hacerlo. 342 00:16:10,345 --> 00:16:12,222 Y creo que tú tampoco deberías hacerlo. 343 00:16:12,305 --> 00:16:15,642 - Es un lunático. - Sí, pero no es el único. 344 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 ¿Hablas de Ellis? 345 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 Admito que es una persona peculiar, 346 00:16:21,982 --> 00:16:24,151 y quizá ha estado más peculiar este tiempo, 347 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 pero estamos trabajando en eso. 348 00:16:26,319 --> 00:16:27,779 Manos a la obra. 349 00:16:28,363 --> 00:16:31,992 Me parece muy tierno cómo te preocupas por Ellis, de verdad. 350 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 Sin embargo, esta dinámica entre ustedes dos, 351 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 ya sabes, resuelves cada desastre por él, 352 00:16:37,998 --> 00:16:40,667 me parece que no es buena para ustedes. 353 00:16:40,751 --> 00:16:42,002 Ahí estás. 354 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 Hay unos raros en la sala de conferencias con los mellizos. 355 00:16:45,047 --> 00:16:47,507 No son raros, es el resto de la junta. 356 00:16:47,591 --> 00:16:50,093 No importa, están superenojados. 357 00:16:50,177 --> 00:16:52,429 - ¿Ellis no dio señales? - No. 358 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 Diles que ya vamos. 359 00:17:00,604 --> 00:17:02,647 Hola, chicas, ¿han visto a mi pa…? 360 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 ¿A Ron Tabasco? 361 00:17:04,441 --> 00:17:05,901 Lo vi subir al cuarto de Adele. 362 00:17:05,984 --> 00:17:09,780 Quizá fue para hablar del equipo Windy Terrace. 363 00:17:09,863 --> 00:17:14,701 Tabasco tiene muchas ganas, y quizá Adele se lo dé. 364 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Qué asco, no. 365 00:17:16,328 --> 00:17:18,747 Crece, Dargon. Todos somos adultos. 366 00:17:18,830 --> 00:17:20,791 Sí, no seas tan mojigato. 367 00:17:27,380 --> 00:17:28,632 ¿Qué mier…? 368 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 ¿En serio estás tan desesperado que te acostarías por esa mierda? 369 00:17:38,517 --> 00:17:41,478 Ron lo intentó y no pudo hacerlo. 370 00:17:41,561 --> 00:17:43,188 ¿Qué tal esa novedad? 371 00:17:43,772 --> 00:17:46,274 No, tenía a Adele en la cama 372 00:17:47,192 --> 00:17:48,860 y a Norma en su cabeza. 373 00:17:48,944 --> 00:17:50,570 ¿Quién es Norma? 374 00:17:51,363 --> 00:17:52,864 La difunta esposa de Ron. 375 00:17:52,948 --> 00:17:55,283 - Ron es viudo. - Ron es viudo. 376 00:17:55,367 --> 00:17:57,869 Y le está costando mucho superarlo. 377 00:18:00,288 --> 00:18:01,581 Estás muy loco. 378 00:18:01,665 --> 00:18:05,627 Bien, tomemos un trago y luego volvemos a cabalgar… ¿Jason? 379 00:18:06,419 --> 00:18:07,796 ¿Qué haces aquí? 380 00:18:08,839 --> 00:18:11,299 Vine a hablar del equipo Windy Terrace. 381 00:18:11,925 --> 00:18:13,552 Bueno… 382 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 Bien. Bueno, podría haber más de una vacante disponible, 383 00:18:18,849 --> 00:18:20,559 si me entiendes. 384 00:18:22,185 --> 00:18:24,771 - Eso nunca va a pasar. - No. 385 00:18:24,855 --> 00:18:26,606 ¿Por Norma? 386 00:18:26,690 --> 00:18:28,191 Norma, Norma, Norma. 387 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 No es solo Norma. 388 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 También es Casper. Mi hijo. 389 00:18:34,114 --> 00:18:35,657 ¿Casper Tabasco? 390 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Sí. 391 00:18:38,243 --> 00:18:43,039 Mira, no he sido tan buen padre como debería con Casper Tabasco 392 00:18:43,123 --> 00:18:48,628 porque a veces necesito ser otra persona para navegar por el mundo, 393 00:18:50,213 --> 00:18:51,131 pero Casper no. 394 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 Él siempre es 395 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 Casper. 396 00:18:56,052 --> 00:18:57,429 Y debo decir 397 00:18:58,388 --> 00:18:59,598 que envidio eso. 398 00:19:00,765 --> 00:19:01,641 ¿De verdad? 399 00:19:01,725 --> 00:19:02,851 De verdad. 400 00:19:02,934 --> 00:19:05,896 Y no solo he sido descortés con él. 401 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Gracias. 402 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Norma no estaría feliz. 403 00:19:10,275 --> 00:19:14,946 O Norma querría que vivamos nuestras vidas. 404 00:19:18,575 --> 00:19:20,243 ¿De verdad quisiste decir todo eso? 405 00:19:20,952 --> 00:19:23,413 ¿Crees que Ron está listo para volver al trabajo? 406 00:19:23,997 --> 00:19:24,831 No. 407 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 Pero Ellis Dragon sí. 408 00:19:29,586 --> 00:19:30,754 Bien. 409 00:19:30,837 --> 00:19:33,924 Eso es dulce, pero si ninguno me va a coger 410 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 les pediré que se vayan. 411 00:20:07,123 --> 00:20:09,542 Anna, tengo algo que decirte. 412 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Este año he pasado por muchas cosas, 413 00:20:12,295 --> 00:20:15,298 y tú eres la única que me ha apoyado todo el tiempo. 414 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 Ellis… 415 00:20:16,549 --> 00:20:19,886 Y sé que a veces se siente como si no me diera cuenta, 416 00:20:19,970 --> 00:20:23,056 y eso es porque no lo hago, y sé que eso no es bueno, 417 00:20:23,598 --> 00:20:24,599 pero te prometo 418 00:20:26,351 --> 00:20:27,686 tratar de notarlo más. 419 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 Ay, Ellis. 420 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 Salió increíble. 421 00:20:33,316 --> 00:20:34,442 - Hola. - Hola, amigo. 422 00:20:34,526 --> 00:20:35,735 ¿Qué salió increíble? 423 00:20:35,819 --> 00:20:38,905 Peter acaba de dar la presentación para BioTexpo ante la junta. 424 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Eso era hoy, ¿recuerdas? 425 00:20:40,615 --> 00:20:41,700 Sí. 426 00:20:41,783 --> 00:20:45,161 Y la presentación nos hizo estallar. 427 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 Sí. Peter es una bestia. 428 00:20:47,122 --> 00:20:50,375 Gracias. Ustedes también nos hacen estallar. 429 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 Vamos por unas paletas heladas. 430 00:20:53,378 --> 00:20:54,504 ¿Qué está pasando? 431 00:20:54,587 --> 00:20:58,383 La junta está considerando a Peter como tu reemplazo. 432 00:20:58,466 --> 00:20:59,718 ¿Para BioTexpo? 433 00:20:59,801 --> 00:21:01,344 Como director general. 434 00:21:02,220 --> 00:21:04,472 Muy bien. Vamos a luchar contra esto. 435 00:21:06,099 --> 00:21:07,600 Yo lo recomendé. 436 00:22:30,141 --> 00:22:32,560 Subtítulos: Pilar Arias